Translation of "Verpflichtung begründen" in English

Sie entsprechen nicht notwendigerweise den Auslegungen der Mitgliedstaaten und können keinerlei Verpflichtung für sie begründen.
They do not necessarily represent the views of the Member States and should not, in themselves, impose any obligation on them.
TildeMODEL v2018

Die Entscheidungssitzungen sind nicht-öffentlich und der WCF hat keine Verpflichtung, Projektablehnungen zu begründen.
The decision sessions are closed and the WCF has no obligation to explain its reasons for declining any funding application.
ParaCrawl v7.1

Eine einfache von einem Staat mündlich und öffentlich abgegebene Erklärung könne also eine rechtliche Verpflichtung des Staates begründen.
Thus, a mere oral and public declaration made by a State may create a legal obligation on its part.
DGT v2019

Daraus folgert, dass die Geschäftsordnung unseres Hauses allein keine Ausnahme von einer aus dem Vertrag resultierenden Verpflichtung begründen kann.
It follows that the Rules of Procedure of this House cannot alone be exempt from an obligation that is established in the Treaty.
Europarl v8

Daher würden parallele Zulassungen eines Fahrzeugs in mehreren Mitgliedstaaten die Verpflichtung begründen, das Fahrzeug in diesen Mitgliedstaaten einer Verkehrs- und Betriebssicherheitsprüfung zu unterziehen.
Therefore the existence of parallel registrations per vehicle in different Member States would result in an obligation to undergo roadworthiness tests in these different Member States.
TildeMODEL v2018

Ein Drittstaat wird durch eine Vertragsbestimmung verpflichtet, wenn die Vertragsparteien beabsichtigen, durch die Vertragsbestimmung eine Verpflichtung zu begründen, und der Drittstaat diese Verpflichtung ausdrücklich in Schriftform annimmt.
An obligation arises for a third State from a provision of a treaty if the parties to the treaty intend the provision to be the means of establishing the obligation and the third State expressly accepts that obligation in writing.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie würde keine Verpflichtung begründen, bestehende Infrastrukturen oder rollendes Material entsprechend der Spezifikation der Gemeinschaft nachzurüsten.
However, the directive would not create an obligation to bring existing infrastructure or rolling stock up to the level of a Community specification.
TildeMODEL v2018

Sie dürfen nicht dahin gehend ausgelegt werden, dass sie für die Kommission die Verpflichtung begründen, die von der EIB verwalteten EEF-Mittel auszuführen.
Those provisions may not be interpreted as giving rise to any obligations on the Commission's part in respect of the financial implementation of EDF resources managed by the EIB.
DGT v2019

Diese Verordnung sollte keine allgemeine Verpflichtung begründen, wonach Finanzinstrumente oder Schuldtitel einem Rating gemäß dieser Verordnung zu unterziehen wären.
This Regulation should not create a general obligation for financial instruments or financial obligations to be rated under this Regulation.
DGT v2019

Die Kommission sei verpflichtet, so DKT, die Notwendigkeit der Auferlegung einer gemeinwirtschaftlichen Verpflichtung zu begründen.
According to DKT, the Commission is required to state the reasons for the need to impose a public service obligation.
DGT v2019

In der Frage des Rechtsgrundsatzes der höheren Gewalt hat der Gerichts hof entschieden, daß die höhere Gewalt, auch wenn sie von einem Einführer, der gegen seine Verpflichtungen aus einer Einfuhrlizenz verstoßen hat, geltend ge macht werden kann, keine Verpflichtung der Gemeinschaft begründen kann, die finanziellen Verluste auszugleichen, die sich daraus ergeben, daß die ausländischen Lieferanten ihre Verträge nicht einhalten konnten (2).
With regard to the principle of law concerning force majeure, the Court held that while force majeure may be invoked by an importer who has failed to fulfil his obligations under an import licence, it cannot constitute the legal basis for an obligation on the part of the Community to compensate for financial losses incurred as a result of the inability of foreign suppliers to perform their contracts.2
EUbookshop v2

Insoweit ist zu beachten, dass es sich bei der Verpflichtung, Entscheidungen zu begründen, um ein wesentliches Formerfordernis handelt, das von der Frage der sachlichen Richtigkeit der Begründung zu unterscheiden ist, die zur materiellen Rechtmäßigkeit des streitigen Rechtsakts gehört (vgl. Urteile Kommission/Sytraval und Brink’s France, Randnr.
It must be pointed out in that regard that the duty to state adequate reasons in decisions is an essential procedural requirement which must be distinguished from the question whether the reasoning is well founded, which is concerned with the substantive legality of the measure at issue (see Commission v Sytraval and Brink’s France, paragraph 67, and Case C-310/99 Italy v Commission [2002] ECR I-2289, paragraph 48).
EUbookshop v2

Somit kann die bloße Feststellung, daß weniger gefangen wurde als vorhergesehen, keine Verpflichtung begründen, für das folgende Jahr eine neue Aufteilung vorzunehmen.
Under those conditions a finding that fishing results had fallen short of the quantities forecast could not in itself give rise to an obligation to make a fresh allocation for the following year.
EUbookshop v2

Das Ziel, zur schrittweisen Beseitigung der Beschränkungen im internationalen Handelsverkehr beizutragen, kann für die Organe nicht die Verpflichtung begründen, die Einfuhren aus Drittländern zu liberalisieren, wenn sich ein solches Vorgehen als den Interessen der Gemeinschaft zuwiderlaufend erweist.
While there was no change in the actual circumstances, an alteration in the status quo established by the earlier regulation was imposed on the traders at very short notice, even though it was not justified by a higher public interest.
EUbookshop v2

