Translation of "Vorschlag erarbeiten" in English
Die
Kommission
sollte
einen
Vorschlag
erarbeiten
für
eine
Richtlinie
gegen
Rassendiskriminierung.
The
Commission
should
draw
up
a
proposal
for
a
directive
against
racial
discrimination.
Europarl v8
Ich
glaube
an
die
Möglichkeit,
einen
derartigen
Vorschlag
zu
erarbeiten.
I
believe
it
is
possible
to
devise
such
a
proposal.
Europarl v8
Dazu
wird
die
Kommission
einen
dieser
Vorgabe
entsprechenden,
revidierten
Vorschlag
erarbeiten.
The
Commission
will
draw
up
a
revised
proposal,
in
line
with
this
figure.
TildeMODEL v2018
Wir
werden
einen
Vorschlag
erarbeiten
und
ihn
Ihnen
sehr
bald
präsentieren.
We
decided
to
draw
up
a
proposal,
and
we'll
bring
it
by
to
you
real
soon.
OpenSubtitles v2018
Sie
werden
einen
Vorschlag
erarbeiten,
vorbeikommen
und
ihn
mir
unterbreiten.
They're
gonna
draw
up
a
proposal,
come
by,
and
present
it
to
me.
OpenSubtitles v2018
So
kann
die
Kommission
durch
eine
Million
Unterschriften
veranlasst
werden,
einen
Vorschlag
zu
erarbeiten.
For
example,
a
million
citizens'
signatures
can
prompt
the
Commission
to
draft
a
proposal.
Europarl v8
Stattdessen
sollten
wir
einen
klaren
Vorschlag
erarbeiten,
damit
wir
die
nächsten
Termine
einhalten
können.
We
must
instead
draw
up
a
clear
proposal
in
order
to
meet
the
next
deadlines.
Europarl v8
Danach
wird
die
Kommission
einen
endgültigen
legislativen
Vorschlag
erarbeiten
und
im
September
dieses
Jahres
vorlegen.
A
definitive
legislative
proposal
would
then
be
brought
forward
by
the
Commission
in
September
of
this
year.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Erklärung,
über
die
wir
morgen
gesondert
abstimmen
werden,
werden
wir
sowohl
den
19.
Dezember
als
Datum
begrüßen,
an
dem
die
Visumsanforderungen
für
Mazedonien
sowie
Serbien
und
Montenegro
abgeschafft
werden,
als
auch
die
Europäische
Kommission
auffordern,
schnellstmöglich
einen
Vorschlag
zu
erarbeiten,
der
die
Abschaffung
der
Visumsanforderungen
für
Bosnien
und
Herzegowina
sowie
Albanien
vorsieht,
sobald
sie
die
entsprechenden
Kriterien
erfüllt
haben.
In
this
statement,
on
which
we
shall
vote
separately
tomorrow,
we
will
both
welcome
19
December,
the
date
when
the
visa
requirement
will
be
abolished
for
Macedonia,
Serbia
and
Montenegro,
and
call
on
the
European
Commission
to
prepare,
as
soon
as
possible,
a
proposal
that
the
visa
requirement
for
Bosnia
and
Herzegovina
and
Albania
be
abolished
as
soon
as
they
have
met
the
relevant
criteria.
Europarl v8
Hoffentlich
wird
die
Kommission
nun
einen
Vorschlag
erarbeiten,
um
die
Richtlinie
über
die
Aufenthaltsgenehmigungen
von
Opfern
von
Menschenhandel
zu
überarbeiten,
damit
wir
dieses
abscheuliche
Verbrechen
wirklich
im
Ganzen
in
Angriff
nehmen,
wie
ursprünglich
vorgesehen.
Hopefully,
the
Commission
will
now
come
forward
with
a
proposal
to
revise
the
directive
on
residence
permits
for
victims
of
trafficking
so
that
we
get
a
truly
holistic
approach
to
tackling
this
hideous
crime,
as
envisaged
from
the
beginning.
Europarl v8
Die
Dienste
der
Kommission
werden
auf
jeden
Fall
einen
Vorschlag
erarbeiten,
wie
man
auf
diese
Situation
reagieren
sollte,
und
ich
bin
mir
sicher,
daß
dieser
zur
Zufriedenheit
des
Europäischen
Parlaments
ausfallen
wird.
However,
the
Commission's
services
are
working
on
a
proposal
to
deal
with
that
situation,
and
I
am
confident
that
it
will
satisfy
Parliament.
Europarl v8
Es
besteht
kein
Zweifel,
daß
unser
ursprünglicher
Vorschlag
nicht
besonders
genau
war,
aber
das
beruht
ja
zum
Teil
darauf,
daß
das
Parlament
nicht
über
die
Ressourcen
für
Untersuchungen
verfügt,
die
nötig
wären,
um
einen
präzisen
Vorschlag
zu
erarbeiten.
