Translation of "Verbieten lassen" in English
Nur
in
Deutschland
konnte
BMW
den
Vertrieb
des
Modells
verbieten
lassen.
Following
a
court
case
in
Germany
brought
by
BMW,
the
car
was
banned
from
sale
in
Germany.
Wikipedia v1.0
Aber
ist
es
wirklich
klug,
Meinungen
per
Gesetz
verbieten
zu
lassen?
But
is
it
really
wise
to
use
the
law
to
ban
opinions?
News-Commentary v14
Du
wirst
es
dir
nicht
verbieten
lassen,
zu
kommen?
You
won't
let
them
stop
you
from
coming?
OpenSubtitles v2018
Ich
soll
mir
von
dir
was
verbieten
lassen?
What
right
do
you
have?
OpenSubtitles v2018
Kann
er
den
Film
verbieten
lassen?
Think
he'll
have
it
banned?
OpenSubtitles v2018
Wir
jedenfalls
werden
uns
den
Mund
darüber
nicht
verbieten
lassen.
We,
in
any
case,
shall
not
have
our
tongue
tied
about
that.
ParaCrawl v7.1
Wollen
wir
uns
verbieten
lassen,
was
wir
essen
wollen?
Do
we
want
to
be
prohibited
from
eating
types
of
food?
ParaCrawl v7.1
Man
wollte
sie
komplett
verbieten
lassen.
One
wanted
to
ban
them
completely.
ParaCrawl v7.1
Dieser
will
dem
Gastronom
seinen
Restaurantnamen
verbieten
lassen.
The
latter
wants
to
forbid
the
gastronome
the
use
of
his
restaurant
name.
ParaCrawl v7.1
Die
Regierung
von
Burma
will
Ehen
zwischen
Angehörigen
unterschiedlicher
Glaubensgemeinschaften
verbieten
lassen.
The
government
of
Burma
is
planning
to
ban
marriages
between
members
of
different
religious
communities.
ParaCrawl v7.1
Der
Verein
möchte
diese
kostenlosen
Bücher
verbieten
und
vernichten
lassen.
AA
Inc.
would
like
to
prohibit
and
destroy
these
free
books.
ParaCrawl v7.1
Der
Politiker
berief
sich
auf
die
antisemitische
Rassenlehre
und
wollte
den
Vortrag
des
Pastors
verbieten
lassen.
The
politician
referred
to
the
anti-Semitic
race
doctrine
and
intended
to
forbid
the
lecture
of
the
pastor.
ParaCrawl v7.1
Ich
wäre
geneigt,
das
verbieten
zu
lassen."Auch
das
Thema
Anlegerschutz
kam
aufs
Tapet.
I
would
be
tempted
to
ban
this."The
issue
of
investor
protection
was
also
mentioned.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
in
unseren
öffentlichen
Schulen
das
Erntedankfest,
Weihnachten
und
Ostern
verbieten
lassen.
We
have
allowed
Thanksgiving,
Christmas
and
Easter
to
be
banned
in
our
public
schools.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
nie
verbieten
oder
verfallen
lassen,
bis
Sie
sie
von
Ihrem
Gerät
löschen.
It
will
never
get
ban
or
expire
until
you
delete
it
from
your
device.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
für
diese
gemeinsame
Entschließung
gestimmt,
weil
es
angesichts
der
bevorstehenden
Wahlen
am
28.
November
2010
und
der
sektiererischen
Versuche
der
rechten
Parteien,
die
Namen
und
Symbole
ihrer
Hauptrivalen
von
links
verbieten
zu
lassen,
wichtig
ist,
darauf
hinzuweisen,
dass
die
Wahlen
fortgesetzt
und
im
Zuge
dessen
die
internationalen
Normen
strikt
befolgt
werden
müssen,
bei
gleichen
Chancen
für
alle
politischen
Parteien.
I
voted
for
this
joint
resolution
because,
given
that
there
are
elections
scheduled
for
28
November
2010
and
considering
the
sectarian
attempts
of
the
parties
on
the
right
to
promote
the
banning
of
the
names
and
symbols
of
their
main
rivals
on
the
left,
it
is
important
to
stress
the
need
for
the
elections
to
go
ahead
and
comply
strictly
with
international
standards,
giving
all
political
parties
equal
opportunities.
Europarl v8
Wir
sind
dabei,
die
Käfighaltung
für
die
Produktion
von
Eiern
zu
verbieten,
und
schon
lassen
Sie
Ausnahmen
davon
zu.
We
are
about
to
ban
battery
cages
for
the
production
of
eggs
and
yet
you
will
give
a
derogation
on
that.
