Translation of "Was ich annehme" in English
Vorausgesetzt,
die
Gerichtsmedizin
bestätigt
das
alles,
was
ich
annehme.
Assuming
the
forensics
bear
you
out,
which
I'm
assuming
they
will.
OpenSubtitles v2018
Was,
wie
ich
annehme,
der
Grund
für
dein
Herkommen
ist.
Which...
I
assume
that's
why
you're
here.
OpenSubtitles v2018
Was,
wie
ich
annehme,
Ihre
gesamte
Operation
sprengen
würde.
Which
I
assume
would
blow
your
entire
operation.
OpenSubtitles v2018
Wenn
was
schiefläuft,
was
ich
nicht
annehme,
If
anything
goes
wrong,
and
I'm
sure
it
won't,
OpenSubtitles v2018
Geschieht
das,
was
ich
annehme?
Is
what
I
think
is
going
to
happen
going
to
happen?
OpenSubtitles v2018
Wenn
einer
passiert
ist,
was
ich
nicht
annehme...
If
one
even
did,
which
I-I-I
don't
think...
OpenSubtitles v2018
Sie
stecken
mit
drin
oder
Sie
können
hellsehen,
was
ich
kaum
annehme.
Either
you're
involved
or
you're
psychic,
and
that
I
find
difficult
to
believe.
OpenSubtitles v2018
Ist
Mr
Kosinski
das,
was
ich
annehme?
Is
Mr
Kosinski
like
he
sounds?
OpenSubtitles v2018
Was,
wie
ich
annehme,
nur
eine
nettere
Art
ist,
zu
sagen:
Depression.
Which
I
guess
is
just
a
nicer
way
of
saying
depression.
OpenSubtitles v2018
Oder,
was
ich
annehme,
wir
könnten
auch
einfach
so
weitermachen,
wie
bisher.
Or,
I
suppose,
we
could
just
keep
on
doing
what
we’ve
been
doing.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
glaube
ich,
dass
die
Revisionsklausel,
die
Frau
Jackson
beschrieben
hat,
die
wichtigste
Forderung
des
Parlaments
ist,
also
dass
die
Kommission
dem
Parlament
nach
zwei
Jahren
einen
Bericht
über
die
Anwendung
und
die
Wirksamkeit
dieser
Empfehlung
und
bei
eventueller
Nichtwirksamkeit
-
was
ich
jetzt
einmal
annehme
-
auch
einen
Richtlinienvorschlag
vorlegt.
But
Parliament'
s
most
important
demand,
in
my
opinion,
relates
to
the
revision
clause
which
Mrs
Jackson
described,
the
clause
requiring
the
Commission
to
present
a
report
to
Parliament
after
two
years
on
the
application
and
impact
of
the
recommendation
and,
should
it
prove
to
be
a
dead
letter
-
which
I
fully
expect
it
to
be
-
to
present
a
proposal
for
a
directive
too.
Europarl v8
Was,
wenn
du
gesehen
wird,
wie
du
sein
Heim
besuchst,
was
ich
annehme,
die
Idee
ist?
Suppose
you're
seen
visiting
his
home,
which
I
presume
is
the
idea?
OpenSubtitles v2018
Es
heißt,
er
konnte
den
Wasserfolterzellentrick
mit
17,
was,
wie
ich
annehme,
gut
ist,
wenn
man
diese
Art
von
Sachen
mag.
"Houdini
Junior."
Says
he
could
do
the
Water
Torture
Cell
trick
at
17
which
I
guess
is
good
if
you
like
that
sort
of
thing.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
nannte
ihn
Cinco
Junior,
was,
wie
ich
annehme,
technisch
gesehen,
der
Sechste
ist.
And
I
named
him
Cinco
Jr.,
which,
I
guess,
is
technically
seis.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
die
Situation
korrekt
einschätze,
was
ich
stark
annehme...
werdet
ihr
drei
bald
auf
Turkey
sein.
So,
if
I'm
correct,
you
three
gearheads
are
gonna
be
clucking
very
soon.
OpenSubtitles v2018
Bei
aller
Wert
schätzung
für
Herrn
Kommissar
de
Silguy,
der
seine
Antworten
wie
üblich
ausführlich
und
gut
dokumentiert
gibt,
aber
sollten
wir
jetzt
nicht
eigentlich
zu
den
Fragen
an
Herrn
Kommissar
Papoutsis
übergehen,
den
ich
hier
nirgends
erblikken
kann,
es
sei
denn,
er
versteckt
sich
hinter
Ihrem
Sessel,
was
ich
nicht
annehme.
