Translation of "Untermauert durch" in English
Darüberhinaus
müssen
höheres
Beschäftigungs-
und
Wirtschaftswachstum
untermauert
werden
durch
ein
Wachstum
des
Arbeitskräfteangebotes.
Moreover,
higher
employment
and
economic
growth
must
be
underpinned
by
growth
in
the
labour
supply.
TildeMODEL v2018
Die
Durchführung
dieser
Dienstleistungen
soll
untermauert
werden
durch:
The
implementation
of
these
services
should
be
underpinned
by:
EUbookshop v2
Die
operativen
Fortschritte
wurden
untermauert
durch
eine
gute
finanzielle
Entwicklung
des
Unternehmens.
Operational
advances
have
been
underpinned
by
the
company's
strong
financial
development.
ParaCrawl v7.1
Untermauert
wird
dies
durch
die
um
zwölf
Prozent
auf
11.790
gestiegene
Besucherzahl.
This
is
underscored
by
visitor
numbers
which
increased
by
12%
to
a
total
of
11,790.
ParaCrawl v7.1
Und
solch
ein
Bewusstsein
untermauert
seine
Wahl
durch
"göttliche"
Rechtfertigungen.
And
such
a
consciousness
backs
its
choice
by
godly
justifications.
ParaCrawl v7.1
Die
Forschungen
werden
untermauert
durch
umfassende
experimentelle
und
rechnergestützte
Forschungseinrichtungen
.
Research
facilities
The
research
is
supported
by
ample
experimental
and
computer-assisted
research
facilities
.
ParaCrawl v7.1
Spekulation
hinsichtlich
Orbitveränderungen
wurden
untermauert
durch
Photobeweis.
Speculation
as
to
orbit
changes
was
supported
by
photographic
evidence.
ParaCrawl v7.1
Untermauert
wurde
das
durch
die
Verleihung
des
Handling
Award
2015
.
This
was
manifested
by
winning
the
Handling
Award
2015
for
their
joining
system
maXYmos
NC.
ParaCrawl v7.1
Das
Interesse
der
Experten
wurde
untermauert
durch
konstruktive
Verhandlungen
über
Möglichkeiten
der
Zusammenarbeit.
The
interest
displayed
by
experts
was
reinforced
through
constructive
negotiations
on
possible
collaboration.
ParaCrawl v7.1
Die
Nachbarschaftspolitik
ersetzt
den
Barcelona-Prozess
nicht,
untermauert
ihn
jedoch
durch
maßgeschneiderte
bilaterale
Prozesse.
The
neighbourhood
policy
does
not
replace
the
Barcelona
Process,
but
is
there
to
reinforce
it
by
means
of
a
tailor-made
bilateral
process.
Europarl v8
Die
Festlegung
von
Zielvorgaben
muss
jedoch
untermauert
werden
durch
eine
konsequente
Umsetzung
der
Reformen.
However,
setting
of
targets
needs
to
be
backed
up
by
rigorous
implementation
of
reforms.
TildeMODEL v2018
Auch
dies
muß
auf
der
Grundlage
der
gegenseitigen
Anerkennung
geschehen,
nötigenfalls
untermauert
durch
gemeinsame
Regeln.
That
directive
also
enables
the
Community
to
take
advantage
of
the
reciprocal
protection
of
European
semiconductor
products
offered
by
the
United
States.
EUbookshop v2
Verstehen
des
Vorgehensmodels
der
ISO
26262,
der
geforderten
Methoden,
untermauert
durch
praxisbezogene
Beispiele.
Understanding
the
procedure
model
of
ISO
26262,
the
required
methods,
supported
by
practical
examples.
ParaCrawl v7.1
Was
macht
ein
gutes
Profil
und
einen
guten
Tweet
aus
(untermauert
durch
Statistiken)?
What
makes
a
good
profile
and
a
good
Tweet
—
with
data-backed
stats
CCAligned v1
Diese
Strategie
wird
untermauert
durch
ein
außerordentlich
globales
Portfolio
hochwertiger
Kernprodukte
für
die
interne
Logistik.
With
the
most
global
portfolio
of
high
quality
core
products
for
internal
logistics
our
strategy
holds
strong.
ParaCrawl v7.1
Untermauert
wird
dies
durch
ein
freundliches
"Guten
Morgen"-
selbst
wenn
man
erst
am
Nachmittag
erscheint.
This
is
underpinned
by
a
friendly
"Good
morning"
-
even
if
you
appear
only
in
the
afternoon.
ParaCrawl v7.1
Die
Ernsthaftigkeit
des
Unterfangens
wird
untermauert
durch
eine
Ingenieurszeichnung
als
zweiter
Teil
der
Arbeit.
The
earnestness
of
the
project
is
backed
up
by
an
engineer's
drawing
as
a
second
part
of
the
work.
