Translation of "Unterteilung nach" in English

Wir haben dabei zugleich eine Unterteilung nach den verschiedenen Arbeitsphasen vorgenommen.
It is, however, important to note that the differences may vary in a ratio of 1 to 3 from one hour to another.
EUbookshop v2

Die verschiedenen Projekte für jede thematische Unterteilung sind nach Ländern gegliedert.
The different projects have been grouped thematically, after being classified by country.
EUbookshop v2

Klasseneinteilung: Es gibt keine Unterteilung nach Geschlecht oder Alter.
Categorization: There is no categorization by gender or age.
ParaCrawl v7.1

Es gibt keine Unterteilung nach Geschlecht oder Alter.
There is no categorization by gender or age.
ParaCrawl v7.1

Eine weitere Unterteilung kann nach der Gesamtänge eines Speers getroffen werden:
A further division can be made according to the total length of a spear:
ParaCrawl v7.1

Die Unterteilung nach Dialogen oder ähnlichen, das Interface strukturierenden Merkmalen.
Division by dialogues or other elements that structure the interface
CCAligned v1

Bei der traditionellen Unterteilung der Depression nach Ursachen werden üblicherweise 4 Hauptklassen unterschieden:
In the conventional division of depression according to causes, 4 main classes are generally distinguished:
EuroPat v2

Interessant ist die Unterteilung deutscher Banken nach Eigentümern.
Interesting is the division of German banks by owners.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Zweck ist eine Unterteilung sowohl nach Energieträgern als auch nach den Verbrauchsorten notwendig.
A separation in energy sources and places of consumption is necessary.
WikiMatrix v1

Die folgende Tabelle zeigt die Unterteilung der Inseln nach Distrikten - Municipios - an.
The following table shows the subdivision of the islands by districts - municipios.
CCAligned v1

Als grundlegend kann die Unterteilung nach der Belastungsart und der Bauform der Feder gehalten werden.
Division according to load type and structural design of a spring can be considered as basic.
ParaCrawl v7.1

Interessant ist die Unterteilung deutscher Banken nach Eigentümern. Also wem gehört die Bank?
Interesting is the division of German banks by owners. So, who owns the bank?
ParaCrawl v7.1

In dem Vorschlag wird zum Beispiel eine Unterteilung vorschlagen, nach der einerseits Spenden und Dienstleistungen künstlich zu einer Kategorie für sich und andererseits die für die Tätigkeit erhaltene finanzielle Unterstützung zu einer anderen Kategorie gemacht werden.
For example, the report proposes a distinction whereby gifts and services are divided artificially into different categories but whereby financial support obtained in connection with political activities is in a category of its own.
Europarl v8

Von 1944 bis 1950 vergab die Hollywood Foreign Press Association (HFPA) einen Darstellerpreis "(Best Actress in a Motion Picture)" ohne Unterteilung nach Filmgenre.
Previously, there was a single award for "Best Actress in a Motion Picture" but the splitting allowed for recognition of it and the Best Actress – Musical or Comedy.
Wikipedia v1.0

Wird in Bezug auf die Spalte „Bewertung im gesetzlichen Abschluss“ (C0020) keine Unterteilung nach Lebensversicherungen außer Krankenversicherungen und fonds- und indexgebundenen und nach Art der Lebensversicherung betriebenen Krankenversicherungen vorgenommen, so muss in dieser Position die Summe ausgewiesen werden.
With regard to ‘statutory accounts values’ column (C0020), where the split between bonds, structured products and collateralised securities is not available, this item shall not be reported.
DGT v2019

Darüber hinaus ist auch die Unterteilung der KMU nach ihrem Größenprofil in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr uneinheitlich.
Moreover, the distribution of SMEs by size also varies widely among the Member States.
TildeMODEL v2018

Die Kündigungsregelungen wurden zum Teil überarbeitet, um sie zu rationalisieren und die Unterteilung nach Unternehmensgröße abzuschaffen.
There has been some reviewing of the framework regulating dismissal procedures, so as to rationalise it and overcome the double standards according to size.
TildeMODEL v2018

Die Marktuntersuchung zur Abgrenzung der sachlich relevanten Märkte hat bestätigt, dass es sich bei dem Endkundenmarkt für mobile Telekommunikationsdienstleistungen um einen einheitlichen Markt handelt und dass sich eine Unterteilung nach Kundentyp, Sprachtelefonie und Datendiensten sowie 2G- und 3G-Netzen erübrigt.
The market investigation to define the relevant product markets confirmed that as to the market for the provision of mobile telecommunication services to end customers that there is a single market for the provision of such services to end customers and that no further distinction needs to be made, for instance by customer type, voice telephony and data services, 2G and 3G networks.
DGT v2019

Die Durchführungsbestimmungen zur Unterteilung der Mengen nach Absatz 1 und zur Verwaltung des in den Absätzen 1, 3 und 4 genannten Systems sowie Aussetzungsbeschlüsse werden nach dem in Artikel 39 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Verfahren erlassen.
Detailed rules on the subdivision of quantities provided for in paragraph 1 and for the management of the system referred to in paragraphs 1, 3 and 4 of this Article, and suspension decisions shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 39(2) of Regulation (EC) No 318/2006.
DGT v2019

Zur etwaigen Angabe von Unterklassen bzw. Unterteilung der Kategorie nach dem Alter werden andere Zeichen verwendet als für die Einstufung.
The indication of subclasses or, where applicable, the breakdown of categories by age shall be by means of symbols other than those used for classification.
DGT v2019

Die Kommission untersuchte die Auswirkungen des Vorhabens auf die Bereitstellung von IT-Dienstleistungen, wobei sie eine mögliche Unterteilung des Marktes nach Art der Dienstleistung oder des Tätigkeitsbereichs der Kunden berücksichtigte.
The Commission examined the effects of the proposed transaction on the supply of IT services, with a possible sub-division of the market according to the type of services or the customers' activity sector.
TildeMODEL v2018

Eine genaue Unterteilung nach Pfeilern ist nicht möglich, da die meisten Aktionen mehrere Pfeiler gleichzeitig betreffen.
A precise distribution of funding by Pillar is not possible, because most measures intervene is areas that are spread over various Pillars.
TildeMODEL v2018