Translation of "Vertrauen rechtfertigen" in English
Nur
so
kann
man
das
Vertrauen
rechtfertigen
und
den
Kelch
der
Feuer
ansammeln.
Only
thus
can
one
validate
the
Trust
and
build
the
fiery
accumulations
in
the
Chalice.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
Ihre
Wünsche
verwirklichen
und
Ihr
Vertrauen
rechtfertigen.
We
know
how
to
make
your
wishes
come
true
and
we
shall
justify
your
trust
as
well.
CCAligned v1
Wir
freuen
uns,
Ihr
Vertrauen
zu
rechtfertigen.
We
will
be
pleased
to
justify
your
trust.
CCAligned v1
Ich
bin
überzeugt,
dass
wir
mit
unseren
Arbeiten
in
diesem
Bereich
dieses
Vertrauen
rechtfertigen
werden.
I
am
convinced
that
our
work
in
this
area
will
repay
that
trust.
TildeMODEL v2018
Jeder
einzelne
unserer
550
Mitarbeiter
in
Stuttgart
arbeitet
täglich
daran,
dieses
Vertrauen
zu
rechtfertigen.
Every
one
of
our
550
employees
in
Stuttgart
works
on
a
daily
basis
to
justify
the
confidence
placed
in
us.
ParaCrawl v7.1
Wir
fühlen
uns
geehrt
und
wollen
unser
Bestes
geben,
um
das
Vertrauen
zu
rechtfertigen.
We
feel
honored
and
want
to
do
our
best
to
justify
the
trust.
CCAligned v1
Jeder
einzelne
unserer
1.700
Mitarbeiter
in
Düsseldorf
arbeitet
täglich
daran,
dieses
Vertrauen
zu
rechtfertigen.
Every
one
of
our
1,700
employees
in
Düsseldorf
work
on
a
daily
basis
to
justify
the
confidence
placed
in
us.
ParaCrawl v7.1
Die
Verantwortung
fühlend,
wird
er
machen,
allen,
um
das
Vertrauen
zu
rechtfertigen.
Feeling
responsibility,
it
will
make,
everything
to
justify
trust.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
hart
arbeiten,
um
das
von
Mazda
in
uns
gesetzte
Vertrauen
zu
rechtfertigen.
We
will
work
hard
to
justify
the
trust
Mazda
is
placing
in
us.
ParaCrawl v7.1
Versuchen
Sie
dieses
Spiel,
um
das
Vertrauen
zu
rechtfertigen
und
schaffen
ein
Gefühl
der
Feier!
Try
this
game
to
justify
the
confidence
and
create
a
sense
of
celebration!
ParaCrawl v7.1
Wir
bieten
unseren
Kunden
stets
Produkte
an,
mit
denen
wir
Ihr
Vertrauen
rechtfertigen.
It
is
important
for
us
to
justify
customers'
confidence.
ParaCrawl v7.1
Und
um
das
nötige
Vertrauen
zu
rechtfertigen,
um
die
Masse
zu
erfüllen
rms.
And
to
justify
the
confidence
necessary
to
fulfill
the
mass
rms.
ParaCrawl v7.1
Daß
Kommissionspräsident
Santer,
daß
Sie
selbst
Fehler
zugegeben
haben,
bestärkt
uns
in
der
Annahme,
daß
diese
Kommission
willens
und
auch
in
der
Lage
ist,
alles
zu
unternehmen,
um
eine
Wiederholung
der
Fehler
der
Vergangenheit
zu
vermeiden,
um
das
Vertrauen
zu
rechtfertigen,
das
unser
Fraktionsvorsitzender
Martens
der
Kommission
im
Namen
der
fünfzehn
Delegationen
der
EVP
ausgesprochen
hat.
