Übersetzung für "Verpflichtung begründen" in Englisch
Sie
entsprechen
nicht
notwendigerweise
den
Auslegungen
der
Mitgliedstaaten
und
können
keinerlei
Verpflichtung
für
sie
begründen.
They
do
not
necessarily
represent
the
views
of
the
Member
States
and
should
not,
in
themselves,
impose
any
obligation
on
them.
TildeMODEL v2018
Die
Entscheidungssitzungen
sind
nicht-öffentlich
und
der
WCF
hat
keine
Verpflichtung,
Projektablehnungen
zu
begründen.
The
decision
sessions
are
closed
and
the
WCF
has
no
obligation
to
explain
its
reasons
for
declining
any
funding
application.
ParaCrawl v7.1
Eine
einfache
von
einem
Staat
mündlich
und
öffentlich
abgegebene
Erklärung
könne
also
eine
rechtliche
Verpflichtung
des
Staates
begründen.
Thus,
a
mere
oral
and
public
declaration
made
by
a
State
may
create
a
legal
obligation
on
its
part.
DGT v2019
Daraus
folgert,
dass
die
Geschäftsordnung
unseres
Hauses
allein
keine
Ausnahme
von
einer
aus
dem
Vertrag
resultierenden
Verpflichtung
begründen
kann.
It
follows
that
the
Rules
of
Procedure
of
this
House
cannot
alone
be
exempt
from
an
obligation
that
is
established
in
the
Treaty.
Europarl v8
Daher
würden
parallele
Zulassungen
eines
Fahrzeugs
in
mehreren
Mitgliedstaaten
die
Verpflichtung
begründen,
das
Fahrzeug
in
diesen
Mitgliedstaaten
einer
Verkehrs-
und
Betriebssicherheitsprüfung
zu
unterziehen.
Therefore
the
existence
of
parallel
registrations
per
vehicle
in
different
Member
States
would
result
in
an
obligation
to
undergo
roadworthiness
tests
in
these
different
Member
States.
TildeMODEL v2018
Ein
Drittstaat
wird
durch
eine
Vertragsbestimmung
verpflichtet,
wenn
die
Vertragsparteien
beabsichtigen,
durch
die
Vertragsbestimmung
eine
Verpflichtung
zu
begründen,
und
der
Drittstaat
diese
Verpflichtung
ausdrücklich
in
Schriftform
annimmt.
An
obligation
arises
for
a
third
State
from
a
provision
of
a
treaty
if
the
parties
to
the
treaty
intend
the
provision
to
be
the
means
of
establishing
the
obligation
and
the
third
State
expressly
accepts
that
obligation
in
writing.
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
würde
keine
Verpflichtung
begründen,
bestehende
Infrastrukturen
oder
rollendes
Material
entsprechend
der
Spezifikation
der
Gemeinschaft
nachzurüsten.
However,
the
directive
would
not
create
an
obligation
to
bring
existing
infrastructure
or
rolling
stock
up
to
the
level
of
a
Community
specification.
TildeMODEL v2018
Sie
dürfen
nicht
dahin
gehend
ausgelegt
werden,
dass
sie
für
die
Kommission
die
Verpflichtung
begründen,
die
von
der
EIB
verwalteten
EEF-Mittel
auszuführen.
Those
provisions
may
not
be
interpreted
as
giving
rise
to
any
obligations
on
the
Commission's
part
in
respect
of
the
financial
implementation
of
EDF
resources
managed
by
the
EIB.
DGT v2019
Diese
Verordnung
sollte
keine
allgemeine
Verpflichtung
begründen,
wonach
Finanzinstrumente
oder
Schuldtitel
einem
Rating
gemäß
dieser
Verordnung
zu
unterziehen
wären.
This
Regulation
should
not
create
a
general
obligation
for
financial
instruments
or
financial
obligations
to
be
rated
under
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Kommission
sei
verpflichtet,
so
DKT,
die
Notwendigkeit
der
Auferlegung
einer
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
zu
begründen.
According
to
DKT,
the
Commission
is
required
to
state
the
reasons
for
the
need
to
impose
a
public
service
obligation.
DGT v2019
In
der
Frage
des
Rechtsgrundsatzes
der
höheren
Gewalt
hat
der
Gerichts
hof
entschieden,
daß
die
höhere
Gewalt,
auch
wenn
sie
von
einem
Einführer,
der
gegen
seine
Verpflichtungen
aus
einer
Einfuhrlizenz
verstoßen
hat,
geltend
ge
macht
werden
kann,
keine
Verpflichtung
der
Gemeinschaft
begründen
kann,
die
finanziellen
Verluste
auszugleichen,
die
sich
daraus
ergeben,
daß
die
ausländischen
Lieferanten
ihre
Verträge
nicht
einhalten
konnten
(2).
