Translation of "Unverändert gelassen" in English
Ich
habe
Toms
Satz
trotz
der
Rechtschreibfehler
unverändert
gelassen.
I
left
Tom's
sentence
alone
despite
the
unchanged
spelling
mistake.
Tatoeba v2021-03-10
Artikel
7
wurde
im
Gemeinsamen
Standpunkt
weitgehend
unverändert
gelassen.
Article
7
is
largely
unchanged
in
the
common
position.
TildeMODEL v2018
Ist
die
Signalqualität
des
Abtastsignals
hoch,
können
die
Abtastparameter
unverändert
gelassen
werden.
If
the
quality
of
the
sampled
signal
is
high,
the
sampling
parameters
can
be
left
unchanged.
EuroPat v2
Frühere
ECU-Reihen
wurden
unverändert
gelassen,
werden
jedoch
ab
1.1.1999
in
Euro
ausgedrückt.
With
regard
to
series
in
ECU,
they
have
been
left
unchanged
for
the
past,
but
are
expressed
in
euro
from
1.1.99.
EUbookshop v2
In
den
übrigen
Ländern
wurden
die
Leitzinsen
gegenüber
Ende
Oktober
unverändert
gelassen.
In
the
other
countries,
intervention
rates
have
been
kept
at
levels
similar
to
those
in
force
at
the
end
of
October.
EUbookshop v2
Die
Voraussagbarkeit
der
externen
Faktoren
wird
unverändert
gelassen.
The
predictability
of
external
factors
is
left
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Die
HF-Leiteraufnahmebohrung
wird
durch
das
Anbringen
der
Einsatzhülse
unverändert
gelassen.
The
HF
conductor
receiving
hole
is
left
unchanged
by
the
attachment
of
the
insertion
sleeve.
EuroPat v2
Analog
wird
dort
die
Breite
unverändert
gelassen
und
die
Höhe
der
Elemente
geändert.
By
analogy,
in
that
context,
the
width
is
left
unchanged
and
the
height
of
the
elements
is
modified.
EuroPat v2
Das
Antlitz
meiner
ursprünglichen
Natur,
der
Geist
selbst,
unverändert
gelassen,
The
face
of
my
original
nature,
mind
itself,
left
unaltered,
CCAligned v1
Ein
Fenster
der
Folie
wird
unverändert
gelassen.
A
window
of
the
sheet
is
left
unmodified.
EuroPat v2
Hinsichtlich
der
technischen
Komponenten
hatte
Rolls-Royce
die
bewährten
Einheiten
unverändert
gelassen.
As
regards
technical
components
Rolls-Royce
decided
to
leave
the
well-proven
units
untouched.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hat
die
in
der
Änderung
von
2001
enthaltene
Definition
der
marktfähigen
Risiken
unverändert
gelassen.
The
Commission
left
unchanged
the
definition
of
marketable
risks
contained
in
the
2001
amendment
of
the
communication.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
hat
deshalb
die
von
der
Kommission
beantragten
Zahlungs-
und
Verpflichtungsermächtigungen
unverändert
gelassen.
This
is
one
of
the
questions
that
the
President-in-Office
of
the
Council
did
not
really
address
this
morning.
EUbookshop v2
Wir
haben
den
Text
daher
unverändert
gelassen,
auch
einige
der
düsteren
Passagen
sind
noch
drin.
For
this
reason,
we
left
the
text
as
it
was
originally,
even
with
a
few
gritty
bits
still
in.
ParaCrawl v7.1
Das
System
der
Diskriminierung,
das
seit
Kriegsbeginn
angewendet
worden
war,
wurde
tatsächlich
unverändert
gelassen.
The
system
of
discrimination
that
had
been
applied
since
the
war
began
was,
in
fact,
left
unaltered.
ParaCrawl v7.1
Der
Orgelpart
wurden
unverändert
gelassen,
die
Trompetenstimmen
erhalten
ihr
Material
aus
dem
Orgelsatz.
The
part
of
the
organ
is
unaltered,
die
trumpet
voices
get
their
material
from
the
organ
voice.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
wurden
vom
Original
nur
ein
paar
Charakteristiken
geändert
and
der
Rest
wurde
unverändert
gelassen.
Sometimes
only
very
specific
things
were
changed
from
the
original
pattern
and
the
rest
was
kept
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Je
nach
Parameter
Clearposition
wird
nun
die
aktuelle
Position
auf
0
gesetzt,
oder
unverändert
gelassen.
In
dependency
of
the
clearposition
parameter,
the
position
is
now
set
to
0
or
remains
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Das
originale
Entity
wird
durch
diese
Funktion
unverändert
gelassen
und
kann
nach
diesem
Hinzufügen
freigegeben
werden.
The
original
entity
is
left
untouched
by
this
function
and
can
be
freed
after
the
add.
ParaCrawl v7.1
Die
Kaufpreise
und
deren
Allokation
(PPA)
wurden
unverändert
gelassen
und
sind
nun
definitiv.
The
purchase
prices
and
their
allocation
(PPA)
did
not
change
and
are
now
final.
ParaCrawl v7.1
Artikel
1
der
Richtlinie,
dem
zufolge
Mindestvorschriften
über
die
Tatbestandsmerkmale
strafbarer
Handlungen
festgelegt
werden
sollen,
habe
ich
unverändert
gelassen.
I
did
not
alter
Article
1
of
the
directive,
which
aims
to
lay
down
minimum
standards
for
punishable
offences.
Europarl v8
Entsprechend
hat
die
Fed
die
Zinsen
den
gesamten
Sommer
2008
über
unverändert
gelassen
–
trotz
des
Zusammenbruchs
der
Hypothekenriesen
Fannie
Mae
und
Freddie
Mac,
des
Bankrotts
von
Lehman
Brothers,
der
Insolvenz
von
AIG
und
der
aufkommenden
globalen
Epidemie
auf
den
Finanzmärkten.
Consequently,
the
Fed
left
its
interest
rate
unchanged
throughout
the
summer
of
2008,
despite
the
collapse
of
mortgage
giants
Fannie
Mae
and
Freddie
Mac,
the
bankruptcy
of
Lehman
Brothers,
AIG’s
insolvency,
and
the
emergence
of
global
financial-market
contagion.
News-Commentary v14
Die
bestehenden
Anhänge
und
Anlagen
werden
in
der
ersten
Stufe
unverändert
gelassen
und
werden
mit
der
neuen
vorgeschlagenen
Verordnung
weiterhin
kompatibel
sein.
The
existing
annexes
and
appendixes
will
in
the
first
stage
remain
unchanged
and
still
be
compatible
with
the
new
proposed
Regulation.
TildeMODEL v2018
In
ihrem
ersten
Vorschlag
vom
17.
Juli
1998
hatte
die
Kommission
Artikel
22
unverändert
gelassen
und
spezielle
Anlagebeschränkungen
für
Indizes
nachbildende
Fonds
(Artikel
22
a),
Fonds,
die
Anteile
anderer
Organismen
erwerben
(Artikel
24),
und
Fonds,
die
in
Bankeinlagen
investieren
(Artikel
24
a),
eingeführt.
Article
22
was
not
changed
by
the
Commission's
initial
proposal
of
17
July
1998,
which
elsewhere
introduced
specific
investment
limits
for
index?tracking
funds
(Article
22a),
funds
of
funds
(Article
24)
and
funds
invested
in
bank
deposits
(Article
24a).
TildeMODEL v2018