Translation of "Verbieten lassen" in English

Nur in Deutschland konnte BMW den Vertrieb des Modells verbieten lassen.
Following a court case in Germany brought by BMW, the car was banned from sale in Germany.
Wikipedia v1.0

Aber ist es wirklich klug, Meinungen per Gesetz verbieten zu lassen?
But is it really wise to use the law to ban opinions?
News-Commentary v14

Du wirst es dir nicht verbieten lassen, zu kommen?
You won't let them stop you from coming?
OpenSubtitles v2018

Ich soll mir von dir was verbieten lassen?
What right do you have?
OpenSubtitles v2018

Kann er den Film verbieten lassen?
Think he'll have it banned?
OpenSubtitles v2018

Wir jedenfalls werden uns den Mund darüber nicht verbieten lassen.
We, in any case, shall not have our tongue tied about that.
ParaCrawl v7.1

Wollen wir uns verbieten lassen, was wir essen wollen?
Do we want to be prohibited from eating types of food?
ParaCrawl v7.1

Man wollte sie komplett verbieten lassen.
One wanted to ban them completely.
ParaCrawl v7.1

Dieser will dem Gastronom seinen Restaurantnamen verbieten lassen.
The latter wants to forbid the gastronome the use of his restaurant name.
ParaCrawl v7.1

Die Regierung von Burma will Ehen zwischen Angehörigen unterschiedlicher Glaubensgemeinschaften verbieten lassen.
The government of Burma is planning to ban marriages between members of different religious communities.
ParaCrawl v7.1

Der Verein möchte diese kostenlosen Bücher verbieten und vernichten lassen.
AA Inc. would like to prohibit and destroy these free books.
ParaCrawl v7.1

Der Politiker berief sich auf die antisemitische Rassenlehre und wollte den Vortrag des Pastors verbieten lassen.
The politician referred to the anti-Semitic race doctrine and intended to forbid the lecture of the pastor.
ParaCrawl v7.1

Ich wäre geneigt, das verbieten zu lassen."Auch das Thema Anlegerschutz kam aufs Tapet.
I would be tempted to ban this."The issue of investor protection was also mentioned.
ParaCrawl v7.1

Wir haben in unseren öffentlichen Schulen das Erntedankfest, Weihnachten und Ostern verbieten lassen.
We have allowed Thanksgiving, Christmas and Easter to be banned in our public schools.
ParaCrawl v7.1

Es wird nie verbieten oder verfallen lassen, bis Sie sie von Ihrem Gerät löschen.
It will never get ban or expire until you delete it from your device.
ParaCrawl v7.1

Ich habe für diese gemeinsame Entschließung gestimmt, weil es angesichts der bevorstehenden Wahlen am 28. November 2010 und der sektiererischen Versuche der rechten Parteien, die Namen und Symbole ihrer Hauptrivalen von links verbieten zu lassen, wichtig ist, darauf hinzuweisen, dass die Wahlen fortgesetzt und im Zuge dessen die internationalen Normen strikt befolgt werden müssen, bei gleichen Chancen für alle politischen Parteien.
I voted for this joint resolution because, given that there are elections scheduled for 28 November 2010 and considering the sectarian attempts of the parties on the right to promote the banning of the names and symbols of their main rivals on the left, it is important to stress the need for the elections to go ahead and comply strictly with international standards, giving all political parties equal opportunities.
Europarl v8

Wir sind dabei, die Käfighaltung für die Produktion von Eiern zu verbieten, und schon lassen Sie Ausnahmen davon zu.
We are about to ban battery cages for the production of eggs and yet you will give a derogation on that.
Europarl v8

Verhofstadt ist der Mann, der die Oppositionspartei Vlaams Blok bei Wahlen nicht bezwingen kann und der mithin lediglich auf Kosten der Steuerzahler versucht, meine Partei durch Gerichte mit Methoden verbieten zu lassen, wie sie auch hinter dem Eisernen Vorhang oder in Nazideutschland hätten üblich sein können.
Mr Verhofstadt is the man who cannot defeat the opposition Flemish Block party at the polls and who therefore is trying, at the taxpayers' expense, to have my party banned by the courts with methods that would not have been out of place behind the Iron Curtain or in Nazi Germany.
Europarl v8

Sie wollen uns hier etwas über die Menschenrechte in der Welt erzählen, aber Sie vertreten eine Regierung, die gerade vor Gericht mit dem Versuch gescheitert ist, willkürlich eine der wichtigsten politischen Formationen Ihres Landes verbieten zu lassen, den "Vlaams Blok ", dessen Führer nichts anderes getan haben, als sich legal zur Wahl zu stellen.
You came to tell us about human rights in the world. You represent a government that has just failed in judicial terms by arbitrarily banning one of the most important political groups in your country, the "Flemish bloc", whose leader' s only crime is to have stood for election according to the law.
Europarl v8

Ich hoffe - und ich danke für die Solidarität, die wir hier deutlich sehen -, dass die mündigen Athleten sich zu keinem Zeitpunkt den Mund verbieten lassen und die Präsenz von 20 000 Journalisten sehr wohl nutzen.
I would like to express my gratitude for the solidarity that we are seeing very clearly today. I hope, too, that our athletes, who are responsible adults, will not shy away from speaking out at any time and will utilise the presence of some 20 000 journalists.
Europarl v8

Die Kommission kann aber gesunde und vorschriftsmäßig etikettierte Erzeugnisse, für die eine Nachfrage besteht, nicht allein deswegen verbieten lassen, damit der Absatz eines anderen Erzeugnisses geschützt wird.
However, the Commission cannot ban healthy, properly labelled products for which there is a demand simply to protect sales of another product.
Europarl v8

Ich denke, die grande nation Frankreich wird sich nie den 14. Juli verbieten lassen, und wir werden uns in Deutschland auch dagegen wehren, dass der 3. Oktober abgeschafft wird.
I do not imagine that France, that grande nation, will ever let anyone prevent it celebrating 14 July, and we in Germany will also resist any attempt at doing away with 3 October.
Europarl v8

Eine der zwei Zuckerraffinerien in Portugal hat – mit Unterstützung der Kommission – eine einstweilige Verfügung zum Nachteil der von den Azoren kommenden Zuckerrüben angestrengt, um Zuckerausfuhren von den Azoren verbieten zu lassen, wobei behauptet wurde, die traditionellen Ausfuhren des betreffenden Unternehmens müssten anhand des Mittelwertes aus drei Jahren – 1989, 1990 und 1991 – berechnet werden, in denen diese Ausfuhren überhaupt nicht existierten.
One of the two sugar-refining companies in Portugal (which receives support from the Commission) has taken preventive action against the Azores sugarbeet company with a view to banning consignments of sugar from the Azores on the grounds that the latter company's traditional consignments should be calculated on the basis of the average for three years (1989, 1990 and 1991) in which that company shipped no consignments.
Europarl v8

Zuerst versuchte ich es damit, dir den Vorplatz von Notre-Dame verbieten zu lassen, weil ich hoffte, dich zu vergessen, wenn du nicht mehr wiederkämest.
First I tried to have you forbidden the square in front of Notre?Dame, hoping to forget you if you returned no more.
Books v1