Translation of "Untermauert durch" in English

Darüberhinaus müssen höheres Beschäftigungs- und Wirtschaftswachstum untermauert werden durch ein Wachstum des Arbeitskräfteangebotes.
Moreover, higher employment and economic growth must be underpinned by growth in the labour supply.
TildeMODEL v2018

Die Durchführung dieser Dienstleistungen soll untermauert werden durch:
The implementation of these services should be underpinned by:
EUbookshop v2

Die operativen Fortschritte wurden untermauert durch eine gute finanzielle Entwicklung des Unternehmens.
Operational advances have been underpinned by the company's strong financial development.
ParaCrawl v7.1

Untermauert wird dies durch die um zwölf Prozent auf 11.790 gestiegene Besucherzahl.
This is underscored by visitor numbers which increased by 12% to a total of 11,790.
ParaCrawl v7.1

Und solch ein Bewusstsein untermauert seine Wahl durch "göttliche" Rechtfertigungen.
And such a consciousness backs its choice by godly justifications.
ParaCrawl v7.1

Die Forschungen werden untermauert durch umfassende experimentelle und rechnergestützte Forschungseinrichtungen .
Research facilities The research is supported by ample experimental and computer-assisted research facilities .
ParaCrawl v7.1

Spekulation hinsichtlich Orbitveränderungen wurden untermauert durch Photobeweis.
Speculation as to orbit changes was supported by photographic evidence.
ParaCrawl v7.1

Untermauert wurde das durch die Verleihung des Handling Award 2015 .
This was manifested by winning the Handling Award 2015 for their joining system maXYmos NC.
ParaCrawl v7.1

Das Interesse der Experten wurde untermauert durch konstruktive Verhandlungen über Möglichkeiten der Zusammenarbeit.
The interest displayed by experts was reinforced through constructive negotiations on possible collaboration.
ParaCrawl v7.1

Die Nachbarschaftspolitik ersetzt den Barcelona-Prozess nicht, untermauert ihn jedoch durch maßgeschneiderte bilaterale Prozesse.
The neighbourhood policy does not replace the Barcelona Process, but is there to reinforce it by means of a tailor-made bilateral process.
Europarl v8

Die Festlegung von Zielvorgaben muss jedoch untermauert werden durch eine konsequente Umsetzung der Reformen.
However, setting of targets needs to be backed up by rigorous implementation of reforms.
TildeMODEL v2018

Auch dies muß auf der Grundlage der gegenseitigen Anerkennung geschehen, nötigenfalls untermauert durch gemeinsame Regeln.
That directive also enables the Community to take advantage of the reciprocal protection of European semiconductor products offered by the United States.
EUbookshop v2

Verstehen des Vorgehensmodels der ISO 26262, der geforderten Methoden, untermauert durch praxisbezogene Beispiele.
Understanding the procedure model of ISO 26262, the required methods, supported by practical examples.
ParaCrawl v7.1

Was macht ein gutes Profil und einen guten Tweet aus (untermauert durch Statistiken)?
What makes a good profile and a good Tweet — with data-backed stats
CCAligned v1

Diese Strategie wird untermauert durch ein außerordentlich globales Portfolio hochwertiger Kernprodukte für die interne Logistik.
With the most global portfolio of high quality core products for internal logistics our strategy holds strong.
ParaCrawl v7.1

Untermauert wird dies durch ein freundliches "Guten Morgen"- selbst wenn man erst am Nachmittag erscheint.
This is underpinned by a friendly "Good morning" - even if you appear only in the afternoon.
ParaCrawl v7.1

Die Ernsthaftigkeit des Unterfangens wird untermauert durch eine Ingenieurszeichnung als zweiter Teil der Arbeit.
The earnestness of the project is backed up by an engineer's drawing as a second part of the work.
ParaCrawl v7.1

Untermauert wird dies durch eine Analyse der Ausführungsvorschrift zu Artikel 120 EPÜ, nämlich Regel 83:
This is supported by an analysis of the implementing rule to Article 120 EPC, namely Rule 83:
ParaCrawl v7.1

Untermauert wird dies durch ein freundliches „Guten Morgen“- selbst wenn man erst am Nachmittag erscheint.
This is underpinned by a friendly "Good morning" - even if you appear only in the afternoon.
ParaCrawl v7.1

Zuallererst muß die in der Konzeption befindliche Reform auf jeden Fall demokratisch und demokratisierend sein, daß heißt, daß sie die Bürokraten den Volksvertretern und diese der öffentlichen Meinung im Lande unterstellt und daß ihre demokratische Legitimität durch die Mitwirkung der nationalen Parlamente untermauert und nicht durch Vereinigungen zweifelhafter Repräsentativität oder gebildet von angeblichen Weisen ersetzt wird.
Firstly, it is crucial that the reform that is drafted is democratic and that it has a democratising effect. In other words, that it subordinates bureaucrats to elected officers and subordinates the latter to public opinion in each country, and that its democratic legitimacy is strengthened through the participation of national parliaments and is not replaced by organisations of dubious representativeness or by supposed wise men.
Europarl v8

Diese wird durch den jüngsten Vertrag von Nizza noch untermauert und wird durch eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Regierungen auf der Grundlage neuer Konvergenzkriterien noch verschärft werden.
This is heightened by the recent Treaty of Nice and will be exacerbated by closer cooperation between governments centred on the new convergence criteria.
Europarl v8

Der Fava-Bericht, untermauert durch wenige Beweise wegen der Hindernisse, die dem Ausschuss von vielen Regierungen der Union in den Weg gelegt wurden, reicht allein nicht aus, um die politische Abhängigkeit Europas deutlich zu machen.
The Fava report, substantiated by little evidence because of the obstacles put in the way of the committee by many EU governments, is not in itself sufficient to prove the political dependence of Europe.
Europarl v8

Im Moment scheinen wirtschaftliche Sanktionen - untermauert durch eine Resolution des UN-Sicherheitsrates - der einzige Weg zu sein, um das Regime in Myanmar zu Veränderungen in Richtung Demokratie zu zwingen.
At the moment it seems that the only way to force the regime in Myanmar to introduce changes in favour of democracy are economic sanctions backed by a UN Security Council resolution.
Europarl v8

Die gegenseitige Anerkennung nationaler Ausbildungsnachweise wäre ausreichend, eventuell untermauert durch eine lockere Rahmenrichtlinie zur Absicherung von Mindeststandards, insbesondere für Bürger aus Drittstaaten.
All we need is the mutual recognition of national qualifications, possibly underpinned by a loose framework directive, to ensure minimum standards, especially with regard to third-country nationals.
Europarl v8

Ich trete nachdrücklich für multilaterale Hilfe ein, untermauert durch bilaterale Hilfe, wo damit Projekte ergänzt werden können.
I strongly support multilateral aid backed up by bilateral aid where it can complement a project.
Europarl v8

Darum habe ich mich besonders gefreut, bei der historischen Unterzeichnung des Waffenstillstandsabkommens zugegen sein zu können, das hoffentlich eine neue Ära des Friedens und des Wohlstands, untermauert durch die Stärkung der Menschenrechte, eröffnen wird.
I was therefore particularly pleased to be there on the historic occasion of the signing of the ceasefire agreement, which hopefully will herald a new dawn of peace and prosperity underpinned by the strengthening of human rights.
Europarl v8