There
is
no
doubt
that
our
original
proposal
was
not
particularly
precise,
but
the
reason
for
that
is
that
Parliament
does
not
have
the
research
resources
needed
to
present
a
precise
proposal.
Europarl v8
Man
hat
es
nicht
gewagt,
diese
nationalistische
Dynamik
zu
durchbrechen,
die
das
europäische
Klima
in
der
Tat
verdirbt,
und
man
hätte
meiner
Meinung
nach
einen
vom
europäischen
Gedanken
getragenen
Vorschlag
erarbeiten
müssen.
They
have
not
dared
to
break
with
the
nationalistic
approach
which
is
really
marring
the
European
atmosphere
and,
in
my
opinion,
they
should
have
put
forward
a
truly
European
proposal.
Europarl v8
Die
Kommission
muss
noch
einen
Vorschlag
erarbeiten,
um
die
Höchstmengen
für
Vitamine
und
Mineralstoffe,
die
in
Nahrungsergänzungsmitteln
enthalten
sind,
zu
vereinheitlichen,
wie
es
die
Richtlinie
erfordert.
The
Commission
has
yet
to
produce
a
proposal
to
harmonise
the
maximum
amounts
of
vitamins
and
minerals
that
can
be
included
in
food
supplements
as
required
by
the
directive.
Europarl v8
Wir
haben
uns
es
daher
selber
nicht
leicht
gemacht,
sondern
wir
haben
gesagt,
wir
werden
umfassend
und
umgehend
einen
entsprechenden
Vorschlag
erarbeiten,
der
so
rechtzeitig
fertiggestellt
wird,
daß
wir
innerhalb
dieser
drei
Monate,
die
uns
zur
Verfügung
stehen,
auch
zu
einer
neuen
Entscheidung
kommen
können.
We
have
therefore
not
made
it
easy
for
ourselves,
but
we
have
said
that
we
shall
prepare,
comprehensively
and
quickly,
an
appropriate
proposal,
which
will
be
prepared
sufficiently
promptly
to
enable
us
to
come
to
a
new
decision
within
these
three
months.
Europarl v8
Wir
lehnen
daher
beide
Alternativen
ab
und
fordern
stattdessen
die
Kommission
dazu
auf,
in
dieser
Frage
einen
Vorschlag
zu
erarbeiten,
der
deutlich
macht,
wie
die
Interessen
der
Arbeitnehmer
und
Verbraucher
im
Zusammenhang
mit
der
Übernahme
von
großen
Unternehmen
und
Gesellschaften
geschützt
werden
sollen.
We
reject
them
both
and
instead
require
the
Commission
to
return
with
a
proposal
on
this
issue
which
deals
with
ways
of
protecting
the
interests
and
needs
of
employees
and
consumers
in
conjunction
with
the
acquisition
and
takeover
of
major
companies.
Europarl v8
Dieser
Konvent
sollte
einen
Vorschlag
erarbeiten,
damit
die
Bürger
zukünftig
wissen,
wozu
sie
Stellung
nehmen
sollen.
The
Convention
should
be
able
to
work
towards
producing
a
proposal,
so
that
people
in
future
know
what
it
is
they
are
to
adopt
a
position
on.
Europarl v8
Ich
frage
Sie
daher:
Wird
der
jetzige
Vorschlag,
den
Sie
erarbeiten,
von
dem
abweichen,
was
uns
bekannt
ist?
I
should
therefore
like
to
ask
whether
the
present
proposal
you
are
drafting
will
differ
in
any
way
from
what
we
have
already
seen.
Europarl v8
Wenn
die
Kommission
also
die
freiwillige
Vereinbarung
zwischen
den
Sozialpartnern
-
auf
die
ich
gerade
eingegangen
bin
-
nutzt,
um
einen
Vorschlag
zu
erarbeiten,
würde
sie
die
Vereinbarung
zum
gegebenen
Zeitpunkt
verändern,
um
das
erforderliche
hohe
Sicherheitsniveau
zu
erreichen.
Therefore,
if
the
Commission
makes
use
of
the
voluntary
agreement
between
the
negotiators,
to
which
I
have
just
referred,
to
produce
a
proposal,
it
would
amend
the
agreement
where
necessary
in
order
to
achieve
the
necessary
high
level
of
safety.
Europarl v8
Wir
meinen,
dass
es
uns
gelingen
wird,
einen
Vorschlag
zu
erarbeiten,
der
alle
Arten
der
Beförderung
umfassen
und
auf
der
engen
Zusammenarbeit
mit
humanitären
Organisationen,
den
Beförderungsunternehmen
selbst
und
natürlich
den
Strafverfolgungsbehörden
aufbauen
wird.
