Translation of "Unterstellung unter" in English
Die
Armeereform
1961
brachte
für
die
Radfahrer
die
Unterstellung
unter
die
Mechanisierten
Divisionen.
For
the
cyclist
troops
the
army
reform
in
1961
has
brought
the
assumption
under
the
mechanized
divisions.
ParaCrawl v7.1
Ich
lasse
es
nicht
gelten,
wenn
in
dem
Bösch-Bericht
zwischen
einem
angeblichen
Mangel
an
Unabhängigkeit
der
UCLAF
und
ihrer
Unterstellung
unter
das
Generalsekretariat
der
Kommission
ein
Zusammenhang
hergestellt
wird.
I
cannot
accept
the
connection
made,
in
the
Bösch
report,
between
the
alleged
lack
of
independence
of
UCLAF
and
its
subordination
to
the
Secretariat-General
of
the
Commission.
Europarl v8
Wir
müssen
im
Gegenteil
während
der
Kampagne
zu
den
bevorstehenden
Europawahlen
die
einzig
wirksamen
Lösungen
vorschlagen,
nämlich
Wiederherstellung
der
durch
die
Nationen
ausgeübten
Kontrolle
über
Brüssel,
Unterstellung
der
Kommission
unter
den
Rat,
Mitspracherecht
der
nationalen
Parlamente
bei
der
Verwendung
des
Geldes
ihrer
Bürger.
On
the
contrary,
during
the
campaign
for
the
forthcoming
European
elections,
we
should
advocate
the
only
effective
solutions:
reestablishing
the
Member
States'
control
over
Brussels,
subordinating
the
Commission
to
the
Council
and
giving
the
national
parliaments
the
right
to
see
how
their
citizens'
money
is
being
spent.
Europarl v8
Den
Rat
möchte
ich
um
Auskunft
darüber
ersuchen,
inwieweit
die
Mitgliedstaaten
bereit
sind,
Scheinlösungen
zu
akzeptieren,
wie
die
Unterstellung
zyprischer
Seehäfen
unter
die
Kontrolle
der
Vereinten
Nationen.
I
should
like
the
Council
to
tell
us
to
what
extent
the
Member
States
are
prepared
to
accept
sham
solutions,
such
as
placing
Cypriot
sea
ports
under
UN
control.
Europarl v8
Nach
den
Planungen
waren
alle
dänischen
Streitkräfte
mit
Ausnahme
einiger
Teile
in
den
Außengebieten
für
die
Unterstellung
unter
COMBALTAP
vorgesehen.
According
to
plans,
all
Danish
forces
with
the
exception
of
some
units
in
the
outer
regions
were
to
be
placed
under
COMBALTAP.
Wikipedia v1.0
Die
Vorschriften,
die
zum
Zeitpunkt
der
Unterstellung
des
Gegenstands
unter
ein
zollrechtliches
Versandverfahren
galten,
finden
nach
dem
Beitrittsdatum
bis
zum
Verlassen
dieses
Verfahrens
weiterhin
Anwendung,
sofern
alle
folgenden
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
The
provisions
in
force
at
the
time
the
goods
were
placed
under
customs
transit
arrangements
shall
continue
to
apply
until
the
goods
cease
to
be
covered
by
these
arrangements
after
the
date
of
accession,
where
the
following
conditions
are
met:
DGT v2019
Die
Zollförmlichkeiten
für
die
Ausfuhr
in
Länder
außerhalb
der
Gemeinschaft,
für
eine
der
in
Artikel
36
der
Verordnung
(EG)
Nr.
800/1999
genannten
Lieferungen
oder
für
die
Unterstellung
unter
die
Regelung
des
in
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1741/2006
der
Kommission
[6]
vorgesehenen
Zolllagerverfahrens
vor
der
Ausfuhr
werden
in
dem
Mitgliedstaat
erfüllt,
in
dem
die
in
Artikel
3
genannte
Erklärung
angenommen
wird.
Customs
formalities
for
export
from
the
Community
for
supplies
as
referred
to
in
Article
36
of
Regulation
(EC)
No
800/1999
or
for
products
placed
under
the
customs
warehousing
procedure
prior
to
export
referred
to
in
Commission
Regulation
(EC)
No
1741/2006
[6]
shall
be
completed
in
the
Member
State
in
which
the
declaration
as
referred
to
in
Article
3
is
accepted.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
heute
beschlossen,
zwei
italienische
Maßnahmen
zugunsten
von
Betrieben
zu
genehmigen,
die
Unternehmen
des
Parmalat-Konzerns
mit
Milch
beliefert
haben
und
infolge
der
Parmalat-Krise
und
der
Unterstellung
des
Konzerns
unter
die
außerordentliche
Zwangsverwaltung
nicht
bezahlt
wurden.
The
Commission
today
approved
two
Italian
aid
packages
for
companies
that
delivered
milk
to
companies
in
the
Parmalat
group
and
were
then
not
paid
when
the
group
was
hit
by
crisis
and
subsequently
placed
in
receivership.
TildeMODEL v2018
Vorgesehen
sind
darüber
hinaus
auch
eine
dauerhafte
oder
zeitweilige
Gewerbeuntersagung,
die
Unterstellung
unter
richterliche
Aufsicht
oder
die
gerichtliche
Auflösung
der
juristischen
Person
sowie
der
Ausschluss
von
öffentlichen
Zuwendungen
und
Beihilfen.
Provision
is
also
made
for
a
permanent
or
temporary
ban
on
engaging
in
commercial
activities,
placement
under
judicial
supervision
or
judicial
winding?up,
and
a
ban
on
access
to
public
assistance
or
subsidies.
TildeMODEL v2018
Das
Verfahren
wurde
infolge
der
Ereignisse
ausgesetzt,
die
zur
Unterstellung
von
WorldCom
unter
den
Schutz
des
amerikanischen
Insolvenzgesetzbuchs
führten
(ein
so
genannter
"Kapitel
11"-Fall).
The
proceedings
were
stayed
following
the
events
which
led
to
WorldCom
being
placed
under
the
protection
of
the
United
States
Bankruptcy
Code
(‘Chapter
11’
protection).
TildeMODEL v2018
Wir
befürworten
die
Stärkung
des
Systems
und
des
Funktionierens
des
GATT,
seine
Anpassung
an
Neuentwicklungen
im
Welthandel
und
an
das
weltwirtschaftliche
Klima
und
die
Unterstellung
neuer
Problemkreise
unter
internationale
Disziplin.
We
all
recognize
the
importance
of
agriculture
to
the
well-being
of
rural
communities,
but
we
are
agreed
that,
when
there
are
surpluses,
action
is
needed
to
redirect
policies
and
adjust
structure
of
agricultural
production
in
the
light
of
world
demand.
EUbookshop v2