Translation of "Vornahme einer handlung" in English

Unterabsatz 1 gilt auch dann, wenn die vorgenannten Rechtsakte oder Bestimmungen binnen einer bestimmten Anzahl von Tagen nach dem Eintritt eines Ereignisses oder der Vornahme einer Handlung in Kraft treten, wirksam werden oder angewandt werden sollen.
THIS PROVISION SHALL ALSO APPLY WHEN ENTRY INTO FORCE , TAKING EFFECT OR APPLICATION OF THE AFORE-MENTIONED ACTS OR PROVISIONS IS TO OCCUR WITHIN A GIVEN NUMBER OF DAYS FOLLOWING THE MOMENT WHEN AN EVENT OCCURS OR AN ACTION TAKES PLACE .
JRC-Acquis v3.0

Unterabsatz 1 gilt auch dann, wenn eine Handlung in Durchführung eines Rechtsaktes des Rates oder der Kommission binnen einer bestimmten Anzahl von Tagen nach dem Eintritt eines Ereignisses oder der Vornahme einer anderen Handlung vorgenommen werden kann oder muß.
THIS PROVISION SHALL ALSO APPLY WHERE AN ACTION MAY OR MUST BE EFFECTED IN IMPLEMENTATION OF AN ACT OF THE COUNCIL OR COMMISSION WITHIN A GIVEN NUMBER OF DAYS FOLLOWING THE MOMENT WHEN AN EVENT OCCURS OR ANOTHER ACTION TAKES PLACE .
JRC-Acquis v3.0

Unterabsatz 1 gilt auch dann, wenn die vorgenannten Rechtsakte oder Bestimmungen binnen einer bestimmten Anzahl von Tagen nach dem Eintritt eines Ereignisses oder der Vornahme einer Handlung ausser Kraft treten, unwirksam werden oder nicht mehr angewandt werden sollen.
THIS PROVISION SHALL ALSO APPLY WHEN EXPIRY OF VALIDITY , TERMINATION OF EFFECT OR CESSATION OF APPLICATION OF THE AFORE-MENTIONED ACTS OR PROVISIONS IS TO OCCUR WITHIN A GIVEN NUMBER OF DAYS FOLLOWING THE MOMENT WHEN AN EVENT OCCURS OR AN ACTION TAKES PLACE .
JRC-Acquis v3.0

Andere Ansprüche wie etwa solche, die auf die Vornahme oder Unterlassung einer Handlung, die Herausgabe einer Sache (etwa die Liefe­rung der Kaufsache nach Vorauskasse) oder Ähnliches gerichtet sind, würden bei einer Einbeziehung in das Mahnverfahren besondere Schwierigkeiten schaffen, weil sie sich für eine Standardisierung nicht eignen.
If other claims, such as those involving taking or not taking a particular action, the handing-over of goods (e.g. the delivery of pre-paid goods) or the like, were included in the order for payment procedure, particular difficulties would arise in view of the fact that such cases do not lend themselves to a uniform approach.
TildeMODEL v2018

Damit ein Höchstmaß an Klarheit und Rechtssicherheit gewährleistet ist, müssen die Ersuchen um Vornahme einer gerichtlichen Handlung anhand eines Formblatts übermittelt werden, das in der Sprache des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts oder in einer anderen von diesem Staat für administrative oder gerichtliche Zwecke anerkannten Sprache auszufüllen ist.
So as to ensure the utmost clarity and legal certainty, the request for the performance of a judicial act must be transmitted on a form to be completed in the language of the Member State of the requested court or in another language accepted for administrative or legal purposes within the territory of that State.
TildeMODEL v2018

Die Möglichkeit, die Erledigung eines Ersuchens um Vornahme einer gerichtlichen Handlung abzulehnen, ist auf eng begrenzte Ausnahmefälle zu beschränken.
The possibility of refusing to execute a request for the performance of a judicial act is confined to strictly limited exceptional situations.
TildeMODEL v2018

Im Zeitpunkt dieser Annahme oder der Vornahme einer Handlung im Sinne von Absatz 3 werden die Erzeugnisse bis zum Verlassen des Zollgebiets der Gemeinschaft unter Zollkontrolle gemäß Artikel 4 Nummern 13 und 14 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 gestellt.
At the time of acceptance or of the act envisaged in paragraph 3, the products shall be placed under customs control in accordance with Article 4(13) and (14) of Regulation (EEC) No 2913/92 until they leave the customs territory of the Community.
DGT v2019

