Translation of "Unter vernachlässigung" in English

Diese Frau litt unter Jahren Eurer Vernachlässigung und Eures Verrats!
This woman suffered years of neglect and betrayal from your part.
OpenSubtitles v2018

Unter Vernachlässigung von Reibung und Oberflächen­spannung gelten folgende Beziehungen:
If friction and surface tension are ignored, the following relationships apply:
EuroPat v2

Dies, wie erwähnt, unter Vernachlässigung der Verluste.
This as mentioned is neglecting losses.
EuroPat v2

Jede Pixellinie wurde in einem Durchlauf belichtet (unter Vernachlässigung des Linienüberlapps).
Each pixel line was exposed in a single pass (disregarding the line overlap).
EuroPat v2

Unter Vernachlässigung der Reibungskräfte ergeben sich hierbei folgende Berechnungsgleichungen:
Disregarding frictional forces, this results in the following calculation equations:
EuroPat v2

So drängt Panhard unter Vernachlässigung seiner bisherigen Kundschaft auf den Kleinwagenmarkt.
So Panhard pushed on the small car market, neglecting his clientele.
ParaCrawl v7.1

Die Summe der Bestandteile liegt unter Vernachlässigung der Volumenkontraktion bei etwa 400 µl.
The sum of the components, disregarding the volume concentration, is approximately 400 ?l.
EuroPat v2

Die angegebene Formel gibt die Verhältnisse unter Vernachlässigung der Reibung wieder.
The formula specified above expressed the ratios without taking into account friction.
EuroPat v2

Unter Vernachlässigung von Beugungserscheinigungen wäre ein punktförmiger Fokus auf der Anode ideal.
Disregarding diffractions, a spot focus on the anode would be ideal.
EuroPat v2

Unter Vernachlässigung der Eisenverluste im Primärteil sind nur die Kupferverluste V cu maßgebend.
Ignoring the iron losses in the primary part, only the copper losses V cu are significant.
EuroPat v2

Die räumliche Anordnung unter Vernachlässigung der Polarität ist bei den einzelnen Multipolelementen gleich.
The spatial arrangement, while neglecting the polarity, is the same for the individual multipole elements.
EuroPat v2

Sie litten unter Vernachlässigung, Hunger, unter körperlicher und sexueller Misshandlung.
They have suffered neglect, hunger, physical and sexual abuse.
ParaCrawl v7.1

Dort leiden unter ernste Vernachlässigung und Mißhandlung, starb er dreiundzwanzig Tage später.
There, suffering from grave neglect and fun, what is -treatment, he died twenty-three days later.
ParaCrawl v7.1

Kindesmissbrauch– 40 Millionen Kinder unter 15 Jahren leiden unter Missbrauch und Vernachlässigung.
Child abuse—40 million children below the age of 15 suffer from abuse and neglect.
ParaCrawl v7.1

Eine der ersten Nährwertgruppen, die unter reisebedingter Vernachlässigung leidet, sind Ballaststoffe.
One of the first nutritional groups to suffer from travel-induced neglect is fibre.
ParaCrawl v7.1

Österreich machte von Anfang stark Druck in Schlesien unter Vernachlässigung Sachsens.
Austria made high pressure in Silesia right from the start, by neglecting Saxony.
ParaCrawl v7.1

Es werden ölartige Stoffe unter Vernachlässigung der Auflagen bzw. ohne entsprechend geändertes Zeugnis befördert.
Transport of oil-like substances without satisfying the requirements or without an appropriately amended certificate.
DGT v2019

Menschen, die mit Behinderungen leben, leiden in unterschiedlichem Maße unter Ausgrenzung und Vernachlässigung.
People living with disabilities suffer from marginalization and neglect to varying degrees.
GlobalVoices v2018q4

Unter Vernachlässigung der geringen Leitungsverluste entspricht die Leistungsaufnahme der Differenz zwischen abgegebener und zurückgestrahlter Leistung.
Neglecting the slight conductivity losses, the power uptake corresponds to the difference between the emitted and the reflected power.
EuroPat v2

Unter Vernachlässigung der geringen Leistungsverluste entspricht die Leistungsaufnahme der Differenz zwischen abgegebener und zurückgestrahlter Leistung.
Neglecting the slight conductivity losses, the power uptake corresponds to the difference between the emitted and the reflected power.
EuroPat v2

Retention oder der absolute Zugwiderstand - unter Vernachlässigung des Kräusel-­Index - direkt proportional zum Gesamttiter ist.
The absolute sorption/retention or absolute draw-resistance is directly proportional to the total titre, whilst ignoring the crinkling index.
EuroPat v2

Die Formeln (2.1) und (2.2) gelten unter Vernachlässigung von Mehrfachstreuungen im Messgut.
Formulas (2.1) and (2.2) are applicable, ignoring multiple scatterings in the substance to be measured.
EuroPat v2

Während seiner noch drei Jahre dauernden Minderjährigkeit litten die Ländereien unter Vernachlässigung und Wilderei.
During his three-year minority, his estates suffered from neglect and poaching.
WikiMatrix v1

Liegt die erste Querschnittsfläche auf Höhe der Schachtkrone, wird sie unter Vernachlässigung etwaiger Rechenanordnungen gemessen.
If the first cross-sectional area is located at the level of the shaft top, it is measured with any screen arrangements being disregarded.
EuroPat v2

Die erste Querschnittsfläche wird unter Vernachlässigung der Einheit aus Turbine und elektrischer Maschine gemessen.
The first cross-sectional area is measured with the unit composed of the turbine and electrical machine being disregarded.
EuroPat v2

Durch die Überlagerungseigenschaften der Planetengetriebe ist, unter Vernachlässigung von Elastizitäten, typischerweise ein Drehzahlfreiheitsgrad vorhanden.
Because of the override properties of the planetary transmission, while ignoring elasticities, there is typically one rotational speed degree of freedom available.
EuroPat v2

Selbst unter Vernachlässigung kleinerer Details wie z. B. der Tatsache, dass ein Monument für den slowakischen Nationalisten und Separatisten Štefánik als beispielhaftes Artefakt für die Geschichte der Zusammenarbeit in der Europäischen Union eingestuft wird, wird auch diese neue Initiative die Menschen und die EU nicht näher zusammenbringen.
Disregarding such minor details as a monument to the Slovak nationalist and separatist, Stefanik, being deemed an exemplary artefact of the heritage of European Union cooperation, this new initiative, too, will fail to bring people closer to the EU.
Europarl v8

Ich bin für Export, wir sind alle für Export auch von Agrarprodukten, aber nicht auf Kosten der Umwelt und der Menschen unter Vernachlässigung sozialer und ökologischer Kriterien, wie in der Vergangenheit.
I am in favour of exports, we all are, including exports of agricultural products - but not at the expense of the environment and mankind, not if it involves neglecting social and ecological criteria as has happened in the past.
Europarl v8