Translation of "Unterstellt man" in English
Man
unterstellt,
daß
er
das
Asylrecht
mißbraucht.
It
is
assumed
that
they
abuse
the
right
of
asylum.
Europarl v8
Man
unterstellt
ihnen
kaum
mehr,
auf
Seiten
Hitlers
zu
stehen.
They
have
a
good
Chance
to
get
in.
OpenSubtitles v2018
Man
unterstellt
nämlich,
dass
der
Fachmann
bekannte
Nachteile
vermeiden
möchte.
It
is
assumed
that
the
skilled
person
would
like
to
avoid
known
disadvantages.
ParaCrawl v7.1
Zumindest
dann,
wenn
man
unterstellt,
dass
Content-Anwendungen
in
Rechnung
gestellt
werden
sollen.
For
content
providers,
this
could
allow
for
new
opportunities
to
be
explored
by
distributing
their
goods
through
additional
channels.
EUbookshop v2
Dabei
unterstellt
man,
dass
magnetische
Felder
zwischen
einem
Nord-
und
einem
Südpol
homogen
sind.
For
example
the
magnetic
fields
between
a
north-
and
a
south-pole
are
suggested
to
be
homogenous.
ParaCrawl v7.1
Man
unterstellt
den
revisionistischen
Forschern,
absichtlich
zu
lügen,
wenn
sie
die
Gaskammermorde
bezweifeln.
They
therefore
imply
that
the
Revisionist
historians
lie
on
purpose,
whenever
these
doubt
the
gas
chamber
murders.
ParaCrawl v7.1
Unterstellt
man
eine
Belastung
von
WLL
beim
Umschlag,
so
erhält
man
das
zugehörige
DN
durch:
Allowing
the
load
of
WLL
for
a
lifting
operation,
the
applicable
DN
is
obtained
by:
ParaCrawl v7.1
Beispielsweise
unterstellt
man
jemand
anderem
Eifersucht
oder
Angeberei,
weil
man
selbst
unter
diesen
Neigungen
leidet.
For
example,
one
taxes
someone
with
jealousy
or
boastfulness
when
one
is
oneself
prone
to
these
bad
habits.
ParaCrawl v7.1
Grundsätzlich
möchte
ich
dazu
sagen,
daß
man
unseren
Bildungssystemen
vielleicht
nicht
ganz
gerecht
wird,
wenn
man
unterstellt,
daß
erst
jetzt
der
Anschluß
an
das
EDV-Zeitalter
gefunden
wird.
Let
me
say
as
a
matter
of
principle
that
perhaps
we
are
not
entirely
doing
justice
to
our
education
systems
in
suggesting
that
they
are
only
just
entering
the
EDP
age.
Europarl v8
Dem
einen
unterstellt
man
immer
,
es
bestehe
eine
enorm
große
Gefahr,
dass
er
die
demokratischen
Spielregeln
nicht
einhält,
und
bei
dem
anderen
...
It
is
always
assumed
in
advance
that
there
is
an
enormous
risk
that
the
democratic
rules
of
play
will
not
be
adhered
to
in
certain
countries,
whereas
no
such
assumptions
are
made
in
the
case
of
others.
Europarl v8
Familientätigkeit
muss
genauso
dem
Mann
unterstellt
werden,
wie
man
sie
der
Frau
unterstellt,
und
wir
Frauen,
die
wir
alle
heute
Morgen
hier
diskutieren,
wir
könnten
dies
alle
nicht
tun,
wenn
sich
nicht
-
wenn
denn
Familie
da
ist
-
die
Männer,
die
Väter
zu
Hause
auch
für
die
Familie
engagierten.
It
should
also
be
assumed
that
men
have
the
same
family
commitments
as
women,
and
all
we
women
debating
here
this
morning
who
have
a
family
would
be
unable
to
do
all
this
if
our
partners
were
not
also
committed
to
their
families
as
fathers.
Europarl v8
Man
tut
jenen
Unrecht,
die
in
der
Kommission
arbeiten
und
großes
Engagement
bewiesen
haben,
indem
sie
-
Monat
für
Monat
-
75
Wochenstunden
und
mehr
gearbeitet
haben,
wenn
man
unterstellt,
die
Kommission
hätte
zwei
Jahre
lang
nichts
getan.
