Übersetzung für "Wegen kündigung" in Englisch
Wir
verklagen
Sie
nicht
wegen
unrechtmäßiger
Kündigung.
We're
not
suing
you
for
wrongful
termination.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
Sie
wegen
unzulässiger
Kündigung
verklagen.
I'll
sue
for
wrongful
termination.
OpenSubtitles v2018
Er
sagte,
dass
du
wegen
der
Kündigung
sehr
aufgewühlt
warst.
He
told
me
that
you
got
upset
because
of
the
termination.
OpenSubtitles v2018
Alle
machen
sich
Sorgen...
-
wegen
deiner
Kündigung.
You've
got
everybody
worried
about
you
quitting.
OpenSubtitles v2018
Die
Kündigung
wegen
einer
Behinderung
ist
gegen
das
Gesetz.
To
be
discharged
for
a
disability
is
flat-out
against
the
law.
OpenSubtitles v2018
Sie
wurde
wohl
einige
Monate
vor
ihrer
Kündigung
wegen
Fehlverhaltens
angeklagt.
Turns
out
she
had
a
misconduct
charge
filed
against
her...
a
few
months
before
she
quit.
OpenSubtitles v2018
Sydney
klagt
nun
wegen
ungerechtfertigter
Kündigung.
Sydney
is
now
suing
for
wrongful
termination.
OpenSubtitles v2018
Morsink
Trading
bv
wird
nie
wegen
der
Kündigung
Zahlung
von
Schadenersatz
statt.
Morsink
Trading
bv
will
never
be
held
because
of
the
termination
payment
of
any
compensation.
ParaCrawl v7.1
Bei
Kündigung
wegen
Personalabbaus
ist
der
Arbeitgeber
zur
Zahlung
der
üblichen
Abfindung
verpflichtet.
In
case
of
dismissal
due
to
staff
reduction,
the
employer
is
obliged
to
pay
the
usual
severance
pay.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Umsiedlung
Strafen
wegen
vorzeitiger
Kündigung
von
Mietverträgen
für
Gelände
oder
Gebäude
nach
sich
ziehen?
Will
the
relocation
cause
penalties
for
the
anticipated
termination
of
the
contract
regarding
the
rent
of
the
territory
or
of
the
buildings?
DGT v2019
Eine
Kündigung
wegen
Beantragung
von
Elternurlaub
oder
Inanspruchnahme
des
Rechts
auf
Elternurlaub
ist
null
und
nichtig.
Dismissal
for
requesting
or
exercising
right
to
parental
leave
is
null
and
void.
TildeMODEL v2018
Pearson
Hardman
wird
wegen
ungerechtfertigter
Kündigung
über
einen
Betrag
von
10
Millionen
$
angeklagt.
Pearson
Hardman
is
being
sued
for
wrongful
termination
in
the
amount
of
$10
million.
OpenSubtitles v2018
Hier
steht,
dass
das
als
Klage
gegen
Drybeck
wegen
ungerechtfertigter
Kündigung
eingereicht
wurde.
Says
here
that
they
were
listed
as
a
subsidiary
of
Drybeck
in
a
wrongful
termination
suit.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
ich
habe
mich
wie
ein
Idiot
verhalten
wegen
deiner
Kündigung
bei
GNB.
Listen,
I
know
I've
been
kind
of
a
jerk
about
your
leaving
GNB.
OpenSubtitles v2018
Stevens
gegen
WKGB,
die
Klage
wegen
widerrechtlicher
Kündigung...
urteilen
wir
zu
Gunsten
des
Beklagten.
"On
the
matter
of
Stevens
versus
WKGB,
the
count
of
wrongful
termination
we
find
in
favor
of
the
defendant."
OpenSubtitles v2018
Bleiben
Sie
so
lange
Sie
wollen,
ohne
Bindung
oder
Strafe
wegen
Service
kündigung.
Stay
as
long
as
you
want,
without
any
binding
or
penalty
to
unsubscribe
from
our
service.
CCAligned v1
Bleiben
Sie
so
lange
Sie
wollen,
ohne
Bindung
oder
Strafe
wegen
Service
Kündigung.
Stay
as
long
as
you
want,
without
any
type
of
penalty
if
you
want
to
cancel
the
service.
CCAligned v1
Deshalb,
Das
Gehör
bestimmt
es
gab
keine
Entschädigung
wegen
ungerechtfertigter
Kündigung
oder
willkürlichen
Vertrages.
