Translation of "Unter fristsetzung" in English

Anschließend wird zur Mängelbeseitigung unter Fristsetzung aufgefordert.
Defect removal is then demanded, setting a deadline.
ParaCrawl v7.1

Ich wünschte mir, daß das SLIM-Programm wirklich als segensreiche Einrichtung wahrgenommen wird und daß von ihm eine Initialzündung auf die Mitgliedstaaten ausgeht, damit auch diese ihre Gesetze in ähnlicher Weise durchforsten, freiwillig und eventuell sogar unter Fristsetzung.
I wish the SLIM programme to be perceived as a real blessing and that it would inspire the Member States to thin out their laws in the same way, voluntarily or even perhaps subject to deadlines.
Europarl v8

Das Eisenbahn-Bundesamt (EBA) hatte der Deutschen Bahn unter Fristsetzung angedroht, den Betrieb zwischen Langwedel und Soltau ganz zu untersagen.
The Federal Railway Office (EBA) had set Deutsche Bahn a deadline after when it threatened to ban operations between Langwedel and Soltau.
Wikipedia v1.0

Was nun konkret die französischen Maßnahmen an langt, zu denen mehrere Fragen gestellt worden sind: Die Kommission hat zunächst unter Fristsetzung bis zum 3. November um die notwendigen Auskünfte ge beten.
The fact is, after all, that our huge European market can only have any effect on investment activity if those with the money to invest have confidence in the exist ence of this internal market, or if that confidence is restored.
EUbookshop v2

Gemäß Regel 28 Absatz 2 DV teilt die Dienststelle Markenregister Mängel des Senioritätsanspruchs dem Antragsteller unter Fristsetzung mit.
Pursuant to Rule 28 (2) IR, any deficiency in the seniority claim will be communicated to the applicant within a time limit fixed by the Register Service.
EUbookshop v2

Die Festsetzung eines bestimmten Zeitpunktes für die Einreichung der Teilanmeldung falle weder unter den Begriff "Erfordernis" noch unter die Fristsetzung für die Zahlung von Gebühren.
Setting a specific time limit for the filing of a divisional application is neither a "condition", nor does it fall under the setting of a time limit for the payment of fees.
ParaCrawl v7.1

Besteht das Hindernis über mehr als zwei Monate über unsere regelmäßigen Lieferfristen hinaus, sind sowohl wir als auch der Käufer berechtigt, unter angemessener Fristsetzung vom Vertrag zurückzutreten.
If the obstacle exists over more than two months beyond our regular times for delivery, both we and the buyer are entitled to withdraw under appropriate period setting from the contract.
ParaCrawl v7.1

Nimmt der Gast die Reservierungsbestätigung nicht an, kann der Club den Gast unter Fristsetzung zur Rückbestätigung auffordern.
If the guest does not accept the confirmation the Club is entitled to set a deadline by which the guest should send back the return confirmation.
ParaCrawl v7.1

Für die Erstellung dieser regelmäßigen Updates fordert der Research Provider den jeweiligen Bericht sowie eventuell weitere notwendige Informationen bei dem Emittenten mit der von ihm benötigten Vorlaufzeit und unter angemessener Fristsetzung an.
In order to prepare these regular updates, the research provider requests the respective report as well as any other necessary information from the issuer with the necessary lead time and an appropriate deadline.
ParaCrawl v7.1

Schriftsätze, die unaufgefordert oder ohne vorausgegangene amtliche Fristsetzung auf amtliche Mitteilungen oder Bescheide unter Fristsetzung eingehen, beeinflussen die Reihenfolge der Bearbeitung nicht, es sei denn, diese Schriftsätze machen eine erneute baldige Zustellung mit Fristsetzung erforderlich.
Documents received unsolicited or not subject to a previously stipulated official time limit, in connection with official communications setting a time limit, will not affect the sequence of tasks unless they require a further early notification setting a time limit.
ParaCrawl v7.1

Zur Rückgängigmachung des Vertrages bzw. zum Rücktritt vom Vertrag oder zur Herabsetzung der Vergütung (Minderung) ist der Kunde nur dann berechtigt, falls die Ersatzlieferung oder die Nachbesserung im Einzelfall nicht möglich ist, trotz schriftlicher Aufforderung des Kunden unter angemessener Fristsetzung schuldhaft unterbleibt oder wenn die Nachbesserung wiederholt fehlgeschlagen ist.
The client is entitled to canceling the contract or withdrawing from the contract or to a reduction of the purchase price only if the replacement delivery or the rectification of defects in individual cases is not possible, and despite written request on the part of the client and adequate determination of a date, or if the rectification of defects repeatedly fails to occur.
ParaCrawl v7.1

Erstmals mussten die Zielgrößen bis spätestens 30. September 2015 unter Fristsetzung bis längstens 30. Juni 2017 festgelegt werden.
The targets initially had to be specified by September 30, 2015, giving a deadline of until June 30, 2017 at the latest.
ParaCrawl v7.1

Wir sind berechtigt, unter Fristsetzung von 14 Tagen vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung in Höhe von 20% des Kaufpreises zu verlangen.
We shall be entitled, following a deadline consisting of a period of 14 days, to withdraw from the contract or claim 20% of the purchase price as damage for non-fulfillment.
ParaCrawl v7.1

Ist der Streitwert nicht beziffert oder nicht geschätzt, fordert die DIS die Parteien unter Fristsetzung auf, dies nachzuholen.
If the amount in dispute is not quantified or not estimated, the DIS shall set a time limit for the parties to do so.
ParaCrawl v7.1

Hält die Einspruchsabteilung im Verlauf des weiteren Verfahrens eine Stellungnahme für erforderlich, so erfolgt eine gesonderte Aufforderung hierzu unter Fristsetzung (in der Regel vier Monate), mit oder ohne begründeten Bescheid.
If the opposition division considers that observations are called for in the course of the further procedure, a separate invitation is issued and a period is fixed (normally four months), with or without a communication stating the grounds.
ParaCrawl v7.1

Sofern zwischen dem Hotel und dem Gast eine Frist zum kostenfreien Rücktritt vom Vertrag vereinbart ist, ist das Hotel im Zeitraum bis zum Ablauf dieser Frist seinerseits berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten, wenn Anfragen anderer Gäste nach den vertraglich gebuchten Zimmern vorliegen und der Gast auf Rückfrage des Hotels unter angemessener Fristsetzung auf sein Recht zum Rücktritt nicht verzichtet.
Insofar as it was agreed that the guest can withdraw from the contract at no cost within a certain period of time, the hotel is permitted for its part to withdraw from the contract during this period of time if it receives requests from other guests for the contractually booked rooms and the guest does not waive his/her withdrawal right after enquiry by the hotel with a reasonable deadline set.
ParaCrawl v7.1