Translation of "Unterbreiten" in English
Gleichzeitig
unterbreiten
wir
Vorschläge
im
Rahmen
der
fünf
prioritären
Bereiche
des
Paktes.
At
the
same
time,
we
are
formulating
proposals
within
the
framework
of
the
five
priority
areas
of
the
Pact.
Europarl v8
Wir
haben
die
Kommission
ersucht,
einen
Alternativvorschlag
zu
unterbreiten.
We
have
asked
the
Commission
to
present
an
alternative
proposal.
Europarl v8
Ich
hoffe,
die
neue
Kommission
wird
auf
diesem
Gebiet
einige
Vorschläge
unterbreiten.
I
hope
the
new
Commission
will
put
forward
some
proposals
in
this
area.
Europarl v8
Wir
sind
noch
nicht
soweit,
Ihnen
einen
Vorschlag
unterbreiten
zu
können.
We
have
not
yet
come
to
the
stage
of
presenting
a
proposal
to
you.
Europarl v8
Sie
sollte
praktische
Vorschläge
zur
Vereinfachung
und
Beschleunigung
der
Genehmigungsverfahren
für
Infrastrukturprojekte
unterbreiten.
It
ought
to
submit
practical
proposals
to
simplify
and
speed
up
authorisation
procedures
for
infrastructure
projects.
Europarl v8
Wir
werden
Ihnen,
wenn
es
soweit
ist,
Vorschläge
dazu
unterbreiten.
We
shall
be
making
appropriate
proposals
about
this
to
you
when
the
time
comes.
Europarl v8
Wir
werden
den
Sozialpartnern
auch
die
gesamte
Problematik
der
Eingliederung
junger
Arbeitnehmer
unterbreiten.
We
are
also
going
to
submit
to
the
social
partners
the
entire
complex
of
problems
associated
with
the
integration
of
the
young.
Europarl v8
Wir
werden
der
finnischen
Präsidentschaft
konstruktive
Vorschläge
unterbreiten.
We
shall
make
constructive
proposals
to
the
Finnish
Presidency.
Europarl v8
In
diesem
Parlament
sollten
wir
zukünftig
kühnere
Vorschläge
und
Initiativen
unterbreiten.
In
the
future,
we
in
Parliament
must
be
bolder
with
our
proposals
and
initiatives.
Europarl v8
Diesen
Vorschlag
unterbreiten
wir
hiermit
den
anderen
Abgeordneten.
We
put
this
challenge
to
our
fellow
Members.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
möchte
ich
vier
Vorschläge
unterbreiten.
Therefore,
I
would
like
to
put
forward
four
proposals.
Europarl v8
Folglich
unterbreiten
Sie
keine
Änderungsvorschläge,
Sie
lehnen
den
ganzen
Vorschlag
ab.
Thus
you
are
not
making
amendments,
you
are
rejecting
the
whole
proposal.
Europarl v8
Daher
ist
es
richtig,
sich
damit
auseinanderzusetzen
und
Vorschläge
zu
unterbreiten.
It
is
therefore
right
to
get
to
grips
with
this
issue
and
to
bring
forward
proposals.
Europarl v8
Dennoch,
Herr
Falconer,
werde
ich
die
Angelegenheit
dem
Geschäftsordnungsausschuß
unterbreiten.
But
I
will
put
the
question
to
the
Committee
on
the
Rules,
Mr
Falconer.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
die
Kommission
und
der
Rat
entsprechende
Vorschläge
unterbreiten
werden.
I
hope
the
Commission
and
the
Council
will
come
forward
with
proposals
on
this
matter.
Europarl v8
Zu
diesem
Punkt
muß
uns
die
Kommission
erneut
Vorschläge
unterbreiten.
On
this
point
the
Commission
should
give
us
some
alternative
proposals.
Europarl v8
Ich
darf
Sie
also
bitten,
meinen
Vorschlag
dem
Plenum
zu
unterbreiten.
I
would
therefore
ask
you
to
put
my
proposal
to
the
House.
Europarl v8
Im
nächsten
Jahr
wird
die
Kommission
ihre
Vorschläge
den
Institutionen
unterbreiten.
Next
year
the
Commission
will
be
submitting
its
proposals
to
the
institutions.
Europarl v8
Er
kann
dem
Assoziationsausschuss
jedoch
Vorschläge
unterbreiten.
It
may
however
submit
proposals
to
the
Association
Committee.
DGT v2019
Sie
kann
dem
Assoziationsausschuss
jedoch
Vorschläge
unterbreiten.
It
may,
however,
submit
proposals
to
the
Association
Committee.
DGT v2019
Der
Bieter
muss
nicht
für
alle
Lose
ein
Angebot
unterbreiten.
The
tenderer
is
not
obliged
to
present
a
tender
for
all
the
lots.
DGT v2019
Die
Kommission
kann
einen
entsprechenden
Vorschlag
unterbreiten.
The
Commission
can
make
a
proposal
to
that
effect.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
unterbreiten
wir
unsere
Gedanken
zur
Umsetzung
des
Konjunkturprogramms.
With
this
in
mind,
we
are
putting
forward
our
thoughts
on
implementing
the
economic
stimulus
plan.
Europarl v8