Translation of "Vertrag aufheben" in English
Wir
schicken
ihn
zum
Entzug,
um
seinen
Vertrag
aufheben
zu
lassen.
We're
even
putting
him
in
rehab
to
help
nullify
his
contract.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
auch
von
grundlegender
Bedeutung,
dass
die
den
Auftrag
vergebende
Behörde
oder
Verwaltung
einen
Vertrag
aufheben
kann,
wenn
sie
die
betreffende
Ware
oder
Dienstleistung
nicht
mehr
benötigt.
It
is
also
important
for
the
procuring
authority
or
administration
to
be
able
to
cancel
a
contract
if
it
no
longer
needs
the
goods
or
services
in
question.
Europarl v8
In
jedem
Fall
hat
allein
der
Abnehmer
zu
entscheiden,
ob
irgendwelche
durch
die
vereinbarten
zerstörungsfreien
Tests
entdeckten
Fehler
den
Vertrag
aufheben.
In
every
case
it
is
up
to
the
main
contractor
alone
to
decide
whether
any
defects
discovered
by
the
non
destructive
checks
agreed
invalidate
the
contract.
EUbookshop v2
Die
Firma
gewährleistet,
dass
die
Waren
die
im
Vertrag
zugesicherten
Eigenschaften
besitzen
und
nicht
mit
Mängeln
behaftet
sind,
die
den
Wert
oder
die
Tauglichkeit
zu
dem
gewöhnlichen
oder
nach
dem
Vertrag
vorausgesetzten
Gebrauch
aufheben
oder
mindern.
The
company
guarantees
that
the
products
possess
the
characteristics
assured
in
the
contract
and
are
not
afflicted
with
lacks,
which
annihilate
or
reduce
the
value
or
the
fitness
of
the
usual
or
the
use
defined
in
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Für
Fehler,
die
den
Wert
oder
die
Tauglichkeit
zu
dem
gewöhnlichen
oder
dem
nach
dem
Vertrag
vorausgesetzten
Gebrauch
aufheben
oder
mindern,
haftet
die
Agentur
entsprechend
den
nachfolgenden
Ziffern.
For
errors
which
increase
or
reduce
the
value
or
appropriateness
of
the
usual
use
or
use
stipulated
in
accordance
with
the
contract,
the
agency
accepts
liability
in
accordance
with
the
following
points.
ParaCrawl v7.1
Zu
diesem
"Common
Core
of
the
Legal
Systems"
gehört
auch
die
Regel,
wonach
eine
Partei
einen
Vertrag
aufheben
kann,
wenn
ihn
die
andere
Partei
wesentlich
verletzt
hat.
This
common
core
of
the
leal
systems
also
includes
the
principle
whereby
a
party
may
terminate
a
contract
if
the
other
party
has
significantly
breached
it.
EUbookshop v2
Wir
gewährleisten,
dass
die
Waren
nicht
mit
Mängeln
behaftet
sind,
die
den
Wert
oder
die
Tauglichkeit
zu
dem
gewöhnlichen
oder
nach
dem
Vertrag
vorausgesetzten
Gebrauch
aufheben
oder
mindern.
Warranty
for
hardware:
We
guarantee
that
the
goods
do
not
have
any
defects
that
nullify
or
reduce
the
value
or
suitability
for
the
usual
or
contractually
designated
purpose.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Kunde
Ersatzlieferung,
Nachbesserung
oder
sonst
Erfüllung
geltend
macht,
ist
er
über
eine
angemessene
Zeit
an
den
Rechtsbehelf
gebunden,
ohne
den
Vertrag
aufheben
zu
können.
If
the
customer
claims
delivery
of
substitute
goods,
repair
or
other
performance,
it
is
bound
for
a
reasonable
period
of
time
to
the
chosen
remedy,
without
being
able
to
exercise
the
right
of
declaring
the
contract
avoided.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
übernimmt
die
Gewähr
dafür,
dass
seine
Lieferungen
bzw.
Leistungen
den
vereinbarten
Spezifikationen
entsprechen,
den
anerkannten
Regeln
der
Technik
entsprechen
und
nicht
mit
Fehlern
behaftet
sind,
die
den
Wert
oder
die
Tauglichkeit
zu
dem
gewöhnlichen
oder
nach
dem
Vertrag
vorausgesetzten
Gebrauch
aufheben
oder
mindern.
The
Supplier
warrants
that
his
goods
and/or
services
meet
the
agreed
specifications,
conform
to
the
acknowledged
rules
of
technology
and
do
not
contain
defects
that
remove
or
impair
the
value
or
efficiency
of
the
goods
for
general
use
or
use
as
stated
in
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Wir
leisten
Gewähr
dafür,
dass
die
von
uns
gelieferte
Ware
bei
Lieferung
die
ausdrücklich
zugesicherten
Eigenschaft
hat
und
nicht
mit
Fehlern
behaftet
ist,
die
den
Wert
oder
die
Tauglichkeit
zu
dem
nach
dem
Vertrag
vorausgesetzten
Gebrauch
aufheben
oder
mindern.