The
fact
that
the
President
of
the
Commission
himself,
Mr
Santer,
has
admitted
to
mistakes
reinforces
our
belief
that
this
Commission
is
able
and
willing
to
do
all
it
can
to
avoid
a
repetition
of
the
errors
of
the
past,
and
to
justify
the
confidence
which
our
chairman
Mr
Martens
expressed
in
the
Commission
on
behalf
of
the
15
delegations
in
the
PPE
Group.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
dass
seine
Leistung
während
des
aktuellen
Mandats,
das
mit
so
vielen
politischen,
finanziellen
und
sozialen
Schwierigkeiten
verbunden
war,
und
die
Erfahrung,
die
er
in
seinem
Amt
erworben
hat,
die
Unterstützung
der
Regierungen
und
das
erneute
Vertrauen
dieses
Hauses
rechtfertigen.
I
believe
his
performance
during
the
current
mandate,
which
has
been
beset
by
so
many
political,
financial
and
social
difficulties,
and
the
experience
he
has
acquired
in
this
post,
justify
the
support
of
the
governments
and
the
renewed
confidence
of
this
House.
Europarl v8
Der
Haushalt
der
Union
muss
dieses
Vertrauen
rechtfertigen
und
zur
Stärkung
der
einzelstaatlichen
Politiken
für
die
Vollbeschäftigung,
die
Solidarität
und
das
Wirtschaftswachstum
beitragen.
The
Union's
budget
must
reflect
this
confidence
and
contribute
to
strengthening
the
policies
of
the
States
aimed
at
full
employment,
solidarity
and
economic
growth.
Europarl v8
Ich
hoffe,
das
in
mich
gesetzte
Vertrauen
rechtfertigen
zu
können,
und
ich
freue
mich
auf
die
Zusammenarbeit
mit
den
Berichterstattern
aus
allen
Fraktionen,
um
möglichst
bald
einen
abgestimmten
Standpunkt
zu
erzielen.
I
hope
I
will
live
up
to
the
trust
placed
in
me,
and
I
look
forward
to
working
with
rapporteurs
across
all
the
political
groups
to
get
an
agreed
position
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Die
Menschen
haben
Vertrauen
und
legen
ihre
Zukunft
in
die
Hände
dieser
Führer,
die
dieses
Vertrauen
rechtfertigen
müssen.
They
will
place
their
trust
and
their
future
in
the
hands
of
those
leaders
and
those
leaders
must
respect
that
trust.
Europarl v8
Es
muss
daher
auch
heute
gesagt
werden,
dass
die
absolute
Mehrheit
aller
Verkäufer,
aller
Vermittler
korrekt
arbeitet,
sonst
würde
die
Versicherungswirtschaft
nicht
so
blühen
und
das
Vertrauen
der
Kunden
rechtfertigen.
It
needs,
then,
to
be
said
today
that
the
absolute
majority
of
all
sales
personnel
and
brokers
do
their
work
in
a
proper
way;
otherwise
the
insurance
business
would
not
be
flourishing
and
justifying
the
trust
placed
in
it
by
its
customers.
Europarl v8
Vor
allem
aber
sehen
wir
eine
Organisation
der
Vereinten
Nationen,
die
nicht
nur
den
Willen,
sondern
auch
die
Fähigkeit
besitzt,
ihre
große
Verheißung
zu
verwirklichen
und
damit
das
Vertrauen
zu
rechtfertigen,
das
die
überwältigende
Mehrheit
der
Menschheit
in
sie
setzt.
We
see,
above
all,
a
United
Nations
that
has
not
only
the
will
but
also
the
ability
to
fulfil
its
great
promise,
and
to
justify
the
confidence
and
trust
placed
in
it
by
the
overwhelming
majority
of
humankind.
MultiUN v1
Vor
allem
aber
sehen
wir
eine
Organisation
der
Vereinten
Nationen,
die
nicht
nur
den
Willen,
sondern
auch
die
Fähigkeit
besitzt,
ihre
große
Verheißung
zu
verwirklichen
und
damit
das
Vertrauen
zu
rechtfertigen,
das
die überwältigende
Mehrheit
der
Menschheit
in
sie
setzt.
We
see,
above
all,
a
United
Nations
that
has
not
only
the
will
but
also
the
ability
to
fulfil
its
great
promise
and
to
justify
the
confidence
and
trust
placed
in
it
by
the
overwhelming
majority
of
humankind.