Europarl v8
Verhofstadt
ist
der
Mann,
der
die
Oppositionspartei
Vlaams
Blok
bei
Wahlen
nicht
bezwingen
kann
und
der
mithin
lediglich
auf
Kosten
der
Steuerzahler
versucht,
meine
Partei
durch
Gerichte
mit
Methoden
verbieten
zu
lassen,
wie
sie
auch
hinter
dem
Eisernen
Vorhang
oder
in
Nazideutschland
hätten
üblich
sein
können.
Mr
Verhofstadt
is
the
man
who
cannot
defeat
the
opposition
Flemish
Block
party
at
the
polls
and
who
therefore
is
trying,
at
the
taxpayers'
expense,
to
have
my
party
banned
by
the
courts
with
methods
that
would
not
have
been
out
of
place
behind
the
Iron
Curtain
or
in
Nazi
Germany.
Europarl v8
Sie
wollen
uns
hier
etwas
über
die
Menschenrechte
in
der
Welt
erzählen,
aber
Sie
vertreten
eine
Regierung,
die
gerade
vor
Gericht
mit
dem
Versuch
gescheitert
ist,
willkürlich
eine
der
wichtigsten
politischen
Formationen
Ihres
Landes
verbieten
zu
lassen,
den
"Vlaams
Blok
",
dessen
Führer
nichts
anderes
getan
haben,
als
sich
legal
zur
Wahl
zu
stellen.
You
came
to
tell
us
about
human
rights
in
the
world.
You
represent
a
government
that
has
just
failed
in
judicial
terms
by
arbitrarily
banning
one
of
the
most
important
political
groups
in
your
country,
the
"Flemish
bloc",
whose
leader'
s
only
crime
is
to
have
stood
for
election
according
to
the
law.
Europarl v8
Ich
hoffe
-
und
ich
danke
für
die
Solidarität,
die
wir
hier
deutlich
sehen
-,
dass
die
mündigen
Athleten
sich
zu
keinem
Zeitpunkt
den
Mund
verbieten
lassen
und
die
Präsenz
von
20
000
Journalisten
sehr
wohl
nutzen.
I
would
like
to
express
my
gratitude
for
the
solidarity
that
we
are
seeing
very
clearly
today.
I
hope,
too,
that
our
athletes,
who
are
responsible
adults,
will
not
shy
away
from
speaking
out
at
any
time
and
will
utilise
the
presence
of
some
20
000
journalists.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
aber
gesunde
und
vorschriftsmäßig
etikettierte
Erzeugnisse,
für
die
eine
Nachfrage
besteht,
nicht
allein
deswegen
verbieten
lassen,
damit
der
Absatz
eines
anderen
Erzeugnisses
geschützt
wird.
However,
the
Commission
cannot
ban
healthy,
properly
labelled
products
for
which
there
is
a
demand
simply
to
protect
sales
of
another
product.
Europarl v8
Ich
denke,
die
grande
nation
Frankreich
wird
sich
nie
den
14.
Juli
verbieten
lassen,
und
wir
werden
uns
in
Deutschland
auch
dagegen
wehren,
dass
der
3.
Oktober
abgeschafft
wird.
I
do
not
imagine
that
France,
that
grande
nation,
will
ever
let
anyone
prevent
it
celebrating
14
July,
and
we
in
Germany
will
also
resist
any
attempt
at
doing
away
with
3
October.
Europarl v8
Eine
der
zwei
Zuckerraffinerien
in
Portugal
hat
–
mit
Unterstützung
der
Kommission
–
eine
einstweilige
Verfügung
zum
Nachteil
der
von
den
Azoren
kommenden
Zuckerrüben
angestrengt,
um
Zuckerausfuhren
von
den
Azoren
verbieten
zu
lassen,
wobei
behauptet
wurde,
die
traditionellen
Ausfuhren
des
betreffenden
Unternehmens
müssten
anhand
des
Mittelwertes
aus
drei
Jahren
–
1989,
1990
und
1991
–
berechnet
werden,
in
denen
diese
Ausfuhren
überhaupt
nicht
existierten.
One
of
the
two
sugar-refining
companies
in
Portugal
(which
receives
support
from
the
Commission)
has
taken
preventive
action
against
the
Azores
sugarbeet
company
with
a
view
to
banning
consignments
of
sugar
from
the
Azores
on
the
grounds
that
the
latter
company's
traditional
consignments
should
be
calculated
on
the
basis
of
the
average
for
three
years
(1989,
1990
and
1991)
in
which
that
company
shipped
no
consignments.
Europarl v8
Zuerst
versuchte
ich
es
damit,
dir
den
Vorplatz
von
Notre-Dame
verbieten
zu
lassen,
weil
ich
hoffte,
dich
zu
vergessen,
wenn
du
nicht
mehr
wiederkämest.
First
I
tried
to
have
you
forbidden
the
square
in
front
of
Notre?Dame,
hoping
to
forget
you
if
you
returned
no
more.
Books v1