Legitimationsargumente, die vom sozialen Umfeld des Handelnden anerkannt werden, verweisen auf Sachverhalte, welche die moralische Verpflichtung begründen, herrschaftliche Gebote und Verbote auch dann zu befolgen, wenn diese den eigenen Interessen oder Präferenzen zuwiderlaufen, selbst wenn der Eintritt formaler Sanktionen unwahrscheinlich ist.
In this view, legitimating arguments invoking shared legitimacy beliefs imply a socially sanctioned obligation to comply with government policies even if these violate the actor's own interests or normative preferences, and even if official sanctions could be avoided at low cost .
ParaCrawl v7.1

Artikel, die ohne Rechtsgrundlage tendenziell neue Verpflichtungen begründen.
Articles establishing new obligations without justification.
Europarl v8

Besteht die Gefahr eines Wertverlustes der Anerkennung der Flüchtlingseigenschaft nach der Genfer Flüchtlingskonvention und wenn ja, wie lässt sich dies vermeiden, beispielsweise durch die Verpflichtung zu einer hierarchisierten Prüfung (Verpflichtung, einen Antrag zunächst anhand der Kriterien der Genfer Flüchtlingskonvention zu prüfen und den Fall abzuschließen, wenn die Kriterien erfüllt sind; sind die Kriterien nicht erfüllt, anschließend den sonstigen Schutzbedarf zu prüfen) sowie die Verpflichtung zur Begründung?
Is there a risk of downgrading recognition of refuge status under the Geneva Convention, and if so, how can this be avoided: perhaps through obligations to examine applications at various hierarchical levels (obligation to examine an application first of all on the basis of the Geneva Convention’s criteria and to close the case if they are met, followed by other forms of protection if they are not), accompanied by obligations as to the reasons to be given?
TildeMODEL v2018

Das GEREK sollte befugt sein, Arbeitsvereinbarungen mit den Einrichtungen, sonstigen Stellen und Beratungsgruppen der Union, den zuständigen Behörden von Drittländern und mit internationalen Organisationen zu treffen, die keine rechtlichen Verpflichtungen begründen sollten.
BEREC should be entitled to establish working arrangements with competent Union bodies, offices, agencies and advisory groups, with competent authorities of third countries and with international organisations, which should not create legal obligations.
DGT v2019

Verlässt der Beteiligte das Drittland oder Drittgebiet, in dem er seinen gewöhnlichen Wohnsitz hatte, aufgrund beruflicher Verpflichtungen ohne gleichzeitige Begründung des gewöhnlichen Wohnsitzes im Gebiet eines Mitgliedstaat, jedoch in der Absicht, ihn in der Folge dort zu begründen, so können die zuständigen Behörden die vom Beteiligten zu diesem Zweck in das genannte Gebiet eingeführten persönlichen Gegenstände von der Steuer befreien.
Where, owing to occupational commitments, the person concerned leaves the third country or third territory where he had his normal place of residence without simultaneously establishing his normal place of residence on the territory of a Member State the Community, although having the intention of ultimately doing so, the competent authorities may authorise exemption in respect of the personal property which he transfers into the said territory for this purpose.
DGT v2019

Verlässt der Beteiligte das Drittland, in dem er seinen gewöhnlichen Wohnsitz hatte, aufgrund beruflicher Verpflichtungen ohne gleichzeitige Begründung des gewöhnlichen Wohnsitzes im Zollgebiet der Gemeinschaft, jedoch in der Absicht, ihn in der Folge dort zu begründen, so können die zuständigen Behörden das vom Beteiligten zu diesem Zweck in das Zollgebiet der Gemeinschaft eingeführte Übersiedlungsgut von den Eingangsabgaben befreien.
Where, owing to occupational commitments, the person concerned leaves the third country where he had his normal place of residence without simultaneously establishing his normal place of residence in the customs territory of the Community, although having the intention of ultimately doing so, the competent authorities may authorise duty-free admission of the personal property which he transfers into the said territory for this purpose.
DGT v2019

Die Kommission teilt die durch diesen Änderungsantrag zum Ausdruck gebrachte Besorgnis, aber die Verpflichtung zur Begründung der ablehnenden Entscheidungen ist, unabhängig von ihrem Gegenstand, bereits in Artikel 7 Absatz 3 vorgesehen und eine Wiederholung dieser Bestimmung wäre redundant.
The Commission shares the concern expressed in this amendment, but the obligation to give reasons for a decision rejecting an application on whatever ground is already laid down in Article 7(3) and it is unnecessary to repeat it here.
TildeMODEL v2018

Diese Organe erhielten die gesetzgebende und die ausführende Gewalt und somit die Befugnis, für die Bürger und die Unternehmen der Mitgliedstaaten unmittelbare Verpflichtungen zu begründen.
The institutions were empowered to enact legislation and administer it and, in so doing, to impose directly-applicable obligations on individuals and undertakings in the Member States.
EUbookshop v2

Der Aufbau des Einleitungsteils, der vom Rat alleine oder im Rahmen der Mitentscheidung mit dem Europäischen Parlament angenommenen Verordnungen wird in Artikel 13 GO geregelt, der so die Verpflichtung zur Begründung aufgrund Artikel 190 EG-Vertrag (oder Artikel 162 Euratom-Vertrag) widerspiegelt.
The structure of the preamble of regulations adopted by Council, alone or under the co-decision procedure with the European Parliament, is specified in Article 13 CRP, which thereby reflects the obligation to state the reasons as laid down by Article 190 of the EC Treaty (or Article 162 of the Euratom Treaty).
EUbookshop v2