Translation of "Unterstellung unter" in English

Die Armeereform 1961 brachte für die Radfahrer die Unterstellung unter die Mechanisierten Divisionen.
For the cyclist troops the army reform in 1961 has brought the assumption under the mechanized divisions.
ParaCrawl v7.1

Ich lasse es nicht gelten, wenn in dem Bösch-Bericht zwischen einem angeblichen Mangel an Unabhängigkeit der UCLAF und ihrer Unterstellung unter das Generalsekretariat der Kommission ein Zusammenhang hergestellt wird.
I cannot accept the connection made, in the Bösch report, between the alleged lack of independence of UCLAF and its subordination to the Secretariat-General of the Commission.
Europarl v8

Wir müssen im Gegenteil während der Kampagne zu den bevorstehenden Europawahlen die einzig wirksamen Lösungen vorschlagen, nämlich Wiederherstellung der durch die Nationen ausgeübten Kontrolle über Brüssel, Unterstellung der Kommission unter den Rat, Mitspracherecht der nationalen Parlamente bei der Verwendung des Geldes ihrer Bürger.
On the contrary, during the campaign for the forthcoming European elections, we should advocate the only effective solutions: reestablishing the Member States' control over Brussels, subordinating the Commission to the Council and giving the national parliaments the right to see how their citizens' money is being spent.
Europarl v8

Den Rat möchte ich um Auskunft darüber ersuchen, inwieweit die Mitgliedstaaten bereit sind, Scheinlösungen zu akzeptieren, wie die Unterstellung zyprischer Seehäfen unter die Kontrolle der Vereinten Nationen.
I should like the Council to tell us to what extent the Member States are prepared to accept sham solutions, such as placing Cypriot sea ports under UN control.
Europarl v8

Nach den Planungen waren alle dänischen Streitkräfte mit Ausnahme einiger Teile in den Außengebieten für die Unterstellung unter COMBALTAP vorgesehen.
According to plans, all Danish forces with the exception of some units in the outer regions were to be placed under COMBALTAP.
Wikipedia v1.0

Die Vorschriften, die zum Zeitpunkt der Unterstellung des Gegenstands unter ein zollrechtliches Versandverfahren galten, finden nach dem Beitrittsdatum bis zum Verlassen dieses Verfahrens weiterhin Anwendung, sofern alle folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
The provisions in force at the time the goods were placed under customs transit arrangements shall continue to apply until the goods cease to be covered by these arrangements after the date of accession, where the following conditions are met:
DGT v2019

Die Zollförmlichkeiten für die Ausfuhr in Länder außerhalb der Gemeinschaft, für eine der in Artikel 36 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 genannten Lieferungen oder für die Unterstellung unter die Regelung des in der Verordnung (EG) Nr. 1741/2006 der Kommission [6] vorgesehenen Zolllagerverfahrens vor der Ausfuhr werden in dem Mitgliedstaat erfüllt, in dem die in Artikel 3 genannte Erklärung angenommen wird.
Customs formalities for export from the Community for supplies as referred to in Article 36 of Regulation (EC) No 800/1999 or for products placed under the customs warehousing procedure prior to export referred to in Commission Regulation (EC) No 1741/2006 [6] shall be completed in the Member State in which the declaration as referred to in Article 3 is accepted.
DGT v2019

Die Kommission hat heute beschlossen, zwei italienische Maßnahmen zugunsten von Betrieben zu genehmigen, die Unternehmen des Parmalat-Konzerns mit Milch beliefert haben und infolge der Parmalat-Krise und der Unterstellung des Konzerns unter die außerordentliche Zwangsverwaltung nicht bezahlt wurden.
The Commission today approved two Italian aid packages for companies that delivered milk to companies in the Parmalat group and were then not paid when the group was hit by crisis and subsequently placed in receivership.
TildeMODEL v2018

Vorgesehen sind darüber hinaus auch eine dauerhafte oder zeitweilige Gewerbeuntersagung, die Unterstellung unter richterliche Aufsicht oder die gerichtliche Auflösung der juristischen Person sowie der Ausschluss von öffentlichen Zuwendungen und Beihilfen.
Provision is also made for a permanent or temporary ban on engaging in commercial activities, placement under judicial supervision or judicial winding?up, and a ban on access to public assistance or subsidies.
TildeMODEL v2018

Das Verfahren wurde infolge der Ereignisse ausgesetzt, die zur Unterstellung von WorldCom unter den Schutz des amerikanischen Insolvenzgesetzbuchs führten (ein so genannter "Kapitel 11"-Fall).
The proceedings were stayed following the events which led to WorldCom being placed under the protection of the United States Bankruptcy Code (‘Chapter 11’ protection).
TildeMODEL v2018

Wir befürworten die Stärkung des Systems und des Funktionierens des GATT, seine Anpassung an Neuentwicklungen im Welthandel und an das weltwirtschaftliche Klima und die Unterstellung neuer Problemkreise unter internationale Disziplin.
We all recognize the importance of agriculture to the well-being of rural communities, but we are agreed that, when there are surpluses, action is needed to redirect policies and adjust structure of agricultural production in the light of world demand.
EUbookshop v2