Translation of "Was ich annehme" in English

Vorausgesetzt, die Gerichtsmedizin bestätigt das alles, was ich annehme.
Assuming the forensics bear you out, which I'm assuming they will.
OpenSubtitles v2018

Was, wie ich annehme, der Grund für dein Herkommen ist.
Which... I assume that's why you're here.
OpenSubtitles v2018

Was, wie ich annehme, Ihre gesamte Operation sprengen würde.
Which I assume would blow your entire operation.
OpenSubtitles v2018

Wenn was schiefläuft, was ich nicht annehme,
If anything goes wrong, and I'm sure it won't,
OpenSubtitles v2018

Geschieht das, was ich annehme?
Is what I think is going to happen going to happen?
OpenSubtitles v2018

Wenn einer passiert ist, was ich nicht annehme...
If one even did, which I-I-I don't think...
OpenSubtitles v2018

Sie stecken mit drin oder Sie können hellsehen, was ich kaum annehme.
Either you're involved or you're psychic, and that I find difficult to believe.
OpenSubtitles v2018

Ist Mr Kosinski das, was ich annehme?
Is Mr Kosinski like he sounds?
OpenSubtitles v2018

Was, wie ich annehme, nur eine nettere Art ist, zu sagen: Depression.
Which I guess is just a nicer way of saying depression.
OpenSubtitles v2018

Oder, was ich annehme, wir könnten auch einfach so weitermachen, wie bisher.
Or, I suppose, we could just keep on doing what we’ve been doing.
ParaCrawl v7.1

Dennoch glaube ich, dass die Revisionsklausel, die Frau Jackson beschrieben hat, die wichtigste Forderung des Parlaments ist, also dass die Kommission dem Parlament nach zwei Jahren einen Bericht über die Anwendung und die Wirksamkeit dieser Empfehlung und bei eventueller Nichtwirksamkeit - was ich jetzt einmal annehme - auch einen Richtlinienvorschlag vorlegt.
But Parliament' s most important demand, in my opinion, relates to the revision clause which Mrs Jackson described, the clause requiring the Commission to present a report to Parliament after two years on the application and impact of the recommendation and, should it prove to be a dead letter - which I fully expect it to be - to present a proposal for a directive too.
Europarl v8

Was, wenn du gesehen wird, wie du sein Heim besuchst, was ich annehme, die Idee ist?
Suppose you're seen visiting his home, which I presume is the idea?
OpenSubtitles v2018

Es heißt, er konnte den Wasserfolterzellentrick mit 17, was, wie ich annehme, gut ist, wenn man diese Art von Sachen mag.
"Houdini Junior." Says he could do the Water Torture Cell trick at 17 which I guess is good if you like that sort of thing.
OpenSubtitles v2018

Und ich nannte ihn Cinco Junior, was, wie ich annehme, technisch gesehen, der Sechste ist.
And I named him Cinco Jr., which, I guess, is technically seis.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich die Situation korrekt einschätze, was ich stark annehme... werdet ihr drei bald auf Turkey sein.
So, if I'm correct, you three gearheads are gonna be clucking very soon.
OpenSubtitles v2018

Bei aller Wert schätzung für Herrn Kommissar de Silguy, der seine Antworten wie üblich ausführlich und gut dokumentiert gibt, aber sollten wir jetzt nicht eigentlich zu den Fragen an Herrn Kommissar Papoutsis übergehen, den ich hier nirgends erblikken kann, es sei denn, er versteckt sich hinter Ihrem Sessel, was ich nicht annehme.
It is absolutely certain that when the internal markets for electricity and natural gas are achieved, SMEs will benefit greatly, but we are already working towards that. We are already preparing the best possible access for SMEs. not just to the European Union's internal market, but to markets in third countries as well.
EUbookshop v2

Falls die Kommission nicht entschlossen ist, dies zu tun - was ich allerdings nicht annehme -, dann wird man die Krise nicht mehr beherrschen können und man wird schwerlich einen wilden Wettbewerb und eine wilde Inanspruchnahme von staatlichen Bei hilfen oder auch die Berufung auf eine „offensichtliche Krise" nach Artikel 58 verhindern können.
If it has to use the powers of Article 58 then so be it, but I appeal to the Commission to consider a system of minimum prices and to allow some competition on the basis of delivery on time and quality, so as to ensure that those that survive are the fittest to survive.
EUbookshop v2

So könnte zwar beispielsweise durch die Sozialklausel die Einfuhr von Produkten verboten werden, die von Kindern oder politischen Gefangenen hergestellt wurden, doch die europäischen Unternehmen verlagern ihre Produktionen nicht, um sich dieser Art von Arbeitskräften zu bedienen, was ich zumindest annehme und hoffe, sondern einfach, um in den entsprechenden Ländern Arbeitskräfte beschäftigen zu können, die normalerweise wesentlich geringer entlohnt werden als in Europa.
For example, the social clause would admittedly enable us to prohibit imports or products manufactured by children or political prisoners, but those European enterprises which are relocating are doing so not in order to exploit this kind of labour — at least, I hope not
EUbookshop v2

An diesem Morgen erfuhr ich Neuigkeiten, über etwas, was, wie ich annehme, Werwolfaktivitäten waren.
This morning I received a news alert about what I assume was werewolf activity.
OpenSubtitles v2018

Ich teile deshalb die Genugtuung darüber, daß sich das Parlament nun — was ich bestimmt annehme — dem Bericht von Herrn Buchou anschließen und hier mit sich für eine weitere Verlängerung der Möglich keit aussprechen wird, eine Reihe von Gegenden der Gemeinschaft für eine derartige Schweineeinfuhr zu sperren.
Mr Provan. — Let me first apologize to the House for not being able to stay long enough to hear the end of the fishing debate, and to Mr Gundelach especially for not being here to hear his summing-up.
EUbookshop v2

Wenn wir aber bleiben, was ich eher annehme, dann lass uns die Arbeit gründlich machen.
But if we're staying, and I don't see us leaving, then let us do the job.
OpenSubtitles v2018

Um mir die soziale Peinlichkeit zu ersparen, dass ich einen drogen-verdorbenen Cousin habe,... was, wie ich annehme, peinlich ist, ja?
To spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin. Which I'm assuming is embarrassing, yes? I don't know.
OpenSubtitles v2018

Während den frühen Jahren unserer Ehe war die englische Kolonie klein, mit einem Übergewicht an Männern wie, was ich annehme, im frühen rhodesischen Leben, aber zusätzlich gab es hier eine kosmopolitische Gruppe, die aus Konsuln, Repräsentanten von Frankreich, Deutschland, Amerika und Italien bestand.
The English colony was small during the early years of our married life, with a preponderance of men rather like, I should think, early Rhodesian life but in addition there was the cosmopolitan group formed by the consuls, representatives of France, Germany, America and Italy.
ParaCrawl v7.1