Translation of "Versichert über" in English
Drei
Siege,
zwei
Platzsiege,
versichert
über
200.000
Dollar.
THREE
WINS,
TWO
PLACES.
INSURED
FOR
$200,000.
OpenSubtitles v2018
Wir
versenden
innerhalb
Deutschlands
ausschließlich
versichert
über
DHL.
We
ship
within
Germany
only
insured
via
DHL.
CCAligned v1
Komplett
mit
allen
notwendigen
Lizenzen
und
versichert
über
das
gesetzliche
Minimum.
Complete
with
all
the
necessary
licenses
and
ensured
over
the
law
minimum.
CCAligned v1
Autosilo
ist
gegen
Feuer
und
Diebstahl
versichert
und
verfügt
über
ein
24h-Videokamerasystem.
Autosilo
is
insured
against
fire
and
theft
and
has
a
CCTV
system
in
operation
24
hours
a
day.
ParaCrawl v7.1
Seien
Sie
versichert
über
unsere
kostenlosen
Dienstleistungen.
Rest
assured
about
our
seamless
services.
ParaCrawl v7.1
Der
Wertversand
erfolgt
bei
uns
immer
versichert
über
FedEx
oder
Intex
Paketdienst.
We
always
ship
valuables
insured
via
FedEx
or
Intex
parcel
service.
CCAligned v1
Wir
liefern
versichert
über
DHL
.
We
supply
insured
via
DHL
.
ParaCrawl v7.1
Der
Versand
innerhalb
Deutschland
erfolgt
über
die
DHL
oder
falls
gewünscht
versichert
über
DPD.
Forwarding
expenses
the
dispatch
within
Germany
occurs
about
the
DHL
or
if
desired
insured
about
DPD.
CCAligned v1
In
der
obligatorischen
Unfallversicherung
versichert
die
Privatassekuranz
über
70%
der
Betriebe
in
der
Schweiz.
Private
insurers
account
for
more
than
70%
of
compulsory
occupational
accident
insurance
business.
ParaCrawl v7.1
Seien
Sie
versichert,
dass
wir
über
diese
Angelegenheit
noch
sprechen
werden
und
die
nächsten
Schritte,
die
diesbezüglich
zu
unternehmen
sind,
entscheiden
werden.
Rest
assured
that
we
will
hold
talks
on
this
matter
and
decide
on
the
next
steps
to
be
taken
in
this
regard.
Europarl v8
Um
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
zwischen
den
Eisenbahnunternehmen
zu
schaffen,
wurden
durch
die
Richtlinie
2012/34/EU
bestimmte,
nicht
mit
der
Verbesserung
der
marktüblichen
Konditionen
in
Einklang
stehende
Vereinbarungen
aufgehoben,
wonach
die
Eisenbahnunternehmen
versichert
sein
oder
über
angemessene
Bürgschaften
zu
marktüblichen
Konditionen
verfügen
müssen.
In
an
attempt
to
create
a
level
playing
field
between
railway
undertakings,
Directive
2012/34/EU
has
repealed
certain
arrangements
that
are
not
compatible
with
enhancing
market
conditions,
whereby
railway
undertakings
have
to
be
insured
or
have
adequate
guarantees
under
market
conditions.
DGT v2019
Die
Europäische
Gemeinschaft
hat
mehrfach
versichert,
sie
verfüge
über
ein
ausreichendes
Instrumentarium,
um
sich
gegen
Preismanipulationen
zu
schützen.
The
European
Community
has
repeatedly
asserted
that
it
has
sufficient
instruments
to
protect
itself
against
price
manipulations.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Unionsvorschriften
über
staatliche
Beihilfen
und
in
Einklang
mit
den
Artikeln
93,
107
und
108
AEUV
muss
ein
Eisenbahnunternehmen
ausreichend
versichert
sein
oder
über
angemessene
Bürgschaften
zu
marktüblichen
Konditionen
verfügen,
um
die
Unfallhaftpflicht
insbesondere
für
Fahrgäste,
Gepäck,
Fracht,
Post
und
Dritte
nach
nationalem
und
internationalem
Recht
zu
decken.
Without
prejudice
to
Union
rules
on
State
aid
and
in
accordance
with
Articles
93,
107
and
108
TFEU,
a
railway
undertaking
shall
be
adequately
insured
or
have
adequate
guarantees
under
market
conditions
for
cover,
in
accordance
with
national
and
international
law,
of
its
liabilities
in
the
event
of
accidents,
in
particular
in
respect
of
passengers,
luggage,
freight,
mail
and
third
parties.
DGT v2019
Die
Europäische
Gemeinschaft
hat
mehrfach
versichert,
sie
verfüge
über
ein
ausreichendes
Instrumentarium,
um
sich
gegen
Preismanipulationen
zu
schützen.
The
European
Community
has
repeatedly
asserted
that
it
has
sufficient
instruments
to
protect
itself
against
price
manipulations.
TildeMODEL v2018
Der
soziale
Schutz
der
Arbeitnehmer
wird
über
das
allgemeine
System
der
sozialen
Sicherheit,
in
dem
die
Mehrheit
der
unselbständigen
und
selbständigen
Erwerbstätigen
versichert
sind,
sowie
über
das
Versicherungssystem
für
den
öffentlichen
Dienst,
die
Anwaltsberufe
und
die
Bankangestellten
gewährleistet.