ParaCrawl v7.1
Untermauert
wird
dies
durch
eine
Analyse
der
Ausführungsvorschrift
zu
Artikel
120
EPÜ,
nämlich
Regel
83:
This
is
supported
by
an
analysis
of
the
implementing
rule
to
Article
120
EPC,
namely
Rule
83:
ParaCrawl v7.1
Untermauert
wird
dies
durch
ein
freundliches
„Guten
Morgen“-
selbst
wenn
man
erst
am
Nachmittag
erscheint.
This
is
underpinned
by
a
friendly
"Good
morning"
-
even
if
you
appear
only
in
the
afternoon.
ParaCrawl v7.1
Zuallererst
muß
die
in
der
Konzeption
befindliche
Reform
auf
jeden
Fall
demokratisch
und
demokratisierend
sein,
daß
heißt,
daß
sie
die
Bürokraten
den
Volksvertretern
und
diese
der
öffentlichen
Meinung
im
Lande
unterstellt
und
daß
ihre
demokratische
Legitimität
durch
die
Mitwirkung
der
nationalen
Parlamente
untermauert
und
nicht
durch
Vereinigungen
zweifelhafter
Repräsentativität
oder
gebildet
von
angeblichen
Weisen
ersetzt
wird.
Firstly,
it
is
crucial
that
the
reform
that
is
drafted
is
democratic
and
that
it
has
a
democratising
effect.
In
other
words,
that
it
subordinates
bureaucrats
to
elected
officers
and
subordinates
the
latter
to
public
opinion
in
each
country,
and
that
its
democratic
legitimacy
is
strengthened
through
the
participation
of
national
parliaments
and
is
not
replaced
by
organisations
of
dubious
representativeness
or
by
supposed
wise
men.
Europarl v8
Diese
wird
durch
den
jüngsten
Vertrag
von
Nizza
noch
untermauert
und
wird
durch
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
zwischen
den
Regierungen
auf
der
Grundlage
neuer
Konvergenzkriterien
noch
verschärft
werden.
This
is
heightened
by
the
recent
Treaty
of
Nice
and
will
be
exacerbated
by
closer
cooperation
between
governments
centred
on
the
new
convergence
criteria.
Europarl v8
Der
Fava-Bericht,
untermauert
durch
wenige
Beweise
wegen
der
Hindernisse,
die
dem
Ausschuss
von
vielen
Regierungen
der
Union
in
den
Weg
gelegt
wurden,
reicht
allein
nicht
aus,
um
die
politische
Abhängigkeit
Europas
deutlich
zu
machen.
The
Fava
report,
substantiated
by
little
evidence
because
of
the
obstacles
put
in
the
way
of
the
committee
by
many
EU
governments,
is
not
in
itself
sufficient
to
prove
the
political
dependence
of
Europe.
Europarl v8
Im
Moment
scheinen
wirtschaftliche
Sanktionen
-
untermauert
durch
eine
Resolution
des
UN-Sicherheitsrates
-
der
einzige
Weg
zu
sein,
um
das
Regime
in
Myanmar
zu
Veränderungen
in
Richtung
Demokratie
zu
zwingen.
At
the
moment
it
seems
that
the
only
way
to
force
the
regime
in
Myanmar
to
introduce
changes
in
favour
of
democracy
are
economic
sanctions
backed
by
a
UN
Security
Council
resolution.
Europarl v8
Die
gegenseitige
Anerkennung
nationaler
Ausbildungsnachweise
wäre
ausreichend,
eventuell
untermauert
durch
eine
lockere
Rahmenrichtlinie
zur
Absicherung
von
Mindeststandards,
insbesondere
für
Bürger
aus
Drittstaaten.
All
we
need
is
the
mutual
recognition
of
national
qualifications,
possibly
underpinned
by
a
loose
framework
directive,
to
ensure
minimum
standards,
especially
with
regard
to
third-country
nationals.
Europarl v8
Ich
trete
nachdrücklich
für
multilaterale
Hilfe
ein,
untermauert
durch
bilaterale
Hilfe,
wo
damit
Projekte
ergänzt
werden
können.
I
strongly
support
multilateral
aid
backed
up
by
bilateral
aid
where
it
can
complement
a
project.
Europarl v8
Darum
habe
ich
mich
besonders
gefreut,
bei
der
historischen
Unterzeichnung
des
Waffenstillstandsabkommens
zugegen
sein
zu
können,
das
hoffentlich
eine
neue
Ära
des
Friedens
und
des
Wohlstands,
untermauert
durch
die
Stärkung
der
Menschenrechte,
eröffnen
wird.
I
was
therefore
particularly
pleased
to
be
there
on
the
historic
occasion
of
the
signing
of
the
ceasefire
agreement,
which
hopefully
will
herald
a
new
dawn
of
peace
and
prosperity
underpinned
by
the
strengthening
of
human
rights.
Europarl v8