Translation of "Vertrauen rechtfertigen" in English

Nur so kann man das Vertrauen rechtfertigen und den Kelch der Feuer ansammeln.
Only thus can one validate the Trust and build the fiery accumulations in the Chalice.
ParaCrawl v7.1

Wir werden Ihre Wünsche verwirklichen und Ihr Vertrauen rechtfertigen.
We know how to make your wishes come true and we shall justify your trust as well.
CCAligned v1

Wir freuen uns, Ihr Vertrauen zu rechtfertigen.
We will be pleased to justify your trust.
CCAligned v1

Ich bin überzeugt, dass wir mit unseren Arbeiten in diesem Bereich dieses Vertrauen rechtfertigen werden.
I am convinced that our work in this area will repay that trust.
TildeMODEL v2018

Jeder einzelne unserer 550 Mitarbeiter in Stuttgart arbeitet täglich daran, dieses Vertrauen zu rechtfertigen.
Every one of our 550 employees in Stuttgart works on a daily basis to justify the confidence placed in us.
ParaCrawl v7.1

Wir fühlen uns geehrt und wollen unser Bestes geben, um das Vertrauen zu rechtfertigen.
We feel honored and want to do our best to justify the trust.
CCAligned v1

Jeder einzelne unserer 1.700 Mitarbeiter in Düsseldorf arbeitet täglich daran, dieses Vertrauen zu rechtfertigen.
Every one of our 1,700 employees in Düsseldorf work on a daily basis to justify the confidence placed in us.
ParaCrawl v7.1

Die Verantwortung fühlend, wird er machen, allen, um das Vertrauen zu rechtfertigen.
Feeling responsibility, it will make, everything to justify trust.
ParaCrawl v7.1

Wir werden hart arbeiten, um das von Mazda in uns gesetzte Vertrauen zu rechtfertigen.
We will work hard to justify the trust Mazda is placing in us.
ParaCrawl v7.1

Versuchen Sie dieses Spiel, um das Vertrauen zu rechtfertigen und schaffen ein Gefühl der Feier!
Try this game to justify the confidence and create a sense of celebration!
ParaCrawl v7.1

Wir bieten unseren Kunden stets Produkte an, mit denen wir Ihr Vertrauen rechtfertigen.
It is important for us to justify customers' confidence.
ParaCrawl v7.1

Und um das nötige Vertrauen zu rechtfertigen, um die Masse zu erfüllen rms.
And to justify the confidence necessary to fulfill the mass rms.
ParaCrawl v7.1

Daß Kommissionspräsident Santer, daß Sie selbst Fehler zugegeben haben, bestärkt uns in der Annahme, daß diese Kommission willens und auch in der Lage ist, alles zu unternehmen, um eine Wiederholung der Fehler der Vergangenheit zu vermeiden, um das Vertrauen zu rechtfertigen, das unser Fraktionsvorsitzender Martens der Kommission im Namen der fünfzehn Delegationen der EVP ausgesprochen hat.
The fact that the President of the Commission himself, Mr Santer, has admitted to mistakes reinforces our belief that this Commission is able and willing to do all it can to avoid a repetition of the errors of the past, and to justify the confidence which our chairman Mr Martens expressed in the Commission on behalf of the 15 delegations in the PPE Group.
Europarl v8

Ich bin der Meinung, dass seine Leistung während des aktuellen Mandats, das mit so vielen politischen, finanziellen und sozialen Schwierigkeiten verbunden war, und die Erfahrung, die er in seinem Amt erworben hat, die Unterstützung der Regierungen und das erneute Vertrauen dieses Hauses rechtfertigen.
I believe his performance during the current mandate, which has been beset by so many political, financial and social difficulties, and the experience he has acquired in this post, justify the support of the governments and the renewed confidence of this House.
Europarl v8

Der Haushalt der Union muss dieses Vertrauen rechtfertigen und zur Stärkung der einzelstaatlichen Politiken für die Vollbeschäftigung, die Solidarität und das Wirtschaftswachstum beitragen.
The Union's budget must reflect this confidence and contribute to strengthening the policies of the States aimed at full employment, solidarity and economic growth.
Europarl v8

Ich hoffe, das in mich gesetzte Vertrauen rechtfertigen zu können, und ich freue mich auf die Zusammenarbeit mit den Berichterstattern aus allen Fraktionen, um möglichst bald einen abgestimmten Standpunkt zu erzielen.
I hope I will live up to the trust placed in me, and I look forward to working with rapporteurs across all the political groups to get an agreed position as soon as possible.
Europarl v8

Die Menschen haben Vertrauen und legen ihre Zukunft in die Hände dieser Führer, die dieses Vertrauen rechtfertigen müssen.
They will place their trust and their future in the hands of those leaders and those leaders must respect that trust.
Europarl v8