It
is
a
slur
on
the
people
who
work
in
the
Commission
and
the
huge
commitment
that
they
have
shown,
in
working
75
hours
a
week
or
more,
month
after
month,
to
suggest
that
this
Commission
has
done
nothing
in
two
years.
Europarl v8
Selbst
wenn
man
unterstellt,
dass
sich
der
Verkauf
der
Aktiva
als
undurchführbar
erwies,
so
konnten
die
französischen
Behörden
der
Entscheidung
immer
noch
nachkommen,
indem
sie
der
in
Artikel
3
Absatz
1
der
Entscheidung
„Sernam
2“
vorgesehenen
Möglichkeit
Folge
leisteten
(Beschränkung
der
eigenen
Tätigkeiten
der
Sernam
SA
allein
auf
die
Beförderung
von
Paketen
mit
der
Bahn,
Unterauftragsvergabe
der
Straßentransportmittel
und
-dienste).
Assuming
that
the
sale
of
the
assets
proved
inapplicable,
the
French
authorities
could
always
implement
the
decision
by
following
the
possibility
provided
for
by
Article
3(1)
of
the
Sernam
2
Decision
(confining
of
Sernam
SA’s
own
activities
to
carrying
mail
by
railway,
with
the
road
transport
subcontracted).
DGT v2019
Aber
selbst
wenn
man
unterstellt,
dass
dies
nicht
der
Fall
war,
so
war
die
Bekanntmachung
der
Überprüfungseinleitung
in
diesem
Punkt
eindeutig.
In
any
case,
even
assuming
that
this
was
not
the
case,
the
review
Notice
of
initiation
was
clear
on
that
matter.
DGT v2019
Wenn
man
unterstellt,
dass
Ihr
Tagebuch
ein
Geständnis
darstellt,
das
Sie
an
sich
selbst
gerichtet
haben,
so
haben
Sie
recht.
If
one
considers
your
diary
as
a
confession
made
to
yourself,
you're
quite
right.
OpenSubtitles v2018
Schließlich
-
unterstellt
man
den
Erfolg
der
Vertiefung
des
Dienstleistungsbinnenmarktes
-
so
wird
die
zunehmende
Häufigkeit
und
wahrscheinlich
auch
Dauer
der
Entsendung
eine
neue
Qualität
schaffen.
Finally,
assuming
the
internal
market
in
services
is
successfully
deepened,
the
increasing
frequency,
and
presumably
length,
of
posting
will
constitute
a
new
phenomenon.
TildeMODEL v2018
Schließlich
-
unterstellt
man
den
Erfolg
der
Vertiefung
des
Dienstleistungsbinnenmarktes
-
so
wird
die
zunehmende
Häufigkeit
und
wahrscheinlich
auch
Dauer
der
Entsendung
eine
neue
Qualität
schaffen.
Finally,
assuming
the
internal
market
in
services
is
successfully
deepened,
the
increasing
frequency,
and
presumably
length,
of
posting
will
constitute
a
new
phenomenon.
TildeMODEL v2018
Es
sei
denn,
man
unterstellt
allen
diesen
32
Kollegen
Heuchelei
und
Unfähigkeit,
so
muß
man
doch,
gerade
aus
den
vom
Vorsitzenden,
Herrn
Collins,
angeführten
Gründen
anerkennen,
daß
sie
gut
daran
getan
haben,
uns
die
Dringlichkeit
dieses
An
trags
vorzuschlagen.
At
the
meeting
we
determined
what
our
position
should
be
and
decided
to
call
for
a
debate
under
Rule
14
in
this
House
unless
our
request
was
properly
considered.
EUbookshop v2
Diese
Schwierigkeit
läßt
sich
natürlich
vermeiden,
wenn
man
unterstellt,
daß
die
Arbeits
nachfrage
einem
tendenziellen
„shift"
unterworfen
ist,
der
sozusagen
den
residuellen
Einfluß
des
technischen
Fortschritts
darstellt.
This
difficulty
can,
of
course,
be
avoided
by
assuming
that
the
demand
for
labour
undergoes
a
trend
"shift",
representing
as
it
were
the
residual
influence
of
technical
progress.
EUbookshop v2