It
is
absolutely
certain
that
when
the
internal
markets
for
electricity
and
natural
gas
are
achieved,
SMEs
will
benefit
greatly,
but
we
are
already
working
towards
that.
We
are
already
preparing
the
best
possible
access
for
SMEs.
not
just
to
the
European
Union's
internal
market,
but
to
markets
in
third
countries
as
well.
EUbookshop v2
Falls
die
Kommission
nicht
entschlossen
ist,
dies
zu
tun
-
was
ich
allerdings
nicht
annehme
-,
dann
wird
man
die
Krise
nicht
mehr
beherrschen
können
und
man
wird
schwerlich
einen
wilden
Wettbewerb
und
eine
wilde
Inanspruchnahme
von
staatlichen
Bei
hilfen
oder
auch
die
Berufung
auf
eine
„offensichtliche
Krise"
nach
Artikel
58
verhindern
können.
If
it
has
to
use
the
powers
of
Article
58
then
so
be
it,
but
I
appeal
to
the
Commission
to
consider
a
system
of
minimum
prices
and
to
allow
some
competition
on
the
basis
of
delivery
on
time
and
quality,
so
as
to
ensure
that
those
that
survive
are
the
fittest
to
survive.
EUbookshop v2
So
könnte
zwar
beispielsweise
durch
die
Sozialklausel
die
Einfuhr
von
Produkten
verboten
werden,
die
von
Kindern
oder
politischen
Gefangenen
hergestellt
wurden,
doch
die
europäischen
Unternehmen
verlagern
ihre
Produktionen
nicht,
um
sich
dieser
Art
von
Arbeitskräften
zu
bedienen,
was
ich
zumindest
annehme
und
hoffe,
sondern
einfach,
um
in
den
entsprechenden
Ländern
Arbeitskräfte
beschäftigen
zu
können,
die
normalerweise
wesentlich
geringer
entlohnt
werden
als
in
Europa.
For
example,
the
social
clause
would
admittedly
enable
us
to
prohibit
imports
or
products
manufactured
by
children
or
political
prisoners,
but
those
European
enterprises
which
are
relocating
are
doing
so
not
in
order
to
exploit
this
kind
of
labour
—
at
least,
I
hope
not
EUbookshop v2
An
diesem
Morgen
erfuhr
ich
Neuigkeiten,
über
etwas,
was,
wie
ich
annehme,
Werwolfaktivitäten
waren.
This
morning
I
received
a
news
alert
about
what
I
assume
was
werewolf
activity.
OpenSubtitles v2018
Ich
teile
deshalb
die
Genugtuung
darüber,
daß
sich
das
Parlament
nun
—
was
ich
bestimmt
annehme
—
dem
Bericht
von
Herrn
Buchou
anschließen
und
hier
mit
sich
für
eine
weitere
Verlängerung
der
Möglich
keit
aussprechen
wird,
eine
Reihe
von
Gegenden
der
Gemeinschaft
für
eine
derartige
Schweineeinfuhr
zu
sperren.
Mr
Provan.
—
Let
me
first
apologize
to
the
House
for
not
being
able
to
stay
long
enough
to
hear
the
end
of
the
fishing
debate,
and
to
Mr
Gundelach
especially
for
not
being
here
to
hear
his
summing-up.
EUbookshop v2
Wenn
wir
aber
bleiben,
was
ich
eher
annehme,
dann
lass
uns
die
Arbeit
gründlich
machen.
But
if
we're
staying,
and
I
don't
see
us
leaving,
then
let
us
do
the
job.
OpenSubtitles v2018
Um
mir
die
soziale
Peinlichkeit
zu
ersparen,
dass
ich
einen
drogen-verdorbenen
Cousin
habe,...
was,
wie
ich
annehme,
peinlich
ist,
ja?
To
spare
me
the
social
embarrassment
of
having
a
drug-addled
first
cousin.
Which
I'm
assuming
is
embarrassing,
yes?
I
don't
know.
OpenSubtitles v2018
Während
den
frühen
Jahren
unserer
Ehe
war
die
englische
Kolonie
klein,
mit
einem
Übergewicht
an
Männern
wie,
was
ich
annehme,
im
frühen
rhodesischen
Leben,
aber
zusätzlich
gab
es
hier
eine
kosmopolitische
Gruppe,
die
aus
Konsuln,
Repräsentanten
von
Frankreich,
Deutschland,
Amerika
und
Italien
bestand.
The
English
colony
was
small
during
the
early
years
of
our
married
life,
with
a
preponderance
of
men
rather
like,
I
should
think,
early
Rhodesian
life
but
in
addition
there
was
the
cosmopolitan
group
formed
by
the
consuls,
representatives
of
France,
Germany,
America
and
Italy.
ParaCrawl v7.1