With
regard
to
the
principle
of
law
concerning
force
majeure,
the
Court
held
that
while
force
majeure
may
be
invoked
by
an
importer
who
has
failed
to
fulfil
his
obligations
under
an
import
licence,
it
cannot
constitute
the
legal
basis
for
an
obligation
on
the
part
of
the
Community
to
compensate
for
financial
losses
incurred
as
a
result
of
the
inability
of
foreign
suppliers
to
perform
their
contracts.2
EUbookshop v2
Insoweit
ist
zu
beachten,
dass
es
sich
bei
der
Verpflichtung,
Entscheidungen
zu
begründen,
um
ein
wesentliches
Formerfordernis
handelt,
das
von
der
Frage
der
sachlichen
Richtigkeit
der
Begründung
zu
unterscheiden
ist,
die
zur
materiellen
Rechtmäßigkeit
des
streitigen
Rechtsakts
gehört
(vgl.
Urteile
Kommission/Sytraval
und
Brink’s
France,
Randnr.
It
must
be
pointed
out
in
that
regard
that
the
duty
to
state
adequate
reasons
in
decisions
is
an
essential
procedural
requirement
which
must
be
distinguished
from
the
question
whether
the
reasoning
is
well
founded,
which
is
concerned
with
the
substantive
legality
of
the
measure
at
issue
(see
Commission
v
Sytraval
and
Brink’s
France,
paragraph
67,
and
Case
C-310/99
Italy
v
Commission
[2002]
ECR
I-2289,
paragraph
48).
EUbookshop v2
Somit
kann
die
bloße
Feststellung,
daß
weniger
gefangen
wurde
als
vorhergesehen,
keine
Verpflichtung
begründen,
für
das
folgende
Jahr
eine
neue
Aufteilung
vorzunehmen.
Under
those
conditions
a
finding
that
fishing
results
had
fallen
short
of
the
quantities
forecast
could
not
in
itself
give
rise
to
an
obligation
to
make
a
fresh
allocation
for
the
following
year.
EUbookshop v2
Das
Ziel,
zur
schrittweisen
Beseitigung
der
Beschränkungen
im
internationalen
Handelsverkehr
beizutragen,
kann
für
die
Organe
nicht
die
Verpflichtung
begründen,
die
Einfuhren
aus
Drittländern
zu
liberalisieren,
wenn
sich
ein
solches
Vorgehen
als
den
Interessen
der
Gemeinschaft
zuwiderlaufend
erweist.
While
there
was
no
change
in
the
actual
circumstances,
an
alteration
in
the
status
quo
established
by
the
earlier
regulation
was
imposed
on
the
traders
at
very
short
notice,
even
though
it
was
not
justified
by
a
higher
public
interest.
EUbookshop v2
Legitimationsargumente,
die
vom
sozialen
Umfeld
des
Handelnden
anerkannt
werden,
verweisen
auf
Sachverhalte,
welche
die
moralische
Verpflichtung
begründen,
herrschaftliche
Gebote
und
Verbote
auch
dann
zu
befolgen,
wenn
diese
den
eigenen
Interessen
oder
Präferenzen
zuwiderlaufen,
selbst
wenn
der
Eintritt
formaler
Sanktionen
unwahrscheinlich
ist.
In
this
view,
legitimating
arguments
invoking
shared
legitimacy
beliefs
imply
a
socially
sanctioned
obligation
to
comply
with
government
policies
even
if
these
violate
the
actor's
own
interests
or
normative
preferences,
and
even
if
official
sanctions
could
be
avoided
at
low
cost
.
ParaCrawl v7.1
Artikel,
die
ohne
Rechtsgrundlage
tendenziell
neue
Verpflichtungen
begründen.
Articles
establishing
new
obligations
without
justification.
Europarl v8
Besteht
die
Gefahr
eines
Wertverlustes
der
Anerkennung
der
Flüchtlingseigenschaft
nach
der
Genfer
Flüchtlingskonvention
und
wenn
ja,
wie
lässt
sich
dies
vermeiden,
beispielsweise
durch
die
Verpflichtung
zu
einer
hierarchisierten
Prüfung
(Verpflichtung,
einen
Antrag
zunächst
anhand
der
Kriterien
der
Genfer
Flüchtlingskonvention
zu
prüfen
und
den
Fall
abzuschließen,
wenn
die
Kriterien
erfüllt
sind;
sind
die
Kriterien
nicht
erfüllt,
anschließend
den
sonstigen
Schutzbedarf
zu
prüfen)
sowie
die
Verpflichtung
zur
Begründung?
Is
there
a
risk
of
downgrading
recognition
of
refuge
status
under
the
Geneva
Convention,
and
if
so,
how
can
this
be
avoided:
perhaps
through
obligations
to
examine
applications
at
various
hierarchical
levels
(obligation
to
examine
an
application
first
of
all
on
the
basis
of
the
Geneva
Convention’s
criteria
and
to
close
the
case
if
they
are
met,
followed
by
other
forms
of
protection
if
they
are
not),
accompanied
by
obligations
as
to
the
reasons
to
be
given?