MultiUN v1
Deshalb
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
Italien
und
den
78
Beteiligten
in
dem
vorliegenden
Fall
keine
Zusicherung
eines
Unionsorgans
gegeben
wurde,
welche
das
berechtigte
Vertrauen
rechtfertigen
und
folglich
die
Kommission
davon
abhalten
könnte,
die
Rückforderung
anzuordnen.
The
Commission
therefore
concludes
that,
in
the
present
case,
Italy
and
the
78
interested
parties
were
not
given
any
assurance
by
any
institution
of
the
Union
which
could
justify
legitimate
expectation
and
therefore
prevent
the
Commission
from
ordering
recovery.
DGT v2019
Um
die
Interessen
der
Fahrgäste
und
der
breiten
Öffentlichkeit
zu
schützen,
müssten
die
Betreiber,
die
Aufträge
durch
Direktvergabe
erhalten,
das
in
sie
gesetzte
Vertrauen
rechtfertigen,
indem
sie
regelmäßig
nachweisen,
dass
ihre
Leistung
in
Bezug
auf
die
Gewinnung
von
Fahrgästen
und
Durchführung
ihrer
Dienste
mit
Unterstützung
aus
öffentlichen
Mitteln
der
Leistung
vergleichbarer
Betreiber
und
ihrer
eigenen,
früheren
Leistung
entspricht.
In
order
to
protect
the
interests
of
passengers
and
the
wider
public
interest,
operators
that
receive
contracts
by
direct
award
should
have
to
justify
the
trust
placed
in
them
in
particular
by
regularly
demonstrating
that
their
performance
in
terms
of
attracting
passengers
and
carrying
out
their
services
with
the
support
of
public
money
is
in
line
with
that
of
comparable
operators
and
the
operator’s
own
previous
performance.
TildeMODEL v2018
Wie
es
auch
am
Ende
ausgehen
wird,
unsere
Anstrengungen
in
der
Schlacht
werden
sein
Vertrauen
in
uns
rechtfertigen.
Whatever
the
outcome,
I'm
sure
our
efforts
in
the
coming
battle
will
justify
his
faith
in
all
of
us.
OpenSubtitles v2018
Alle
in
den
Sicherheits
vorgaben
aufgeführten
sicherheitsspezifischen
Funktionen
werden
dann
daraufhin
untersucht,
ob
sie
gleichermaßen
das
Vertrauen
rechtfertigen,
welches
durch
diese
Evaluationsstufe
gefordert
wird.
All
of
the
security
enforcing
functions
listed
in
the
security
target
are
then
assessed
to
the
same
level
of
confidence,
as
required
by
the
stated
evaluation
level.
EUbookshop v2
Ausgehend
von
den
Sicherheitszielen
können
dann
-
möglicherweise
schrittweise
-
die
sicher
heitsspezifischen
Funktionen
zusammen
mit
der
angestrebten
Evaluationsstufe
für
den
EVG
festgelegt
werden,
die
der
EVG
erreichen
muß,
um
das
erforderliche
Vertrauen
zu
rechtfertigen.
Given
the
security
objectives,
the
necessary
security
enforcing
functions
can
then
be
established,
possibly
in
an
iterative
way,
together
with
the
evaluation
level
that
the
TOE
will
have
to
achieve
to
provide
the
necessary
level
of
confidence.
EUbookshop v2
Nunmehr
kommt
es
darauf
an,
dieses
Vertrauen
auch
zu
rechtfertigen,
indem
dauerhafte
Ergebnisse
erzielt
werden.
The
challenge
now
is
to
justify
this
confidence
by
achieving
lasting
results.
EUbookshop v2
Es
bedarf
dieser
Sicherheitsmaßnahmen,
um
dieses
Vertrauen
zu
rechtfertigen
und
vor
allem
um
sicherzustellen,
dass
die
Wissenschaft
nicht
in
den
Dienst
des
Bioterrors
und
biologischer
Kriegsführung
gestellt
wird.
Safeguards
are
needed
to
ensure
fulfillment
of
that
trust,
in
particular,
to
ensure
that
science
is
not
used
in
the
cause
of
bioterrorism
or
biowarfare.
News-Commentary v14