Ein Ersuchen um Vornahme einer gerichtlichen Handlung muss innerhalb von zwei Monaten erledigt werden, und falls dies nicht möglich ist, muss das ersuchte Gericht gehalten sein, das ersuchende Gericht hiervon unter Angabe der Gründe, die einer zügigen Erledigung des Ersuchens entgegenstehen, in Kenntnis zu setzen.
A request for the performance of a judicial act must be executed within two months: if this is not possible, the requested court must inform the requesting court of the reasons preventing the request from being executed swiftly.
TildeMODEL v2018

Obwohl die Übermittlung der Ersuchen um Vornahme einer gerichtlichen Handlung und deren Erledigung direkt und auf schnellstmöglichem Wege zwischen den Gerichten der Mit­gliedstaaten erfolgen müssen, ist ausdrücklich vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten erklären können, dass sie nur eine einzige Übermittlungs- oder Empfangsstelle bzw. eine Stelle, die beide Funktionen zugleich wahrnimmt, für einen Zeitraum von fünf Jahren bezeichnen wollen.
Although it is based on the principle that the transmission and execution of requests for the performance of a judicial act be made directly and by the most rapid means possible between Member States' courts, it is explicitly provided that it must be possible for Member States to indicate their intention of designating only one transmitting or receiving agency or one agency to perform both functions for a period of five years.
TildeMODEL v2018

Kann das Angebot durch Vornahme einer Handlung ohne Mitteilung an den Anbietenden angenommen werden, so ist die Annahme nur wirksam, wenn die Handlung innerhalb der vom Anbietenden gesetzten Annahmefrist oder, wenn eine solche Frist nicht gesetzt worden ist, innerhalb einer angemessenen Frist vorgenommen wird.
Where an offer may be accepted by doing an act without notice to the offeror, the acceptance is effective only if the act is done within the time for acceptance fixed by the offeror or, if no such time is fixed, within a reasonable time.
TildeMODEL v2018

Übersendet eine Person einer anderen ein Dokument, das eine Frist zur Antwort oder zur Vornahme einer anderen Handlung setzt, aber nicht angibt, wann die Frist beginnen soll, dann beginnt die Frist, wenn keine entgegenstehenden Anhaltspunkte vorliegen, zu dem Zeitpunkt zu laufen, zu dem das Dokument dem Empfänger zugeht.
Where a person sends another person a document which sets a period of time within which the addressee has to reply or take other action but does not state when the period is to begin, then, in the absence of indications to the contrary, the period is calculated from the moment the document reaches the addressee.
TildeMODEL v2018

Der Ablauf der Geltungsdauer, der Wirksamkeit oder der Anwendbarkeit von Vorschriften erfolgt, wenn für ihn ein bestimmtes Datum festgesetzt worden ist oder wenn er binnen einer bestimmten Anzahl von Tagen nach dem Eintritt eines Ereignisses oder der Vornahme einer Handlung erfolgen soll,mit Ablauf der letzten Stunde des diesem Datum entsprechenden Tages.
Expiry of validity, the termination of effect or the cessation of application fixed at a given date or to occur within a given number of days following the moment when an event occurs or an action takes place occurs onthe expiry of the last hour of the day falling on that date.
EUbookshop v2

Kann oder muß eine Handlung an einem bestimmten Datum vorgenommen werden oder binnen einer bestimmten Anzahl von Tagen nach dem Eintritt eines Ereignisses oder der Vornahme einer anderen Handlung, so kann oder muß dies zwischen dem Beginn der ersten Stunde und dem Ablauf der letzten Stunde des dem betreffenden Datum entsprechenden Tages geschehen.
Where an action may or must be effected at a specified date or where an action may or must be effected within a given number of days following the moment when an event occurs or another action takes place, it may or must be effected between the beginning of the first hour and the expiry of the last hour of the day falling on that date.
EUbookshop v2

Unterabsatz 1 gilt auch dann, wenn die vorgenannten Rechtsakte oder Bestimmungen binnen einer bestimmten Anzahl von Tagen nach dem Eintritt eines Ereignisses oder der Vornahme einer Handlung außer Kraft treten, unwirksam werden oder nicht mehr angewandt werden sollen.
This provision shall also apply when expiry of validity , termination of effect or cessation of application of the afore-mentioned acts or provisions is to occur within a given number of days following the moment when an event occurs or an action takes place .
EUbookshop v2

Unterabsatz 1 gilt auch dann, wenn die vorgenannten Rechtsakte oder Bestimmungen binnen einer be stimmten Anzahl von Tagen nach dem Eintritt eines Ereignisses oder der Vornahme einer Handlung in Kraft treten, wirksam werden oder angewandt wer den sollen.
This provision shall also apply when entry into force, taking effect or application of the afore-mentioned acts or provisions is to occur within a given number of days following the moment when an event occurs or an action takes place.
EUbookshop v2