TildeMODEL v2018
Das
GEREK
sollte
befugt
sein,
Arbeitsvereinbarungen
mit
den
Einrichtungen,
sonstigen
Stellen
und
Beratungsgruppen
der
Union,
den
zuständigen
Behörden
von
Drittländern
und
mit
internationalen
Organisationen
zu
treffen,
die
keine
rechtlichen
Verpflichtungen
begründen
sollten.
BEREC
should
be
entitled
to
establish
working
arrangements
with
competent
Union
bodies,
offices,
agencies
and
advisory
groups,
with
competent
authorities
of
third
countries
and
with
international
organisations,
which
should
not
create
legal
obligations.
DGT v2019
Verlässt
der
Beteiligte
das
Drittland
oder
Drittgebiet,
in
dem
er
seinen
gewöhnlichen
Wohnsitz
hatte,
aufgrund
beruflicher
Verpflichtungen
ohne
gleichzeitige
Begründung
des
gewöhnlichen
Wohnsitzes
im
Gebiet
eines
Mitgliedstaat,
jedoch
in
der
Absicht,
ihn
in
der
Folge
dort
zu
begründen,
so
können
die
zuständigen
Behörden
die
vom
Beteiligten
zu
diesem
Zweck
in
das
genannte
Gebiet
eingeführten
persönlichen
Gegenstände
von
der
Steuer
befreien.
Where,
owing
to
occupational
commitments,
the
person
concerned
leaves
the
third
country
or
third
territory
where
he
had
his
normal
place
of
residence
without
simultaneously
establishing
his
normal
place
of
residence
on
the
territory
of
a
Member
State
the
Community,
although
having
the
intention
of
ultimately
doing
so,
the
competent
authorities
may
authorise
exemption
in
respect
of
the
personal
property
which
he
transfers
into
the
said
territory
for
this
purpose.
DGT v2019
Verlässt
der
Beteiligte
das
Drittland,
in
dem
er
seinen
gewöhnlichen
Wohnsitz
hatte,
aufgrund
beruflicher
Verpflichtungen
ohne
gleichzeitige
Begründung
des
gewöhnlichen
Wohnsitzes
im
Zollgebiet
der
Gemeinschaft,
jedoch
in
der
Absicht,
ihn
in
der
Folge
dort
zu
begründen,
so
können
die
zuständigen
Behörden
das
vom
Beteiligten
zu
diesem
Zweck
in
das
Zollgebiet
der
Gemeinschaft
eingeführte
Übersiedlungsgut
von
den
Eingangsabgaben
befreien.
Where,
owing
to
occupational
commitments,
the
person
concerned
leaves
the
third
country
where
he
had
his
normal
place
of
residence
without
simultaneously
establishing
his
normal
place
of
residence
in
the
customs
territory
of
the
Community,
although
having
the
intention
of
ultimately
doing
so,
the
competent
authorities
may
authorise
duty-free
admission
of
the
personal
property
which
he
transfers
into
the
said
territory
for
this
purpose.
DGT v2019
Die
Kommission
teilt
die
durch
diesen
Änderungsantrag
zum
Ausdruck
gebrachte
Besorgnis,
aber
die
Verpflichtung
zur
Begründung
der
ablehnenden
Entscheidungen
ist,
unabhängig
von
ihrem
Gegenstand,
bereits
in
Artikel
7
Absatz
3
vorgesehen
und
eine
Wiederholung
dieser
Bestimmung
wäre
redundant.
The
Commission
shares
the
concern
expressed
in
this
amendment,
but
the
obligation
to
give
reasons
for
a
decision
rejecting
an
application
on
whatever
ground
is
already
laid
down
in
Article
7(3)
and
it
is
unnecessary
to
repeat
it
here.
TildeMODEL v2018
Diese
Organe
erhielten
die
gesetzgebende
und
die
ausführende
Gewalt
und
somit
die
Befugnis,
für
die
Bürger
und
die
Unternehmen
der
Mitgliedstaaten
unmittelbare
Verpflichtungen
zu
begründen.
The
institutions
were
empowered
to
enact
legislation
and
administer
it
and,
in
so
doing,
to
impose
directly-applicable
obligations
on
individuals
and
undertakings
in
the
Member
States.
EUbookshop v2
Der
Aufbau
des
Einleitungsteils,
der
vom
Rat
alleine
oder
im
Rahmen
der
Mitentscheidung
mit
dem
Europäischen
Parlament
angenommenen
Verordnungen
wird
in
Artikel
13
GO
geregelt,
der
so
die
Verpflichtung
zur
Begründung
aufgrund
Artikel
190
EG-Vertrag
(oder
Artikel
162
Euratom-Vertrag)
widerspiegelt.
The
structure
of
the
preamble
of
regulations
adopted
by
Council,
alone
or
under
the
co-decision
procedure
with
the
European
Parliament,
is
specified
in
Article
13
CRP,
which
thereby
reflects
the
obligation
to
state
the
reasons
as
laid
down
by
Article
190
of
the
EC
Treaty
(or
Article
162
of
the
Euratom
Treaty).
EUbookshop v2