Translation of "Untersuchung ergibt" in English
Die
Untersuchung
des
Transporterraums
ergibt
keine
Gründe
für
die
Funktionsstörung.
Analysis
of
transporter
room
three
reveals
no
cause
for
the
latest
malfunction.
OpenSubtitles v2018
Aus
dem
Vergleich
mit
den
Ergebnis
sen
der
früheren
Untersuchung
ergibt
sich
folgendes:
Comparison
of
these
data
with
those
of
the
previous
study
show
that:
EUbookshop v2
Eine
Analyse
der
Sachlage
anhand
der
verfügbaren
Untersuchung
der
Nachfrage
ergibt
folgendes
Bild:
Analysis
of
the
situation
based
on
the
available
information
and
a
consideration
of
demand
reveals
that:
EUbookshop v2
Die
Untersuchung
ergibt
die
folgenden
Ergebnisse.
The
analysis
gives
the
following
results.
Tatoeba v2021-03-10
Eine
post-mortem
Untersuchung
ergibt
atypische
Wunden
innerhalb
des
Darms.
A
post
mortem
examination
of
the
intestine
show
atypical
lesions.
ParaCrawl v7.1
Die
klinische
Untersuchung
ergibt
den
Verdacht
auf
ein
erneutes
Tumorwachstum.
The
clinical
examination
results
in
presumed
tumour
growth
recurring.
EuroPat v2
Es
ist
ein
Zurückgehen
das
sich
aus
einer
intelligenten
Untersuchung
ergibt.
It
is
a
return
born
out
of
intelligent
investigation.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Untersuchung
historischer
Daten
ergibt
wenig
systematischen
Zusammenhang
zwischen
Preisdeflation
und
Wachstum.
Their
historical
review
finds
little
systematic
connection
between
price
deflation
and
growth.
ParaCrawl v7.1
Die
klinische
und
neurologische
Untersuchung
ergibt
Hinweise
auf:
The
clinical
and
neurological
examinations
provide
information
on:
ParaCrawl v7.1
Die
histologische
Untersuchung
ergibt
dann
die
definitve
Diagnose.
The
histological
examination
can
then
give
a
definitive
diagnosis.
ParaCrawl v7.1
Die
chemische
Untersuchung
des
Pigments
ergibt
die
Zusammensetzung
Al
0,17
Fe
1,83
O?.
Chemical
investigation
of
the
pigment
reveals
that
the
composition
is
Al0.17
Fe1.83
O3.
EuroPat v2
Die
Untersuchung
des
Reaktionsgemisches
ergibt:
Analysis
of
the
reaction
mixture
gave:
EuroPat v2
Eine
Untersuchung
ergibt,
daß
es
früher
eine
Bahnstation
Marina
Gorka
und
einen
Ort
Puchowitschi
gab.
An
investigation
verifies
that
a
railway
station
Marina
Gorka
as
well
as
a
place
called
Puchowitschi
existed.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
körperlichen
Untersuchung
ergibt
sich
eine
Druckempfindlichkeit
unter
dem
zweiten
Mittelfußköpfchen
sowie
gelegentlich
eine
Schwellung.
The
physical
examination
shows
tenderness
under
the
second
metatarsal
head
and
occasionally
swelling.
ParaCrawl v7.1
Impfung
muss
meiner
Meinung
nach
eine
der
Möglichkeiten
sein,
die,
wenn
die
Untersuchung
das
ergibt,
zu
empfehlen
sind.
Vaccination,
in
my
opinion,
has
to
be
one
of
the
options
that
the
inquiry
can
recommend
if
they
so
find.
Europarl v8
Nach
dem
Schluss,
dass
Miranda
ist
ermordet
worden,
eine
Untersuchung
ergibt,
mit
Brendan
als
der
Hauptverdächtige.
Upon
the
conclusion
that
Miranda
has
been
murdered,
an
investigation
ensues;
with
Brendan
as
the
prime
suspect.
Wikipedia v1.0
In
diesen
Fällen
haben
die
Zollbehörden
das
Einfuhrvolumen
und
die
Höhe
des
gefährdeten
Zollbetrags
zu
berücksichtigen,
um
zu
verhindern,
dass
für
den
Einführer
der
Vorteil
der
Zollaussetzung
nicht
vollständig
durch
die
Kosten
für
die
Erstellung
des
Gutachtens
zunichte
gemacht
wird,
wenn
die
Untersuchung
ergibt,
dass
die
Regeln
für
das
Ausstellen
dieser
Zertifikate
nicht
verletzt
worden
sind.
In
such
cases,
customs
authorities
shall
take
into
account
the
import
volume
and
the
amount
of
duty
at
risk,
in
order
to
prevent
the
importer
from
benefiting
from
the
fact
that
the
duty
suspension
is
being
nullified
by
the
cost
of
procuring
the
expert
opinion,
if
the
investigation
shows
that
the
rules
for
the
issuing
of
those
certificates
have
not
been
infringed.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
die
Untersuchung
ergibt,
dass
die
Spanne
aufgrund
von
Veränderungen
bei
der
Entwicklung
des
Marktes
und
zum
Zeitpunkt
der
Überprüfung
vorliegender
neuer
Informationen
nicht
mehr
angemessen
ist,
sollte
die
Kommission
zügig
einen
Vorschlag
zur
Behebung
einer
solchen
Situation
vorlegen.
The
review
should
also
consider
whether
up
to 50
million
unallocated
allowances
should
be
used
to
supplement
existing
resources
to
promote
projects
referred
to
in
Article 10a(8)
of
that
Directive
and
low-carbon
industrial
innovation
projects,
with
projects
in
all
Member States
including
small-scale
projects,
before 2021.
DGT v2019