Es muss daher auch heute gesagt werden, dass die absolute Mehrheit aller Verkäufer, aller Vermittler korrekt arbeitet, sonst würde die Versicherungswirtschaft nicht so blühen und das Vertrauen der Kunden rechtfertigen.
It needs, then, to be said today that the absolute majority of all sales personnel and brokers do their work in a proper way; otherwise the insurance business would not be flourishing and justifying the trust placed in it by its customers.
Europarl v8

Vor allem aber sehen wir eine Organisation der Vereinten Nationen, die nicht nur den Willen, sondern auch die Fähigkeit besitzt, ihre große Verheißung zu verwirklichen und damit das Vertrauen zu rechtfertigen, das die überwältigende Mehrheit der Menschheit in sie setzt.
We see, above all, a United Nations that has not only the will but also the ability to fulfil its great promise, and to justify the confidence and trust placed in it by the overwhelming majority of humankind.
MultiUN v1

Vor allem aber sehen wir eine Organisation der Vereinten Nationen, die nicht nur den Willen, sondern auch die Fähigkeit besitzt, ihre große Verheißung zu verwirklichen und damit das Vertrauen zu rechtfertigen, das die überwältigende Mehrheit der Menschheit in sie setzt.
We see, above all, a United Nations that has not only the will but also the ability to fulfil its great promise and to justify the confidence and trust placed in it by the overwhelming majority of humankind.
MultiUN v1

Deshalb kommt die Kommission zu dem Schluss, dass Italien und den 78 Beteiligten in dem vorliegenden Fall keine Zusicherung eines Unionsorgans gegeben wurde, welche das berechtigte Vertrauen rechtfertigen und folglich die Kommission davon abhalten könnte, die Rückforderung anzuordnen.
The Commission therefore concludes that, in the present case, Italy and the 78 interested parties were not given any assurance by any institution of the Union which could justify legitimate expectation and therefore prevent the Commission from ordering recovery.
DGT v2019

Um die Interessen der Fahrgäste und der breiten Öffentlichkeit zu schützen, müssten die Betreiber, die Aufträge durch Direktvergabe erhalten, das in sie gesetzte Vertrauen rechtfertigen, indem sie regelmäßig nachweisen, dass ihre Leistung in Bezug auf die Gewinnung von Fahrgästen und Durchführung ihrer Dienste mit Unterstützung aus öffentlichen Mitteln der Leistung vergleichbarer Betreiber und ihrer eigenen, früheren Leistung entspricht.
In order to protect the interests of passengers and the wider public interest, operators that receive contracts by direct award should have to justify the trust placed in them in particular by regularly demonstrating that their performance in terms of attracting passengers and carrying out their services with the support of public money is in line with that of comparable operators and the operator’s own previous performance.
TildeMODEL v2018

Wie es auch am Ende ausgehen wird, unsere Anstrengungen in der Schlacht werden sein Vertrauen in uns rechtfertigen.
Whatever the outcome, I'm sure our efforts in the coming battle will justify his faith in all of us.
OpenSubtitles v2018

Alle in den Sicherheits vorgaben aufgeführten sicherheitsspezifischen Funktionen werden dann daraufhin untersucht, ob sie gleichermaßen das Vertrauen rechtfertigen, welches durch diese Evaluationsstufe gefordert wird.
All of the security enforcing functions listed in the security target are then assessed to the same level of confidence, as required by the stated evaluation level.
EUbookshop v2

Ausgehend von den Sicherheitszielen können dann - möglicherweise schrittweise - die sicher heitsspezifischen Funktionen zusammen mit der angestrebten Evaluationsstufe für den EVG festgelegt werden, die der EVG erreichen muß, um das erforderliche Vertrauen zu rechtfertigen.
Given the security objectives, the necessary security enforcing functions can then be established, possibly in an iterative way, together with the evaluation level that the TOE will have to achieve to provide the necessary level of confidence.
EUbookshop v2

Nunmehr kommt es darauf an, dieses Vertrauen auch zu rechtfertigen, indem dauerhafte Ergebnisse erzielt werden.
The challenge now is to justify this confidence by achieving lasting results.
EUbookshop v2

Es bedarf dieser Sicherheitsmaßnahmen, um dieses Vertrauen zu rechtfertigen und vor allem um sicherzustellen, dass die Wissenschaft nicht in den Dienst des Bioterrors und biologischer Kriegsführung gestellt wird.
Safeguards are needed to ensure fulfillment of that trust, in particular, to ensure that science is not used in the cause of bioterrorism or biowarfare.
News-Commentary v14