We
think
that
we
will
be
able
to
bring
along
a
proposal
covering
all
means
of
transport
and
built
upon
close
cooperation
with
humanitarian
organisations,
with
the
carriers
themselves,
and,
of
course,
with
law
enforcement
agencies.
Europarl v8
Ich
persönlich
hoffe,
dass
Sie
im
Verlauf
ihrer
Verhandlungen
einen
realistischen
und
zeitgemäßen
Vorschlag
erarbeiten
können.
It
is
my
personal
wish
that
a
realistic
and
modern
proposal
will
be
found
through
your
negotiations.
Europarl v8
Doch
sie
wird
sich
gerne
von
Ihrer
Stellungnahme
sowie
von
den
Orientierungen,
die
sich
sicher
aus
den
Ministergesprächen
ergeben,
inspirieren
lassen,
um
daraufhin
einen
geänderten
Vorschlag
zu
erarbeiten,
sodass
ein
möglicher
Konsens
leichter
gefunden
werden
kann.
So
the
Commission
is
to
some
extent
between
two
stools,
as
it
were,
but
it
intends
to
take
on
board
your
opinion,
and
the
guidelines
that
may
emerge
from
the
discussions
at
ministerial
level,
as
a
basis
for
preparing
an
amended
proposal
so
as
to
facilitate
a
possible
consensus.
Europarl v8
Die
Kommission
hätte
daraufhin
einen
neuen
Vorschlag
erarbeiten
können,
der
die
Möglichkeiten
der
Terrorismusbekämpfung
wirklich
verbessern,
auf
rechtsstaatlichen
Prinzipien
basieren
und
jeden
Verdacht
der
einseitigen
Ausrichtung
gegen
die
islamisch-arabische
Welt
ausschließen
würde.
In
this
way,
the
Commission
would
have
been
able
to
return
with
a
new
proposal
which
would
have
genuinely
increased
the
chances
of
fighting
terrorism,
would
have
been
based
on
legal
principles
and
would
have
ruled
out
any
suspicion
that
the
proposal
is
one-sidedly
directed
against
the
Arabic/Muslim
world.
Europarl v8
Der
Vorschlag
spiegelt
außerdem
die
in
einem
früheren
Bericht
erhobene
Forderung
des
Parlaments
an
das
Präsidium
wider,
einen
Vorschlag
zu
erarbeiten
und
im
Plenum
zur
Abstimmung
zu
stellen.
It
also
reflects
the
request
from
the
House
in
an
earlier
report
asking
the
Bureau
to
draw
up
a
proposal
to
bring
to
Plenary.
Europarl v8
Zunächst
darf
ich
nicht
nur
Herrn
Moreira
da
Silva
als
vielmehr
auch
der
Frau
Kommissarin
und
ihren
Mitarbeitern
herzlich
gratulieren,
die
wirklich
alles
darangesetzt
haben,
um
einen
tragfähigen
Vorschlag
zu
erarbeiten.
May
I
start
by
warmly
congratulating
not
only
Mr
Moreira
da
Silva,
but
also
the
Commissioner
and
her
officials,
who
really
have
pulled
out
all
the
stops
to
produce
a
good
proposal.
Europarl v8
Ich
hoffe,
der
Konvent
möge
einen
Vorschlag
erarbeiten,
der
die
Instrumente
der
Demokratie
wirksam
werden
lässt
und
auch
anderen
Gebieten
in
der
Welt
von
Nutzen
sein
wird,
um
der
Menschheit
Frieden,
Wohlstand
und
Fortschritt
zu
sichern.
I
hope
that
the
Convention
will
be
able
to
draw
up
a
proposal
which
makes
the
instruments
of
democracy
operational,
which
will
help
other
areas
of
the
world
too
and
bring
peace,
prosperity
and
progress
to
mankind.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
möchte
ich,
dass
wir
für
diese
Änderungsanträge
stimmen,
so
dass
die
Kommission
einen
diesbezüglichen
Vorschlag
erarbeiten
kann.
I
should
therefore
like
us
to
vote
in
favour
of
these
amendments
so
that
the
Commission
can
put
forward
a
proposal
concerning
the
matter.
Europarl v8
Durch
die
Anwendung
des
Grundsatzes
der
degressiven
Verhältnismäßigkeit
gelang
es
den
Berichterstattern,
einen
vernünftigen
einvernehmlichen
Vorschlag
zu
erarbeiten.
With
the
application
of
the
principle
of
degressive
proportionality,
the
reports
will
achieve
a
reasonably
consensual
proposal.
Europarl v8
Zum
Ende
des
Jahres
werden
wir
ein
Konsultationspapier
vorlegen,
und
nach
Eingang
der
entsprechenden
Reaktionen
werden
wir
einen
Vorschlag
erarbeiten.
At
the
end
of
this
year
we
shall
present
a
consultation
document
and,
once
we
have
received
the
reactions
of
those
concerned,
we
will
draft
a
proposal.
Europarl v8