Therefore,
Hearing
determined
there
was
no
compensation
for
wrongful
termination
or
arbitrary
contract.
CCAligned v1
Wegen
der
missbräuchlichen
Kündigung
von
Microsoft
Excel-Anwendung,
können
Sie
Ihre
Datei
erhalten
löschen.
Because
of
improper
termination
of
Microsoft
Excel
application,
your
file
may
get
delete.
ParaCrawl v7.1
Die
vorgeschlagenen
Reformen
würden
den
Firmen
erleichtern,
Mitarbeiter
zu
entlassen,
die
Verhandlungen
zwischen
Arbeitgebern
und
Arbeitnehmern
in
Kleinunternehmen
dezentralisieren
(durch
Beseitigung
von
Branchenvereinbarungen)
und
Schadensersatz
wegen
ungerechtfertigter
Kündigung
deckeln,
was
Unternehmen
von
der
Unvorhersehbarkeit
im
Rahmen
einer
Schlichtung
verhängten
Schadensersatzes
befreit.
The
proposed
reforms
would
make
it
easier
for
firms
to
dismiss
employees,
decentralize
bargaining
between
employers
and
workers
in
small
firms
(by
eliminating
sector-level
agreements),
and
introduce
a
ceiling
on
indemnity
for
wrongful
dismissal,
providing
firms
relief
from
the
unpredictability
of
damages
awarded
through
arbitration.
News-Commentary v14
Sie
brachte
Klage
wegen
unrechtmäßiger
Kündigung
ein,
beschuldigte
die
Fluggesellschaft,
sie
hinausgewählt
zu
haben
und
letzte
Woche
hat
der
Richter
gegen
sie,
zugunsten
von
Oceanic
Airlines
entschieden.
She
filed
a
wrongful
termination
suit
accusing
the
airline
of
blackballing
her,
and
last
week
the
judge
ruled
against
her
in
favor
of
Oceanic
Airlines.
OpenSubtitles v2018
Und
Sie
unterschreiben,
uns
nicht
wegen
ungerechtfertigter
Kündigung
zu
verklagen,
oder
was
auch
immer
Ihnen
sonst
einfällt,
wenn
der
Schock
nachlässt.
And
you're
gonna
sign
a
paper
saying
that
you're
not
gonna
sue
us
for
wrongful
termination
or
whatever
half-cocked
scheme
comes
into
your
head
once
the
shock
wears
off.
OpenSubtitles v2018
Bei
weniger
als
zwei
Jahren
Betriebszugehörigkeit
sind
britische
Frauen
nicht
automatisch
gegen
unfaire
Kündigung
wegen
Schwangerschaft
geschützt.
British
women
with
less
than
two
years'
service
are
not
automatically
protected
against
unfair
dismissal
for
pregnancy.
nancy.
EUbookshop v2
Ebensowenig
hat
der
Auftrag
geber
—
unbeschadet
der
Artikel
53
und
65
—
bei
Zahlungsverzug
Zinsen
zu
zahlen
oder
eine
Nichterfüllung
bzw.
Kündigung
wegen
Nichterfüllung
durch
den
Auftragnehmer
zu
verantworten,
wenn
und
soweit
der
Leistungsverzug
des
Auftraggebers
oder
sein
sonstiges
Unvermögen,
seine
vertraglichen
Pflichten
zu
erfüllen,
auf
höhere
Gewalt
zurückzuführen
a)
ihm
die
geschuldeten
und
von
der
Aufsicht
angewiesenen
Beträge
nach
Ablauf
der
in
Artikel
53
Absatz
2
genannten
Frist
nicht
gezahlt
hat,
oder
b)
nach
mehrfacher
Mahnung
seine
vertraglichen
Pflichten
weiterhin
nicht
erfüllt,
oder
c)
den
Fortgang
der
Bauarbeiten
oder
eines
Teils
davon
länger
als
180
Tage
aus
Gründen
unter
bricht,
die
weder
im
Auftrag
genannt
sind
noch
auf
einem
Versäumnis
des
Auftragnehmers
be
ruhen.
The
contraaing
authority
shall
similarly
not
be
liable,
notwithstanding
the
provisions
of
Artides
53
and
65,
to
payment
of
interest
on
delayed
payments,
for
non-performance
or
for
termination
by
the
contraaor
for
default,
if,
and
to
the
extent
that,
the
contraaing
authority's
delay
or
other
failure
to
perform
its
obligations
is
the
result
of
force
majeure.
EUbookshop v2