Unterabsatz 1 gilt auch dann , wenn eine Handlung in Durchführung eines Rechtsaktes des Rates oder der Kommission binnen einer bestimmten Anzahl von Tagen nach dem Eintritt eines Ereignisses oder der Vornahme einer anderen Handlung vorgenommen werden kann oder muß.
This provision shall also apply where an action may or must be effected in implementation of an act of the Council or Commission within a given number of days following the moment when an event occurs or another action takes place.
EUbookshop v2

Das Inkrafttreten, das Wirksamwerden und der Anwendungsbeginn von Vorschriften erfolgen, wenn für sie ein bestimmtes Datum festgesetzt worden ¡st oder wenn sie binnen einer bestimmten Anzahl von Tagen nach dem Eintritt eines Ereignisses oder der Vornahme einer Handlung erfolgen sollen, mit Beginn der ersten Stunde des diesem Datum entsprechenden Tages.
Entry into force, taking effect or application fixed at a given date or to occur within a given number of days following the moment when an event occurs or an action takes place occurs at the beginning of the first hour of the day falling on that date.
EUbookshop v2

In den beiden Fällen haben die Roboter die Möglichkeit, unabhängig vom Menschen zu agieren und nur bei Bedarf die Genehmigung einer Bedienkraft zur Vornahme einer Handlung einzuholen“.
In both scenarios, robotic systems are capable to act on their own independent of human control, requesting an authorization from the operator to carry out some action only as, if and when necessary”.
ParaCrawl v7.1

Grundlage für den Anspruch auf Gebührenermäßigung nach dieser Regel ist nämlich die Vornahme einer bestimmten Handlung, und zwar die Einreichung einer Patentanmeldung, eines Prüfungsantrags, einer Einspruchs- oder einer Beschwerdeschrift.
The basis for entitlement to the fee reduction under the rule is performance of a particular procedural act - the filing of a patent application, request for examination, notice of opposition or an appeal.
ParaCrawl v7.1

Wer durch öffentliche Bekanntmachung eine Belohnung für die Vornahme einer Handlung, insbesondere für die Herbeiführung eines Erfolges, aussetzt, ist verpflichtet, die Belohnung demjenigen zu entrichten, welcher die Handlung vorgenommen hat, auch wenn dieser nicht mit Rücksicht auf die Auslobung gehandelt hat.
Anyone offering by means of public announcement a reward for undertaking an act, including without limitation for producing an outcome, is obliged to pay the reward to the person who has undertaken the act, even if that person did not act with a view to the promise of a reward.
ParaCrawl v7.1

Demzufolge stellt die Vornahme einer sexuellen Handlung an der Mutter wie auch die Benennung eines primären Geschlechtsorgans der Mutter (“…”) eine schwerwiegende Beleidigung des Angesprochenen dar.
Accordingly, the performance of a sexual act on the mother as well as the designation of a primary sex organ of the mother (“…”) eine schwerwiegende Beleidigung des Angesprochenen dar.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig und rechtserheblich ist ein Ereignis dann, wenn sein Eintritt nicht von der Vornahme oder Unterlassung einer Handlung (also dem Vollzug eben der zur Erfüllung der Frist vorgeschriebenen speziellen Handlung) durch den Anmelder abhängt und ferner der Eintritt dieses anderen Ereignisses die ordnungsgemäße Vornahme der speziellen Verfahrenshandlung beeinflusst.
In this regard, an event is independent and legally relevant if the occurrence of this event is not dependent on the taking or not taking of action by the applicant (i.e. the performance of the specific act that is prescribed in order to meet the time limit) and further, the occurrence of this other event will influence the correct performance of the specific procedural act.
ParaCrawl v7.1

Dann tritt bei nicht fristgerechter Vornahme einer Handlung die Rechtsfolge automatisch ein, ohne dass es einer Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldung bedarf.
In such a case the legal consequence automatically ensues when an act required within a specific time limit is not performed, without any decision to be taken concerning the refusal of the application.
ParaCrawl v7.1

Zum Eigenrecht gehört es, im Rahmen des allgemeinen Rechts die Handlungen zu bestimmen, welche die Grenze und die Weise der ordentlichen Verwaltung überschreiten, und das festzusetzen, was zur gültigen Vornahme einer Handlung der außerordentlichen Verwaltung erforderlich ist.
Within the scope of universal law, it belongs to proper law to determine acts which exceed the limit and manner of ordinary administration and to establish what is necessary to place an act of extraordinary administration validly.
ParaCrawl v7.1