We
guarantee
that,
on
delivery,
the
goods
supplied
by
us
have
the
expressly
assured
property
and
have
no
faults
that
annul
or
reduce
their
value
or
suitability
for
the
purpose
as
specified
in
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sie
begründete
ihr
Handeln
damit,dass
der
Vertrag
eine
Klausel
enthalte,wonach
die
Kommission
den
Vertrag
aufheben
könne,wenn
die
gesundheitliche
Verfassung
der
Vertragspartei
bewirke,dass
diese
für
die
ihr
übertragenen
Aufgaben
ungeeignet
sei.
Das
Organ
bedauerte,dass
esdas
ärztliche
Gutachten
nicht
vor
Abreise
des
Beschwerdeführers
erhalten
konnte,ver-sprach
jedoch,sich
künftig
um
die
Vermeidung
ähnlicher
Situationen
zu
bemühen.
It
justified
its
action
on
the
groundsthat
the
contract
included
a
clause
whereby
the
Commission
could
annul
the
contract
if
themedical
condition
of
the
contracting
party
renders
him
unsuitable
for
the
assigned
tasks.The
institution
regretted
that
it
could
not
receive
the
medical
opinion
before
the
departureof
the
complainant,although
it
undertook
to
seek
to
avoid
similar
situations
in
the
future.
EUbookshop v2
Dies
ist
von
Bedeutung,
da
die
Schengen-Vereinbarung
in
dem
Vertrag
von
Amsterdam
aufgenommen
wurde
und
da
die
aktuellen
Entwicklungen
die
Umsetzung
eines
der
Ziele
des
Vertrags,
nämlich
der
Aufhebung
von
Grenzkontrollen,
gefährden
könnten.
This
is
important
because
the
Schengen
agreement
was
incorporated
into
the
Treaty
of
Amsterdam,
and
because
current
developments
might
endanger
the
implementation
of
one
of
the
objectives
of
the
Treaty,
namely
the
abolition
of
border
controls.
Europarl v8
Er
kann
die
betreffende
Maßnahme
der
Kommission
nach
dem
Abstimmungsverfahren
des
Artikels
43
Absatz
2
des
Vertrages
ändern
oder
aufheben.
It
may
amend
or
repeat
the
measures
in
question
in
accordance
with
the
voting
procedure
laid
down
in
Article
43
(2)
of
the
Treaty.
JRC-Acquis v3.0
Er
kann
die
betreffende
Maßnahme
nach
dem
Abstimmungsverfahren
des
Artikels
43
Absatz
2
des
Vertrages
ändern
oder
aufheben.
It
may
amend
or
repeal
the
measures
in
question
in
accordance
with
the
voting
procedure
laid
down
in
Article
43
(2)
of
the
Treaty.
JRC-Acquis v3.0
Die
EZB
kann
ein
Ausschreibungsverfahren
bis
zur
Unterzeichnung
des
Vertrags
jederzeit
aufheben,
ohne
dass
die
Bewerber
oder
Bieter
Anspruch
auf
eine
Entschädigung
haben.
The
ECB
may
cancel
a
tender
procedure
at
any
time
before
the
contract
is
signed
without
the
candidates
or
tenderers
being
entitled
to
claim
any
compensation.
DGT v2019
Spätestens
mit
Beginn
der
zweiten
Stufe
werden
die
Mitglied
staaten
die
bei
Inkrafttreten
dieses
Vertrages
geltenden
Bestimmungen
aufheben
oder
berichtigen,
die
den
obengenannten
Vorschriften
entgegenstehen.
Member
States
shall,
not
later
than
at
the
beginning
of
the
second
stage,
repeal
or
amend
any
provisions
existing
when
this
Treaty
enters
into
force
which
conflict
with
the
preceding
rules.
EUbookshop v2
Der
Vertrag
schreibt
die
Aufhebung
der
Beschränkungen
ihrer
freien
Niederlassung
im
Hoheitsgebiet
eines
anderen
Mitgliedstaates
vor
(Art.
52
Abs,1).
The
Treaty
provides
for
the
abolition
of
restrictions
on
their
freedom
of
establishment
in
the
territory
of
another
Member
State
(first
paragraph
of
Article
52).
EUbookshop v2
Dies
ist
von
Be
deutung,
da
die
Schengen-Vereinbarung
in
dem
Vertrag
von
Amsterdam
aufgenommen
wurde
und
da
die
aktuellen
Entwicklungen
die
Umsetzung
eines
der
Ziele
des
Vertrags,
nämlich
der
Aufhebung
von
Grenzkontrollen,
gefährden
könnten.
This
is
important
because
the
Schengen
agreement
was
incorporated
into
the
Treaty
of
Amsterdam,
and
because
current
developments
might
endanger
the
implementation
of
one
of
the
objectives
of
the
Treaty,
namely
the
abolition
of
border
controls.
EUbookshop v2
Somit
konnte
die
Kommission
Anfang
August
1987
die
Italien
erteilte
Ermächtigung
zur
Anwendung
der
Schutz
klausel
gemäß
Artikel
108
Absatz
3
des
EWG-Vertrages
aufheben.
The
Commission
was
thus
able,
early
in
August
1987,
to
abrogate
the
authorization
granted
to
Italy
under
the
safeguard
clause
of
Article
108(3)
of
the
EEC
Treaty.
EUbookshop v2