Translation of "Unterschätzt werden" in English

Die Arbeit von Herrn Kommissar Barnier darf nicht unterschätzt werden.
Commissioner Barnier's work should not be underestimated.
Europarl v8

Die Folgen des Verbots des Leasings dürfen nicht unterschätzt werden.
The consequences of the ban on subleasing should not be underestimated.
Europarl v8

Die Fähigkeiten der Europäer sollten aber nicht unterschätzt werden.
We cannot, however, underestimate how important it is for the citizens of Europe to be prepared for the change.
Europarl v8

Die Bedeutung dieses Fortschritts darf nicht unterschätzt werden.
Let us not underestimate the importance of this progress.
Europarl v8

Dabei dürfen natürlich die Reformen der bestehenden Institutionen nicht unterschätzt werden.
At the same time, of course, there must be no underestimating the reforms required by the existing institutions.
Europarl v8

Diese Themen dürfen vom Europäischen Parlament nicht unterschätzt werden.
These are not issues that the European Parliament can underestimate.
Europarl v8

Zum anderen darf die Bedeutung des Wissentransfers nicht unterschätzt werden.
Nor should the significance of the transfer of know-how be underestimated.
Europarl v8

Die stabilisierende Bedeutung der nördlichen Dimension darf nicht unterschätzt werden.
The stabilising effect of the Nordic dimension cannot be underestimated.
Europarl v8

Die Gefahren des Plutoniums dürfen nicht unterschätzt werden.
The dangers of plutonium cannot be underestimated.
Europarl v8

Die vor uns liegende Aufgabe sollte keinesfalls unterschätzt werden.
The task ahead should not be underestimated.
Europarl v8

Nach dem Genfer Gipfel kann die Enttäuschung der zivilgesellschaftlichen Akteure kaum unterschätzt werden.
After the Geneva Summit, the disappointment of civil society actors can hardly be underestimated.
Europarl v8

Die Tragweite dieser Entscheidung sollte nicht unterschätzt werden.
Let us not underestimate the magnitude of this decision.
Europarl v8

Darüber hinaus weisen sie einen Multiplikatoreffekt auf, was nicht unterschätzt werden sollte.
In addition, they have a multiplier effect, which should not be underestimated.
Europarl v8

Die politische Brisanz dieser Thematik kann und sollte nicht unterschätzt werden.
The political sensitivity of this file cannot, and should not, be underestimated.
Europarl v8

Die Bedeutung dieser Zeitpläne darf nicht unterschätzt werden.
The importance of these timeframes must in no way be underestimated.
Europarl v8

Natürlich dürfen sie in keiner Weise unterschätzt werden.
Of course, these must not in any way be underestimated.
Europarl v8

Die ungeheure Bedeutung dieses Schritts der IRA sollte weder unterschätzt noch unterbewertet werden.
The enormity of what the IRA has done should neither be underestimated nor undervalued.
Europarl v8

Die Besorgnis der Bürger sollte gerade in diesem Bereich nicht unterschätzt werden.
It is a field in which public concern must not be underestimated.
Europarl v8

Die Bedeutung der Entwicklungszusammenarbeit darf nicht unterschätzt werden.
The importance of development cooperation must not be underestimated.
Europarl v8

Der Stellenwert von Geflügel als Teil des Nahrungsmittelsektors darf nicht unterschätzt werden.
The importance of poultry as part of the food sector must not be underestimated.
Europarl v8

Der zusätzliche Nutzen der Freiwilligentätigkeit sollte nicht unterschätzt werden.
The added value of volunteering should not be underestimated.
Europarl v8

Die Schwierigkeit dieser Aufgabe sollte nicht unterschätzt werden.
The difficulty of this task should not be underestimated.
Europarl v8

Der Ernst der Lage sollte nicht unterschätzt werden.
The gravity of this situation should not be underestimated.
Europarl v8

Die mit der Integration der europäischen Hypothekarkreditmärkte verbundenen Herausforderungen sollten nicht unterschätzt werden.
The challenges of integrating European mortgage markets should not be underestimated.
Europarl v8

Der religiös islamische Bestandteil im irakischen gesellschaftlichen Leben sollte nicht unterschätzt werden.
The religious Islamic component in Iraqi social life should not be underestimated.
News-Commentary v14

Dennoch sollten die Risiken aufgrund dieser Klüfte nicht unterschätzt werden.
But the risks posed by these divides should not be underestimated.
News-Commentary v14

Das Ausmaß dieses Problems sollte nicht unterschätzt werden.
The seriousness of this problem should not be understated.
News-Commentary v14

Die Herausforderung, vor der wir stehen, sollte nicht unterschätzt werden.
The challenge ahead should not be underestimated.
News-Commentary v14