Any
claims
on
the
part
of
workers,
including
unpaid
redundancy
payments,
must
be
lodged
during
the
bankruptcy
proceedings,
when,
on
being
acknowledged,
they
will
be
ranked
in
accordance
with
Articles
737,
747
and
748
of
the
Civil
Code,
i.e.
they
will
be
considered
after
the
claims
of
the
State.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
modernen
Zahlungssysteme,
die
Ihnen
StoffenBestellen.nl
bietet,
Sind
Sie
versichert
über
eine
sichere
Zahlung.
Due
to
the
modern
payment
systems
that
StoffenBestellen.nl
offers
you;
Are
you
insured
about
a
secure
payment.
CCAligned v1
Der
Erstautor
bzw.
herausgebende
Autor
eines
Bandes
der
Berichte
zur
Polar-
und
Meeresforschung
versichert,
dass
er
über
alle
Rechte
am
Werk
verfügt
und
überträgt
sämtliche
Rechte
auch
im
Namen
seiner
Koautoren
an
das
AWI.
The
first
or
editing
author
of
an
issue
of
Reports
on
Polar
and
Marine
Research
ensures
that
he
possesses
all
rights
of
the
opus,
and
transfers
all
rights
to
the
AWI,
including
those
associated
with
the
co-authors.
ParaCrawl v7.1
Die
VBL
berät
Sie
über
Ihre
Rentenansprüche
aus
der
betrieblichen
Altersversorgung
und,
sofern
Sie
weniger
als
60
Monate
in
der
Pflichtversicherung
versichert
waren,
über
die
Möglichkeit
einer
Erstattung
Ihrer
Beiträge.
The
VBL
will
inform
you
on
your
occupational
pension
rights
and,
if
you
are
insured
in
the
statutory
scheme
for
less
than
60
months,
on
how
to
claim
a
refund
of
your
contributions.
ParaCrawl v7.1
Viele
sprachen
über
die
angebliche
Klon
LTE
mit
Projekten
wie
“Kontakte”
oder
Klassenkameraden,
aber
die
Entwickler
haben
uns
versichert,
dass
über
jede
Variante
keine
Rede
sein
kann.
Many
spoke
about
the
alleged
clone
LTE
with
projects
such
as
Contacts
or
classmates
but
the
developers
have
assured
us
that
about
any
flavor
can
be
no
question.
ParaCrawl v7.1
Wer
mit
einem
Mietwagen
unterwegs
ist,
sollte
sichergehen,
dass
der
Wagen
versichert
ist,
um
über
die
Grenze
zu
fahren.
When
driving
with
your
car
hire,
make
sure
that
it
is
insured
to
cross
into
Gibraltar.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
hat
versichert,
über
die
finanziellen
Mittel
für
eine
Zahlung
an
die
Aktionäre
von
Sacre-Coeur
zu
verfügen
und
dass
es
keine
Finanzprobleme
für
den
Abschluss
der
Transaktion
gibt.
The
Purchaser
has
represented
that
the
cash
consideration
payable
to
securityholders
of
Sacre-Coeur
is
in
place
and
accordingly,
there
is
no
financing
condition
to
the
closing
of
the
Transaction.
ParaCrawl v7.1
Die
Qualitäts-Bezeichnung
French
as
a
Foreign
Languague
"Französisch
als
Fremdsprache"
wurde
im
Jahr
2006
gegründet
und
ihr
Ziel
besteht
darin,
eine
Methode
anzubieten,
die
Qualität
versichert,
um
Sprachschüler
über
den
französischen
Sprachunterrichtsmarkt
zu
informieren
und
um
die
Qualität
derjenigen
Institute
zu
verbessern,
die
in
Frankreich
Französisch
als
Fremdsprache
anbieten.
Description
Created
in
2006
the
«French
as
a
Foreign
Language
Quality
Label»
has
as
its
objective
to
offer
a
quality
assurance
approach
to
inform
learners
about
the
French
language
training
market
and
to
enhance
the
quality
of
services
provided
by
the
French
as
a
Foreign
Language
centers
in
France.
ParaCrawl v7.1
Als
Reaktion
auf
die
Proteste
hat
die
Regierung
einen
interministeriellen
Ausschuss
eingerichtet
und
den
Gewerkschaften
versichert,
dass
Konsultationen
über
die
Reformen
stattfinden
würden.
In
response
to
the
protests,
the
government
constituted
an
Inter-Ministerial
Committee
and
assured
the
unions
that
reforms
will
be
based
on
consultations.
ParaCrawl v7.1
Je
besser
und
versichert,
Sie
sind
über
diese
Fakten,
desto
besser
ausgestattet,
um
Ihnen
fundierte
Entscheidungen
zu
treffen
sind,
ob
„Quick
Zahltag
Darlehen“
sind
für
Sie.
The
better
and
assured
you
are
about
these
facts
the
better
equipped
you
are
to
make
informed
decisions
whether
“quick
payday
loans”
are
for
you
.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
in
einer
gesetzlichen
Krankenkasse
versichert
sind
oder
über
Ihre
Eltern
dort
mitversichert
sind,
wenden
Sie
sich
bitte
an
diese
Krankenkasse.
If
you
are
insured
by
a
statutory
health
insurance
provider
or
jointly
with
your
parents,
please
contact
that
provider.
ParaCrawl v7.1