Translation of "Unter fristsetzung" in English
Anschließend
wird
zur
Mängelbeseitigung
unter
Fristsetzung
aufgefordert.
Defect
removal
is
then
demanded,
setting
a
deadline.
ParaCrawl v7.1
Ich
wünschte
mir,
daß
das
SLIM-Programm
wirklich
als
segensreiche
Einrichtung
wahrgenommen
wird
und
daß
von
ihm
eine
Initialzündung
auf
die
Mitgliedstaaten
ausgeht,
damit
auch
diese
ihre
Gesetze
in
ähnlicher
Weise
durchforsten,
freiwillig
und
eventuell
sogar
unter
Fristsetzung.
I
wish
the
SLIM
programme
to
be
perceived
as
a
real
blessing
and
that
it
would
inspire
the
Member
States
to
thin
out
their
laws
in
the
same
way,
voluntarily
or
even
perhaps
subject
to
deadlines.
Europarl v8
Das
Eisenbahn-Bundesamt
(EBA)
hatte
der
Deutschen
Bahn
unter
Fristsetzung
angedroht,
den
Betrieb
zwischen
Langwedel
und
Soltau
ganz
zu
untersagen.
The
Federal
Railway
Office
(EBA)
had
set
Deutsche
Bahn
a
deadline
after
when
it
threatened
to
ban
operations
between
Langwedel
and
Soltau.
Wikipedia v1.0
Was
nun
konkret
die
französischen
Maßnahmen
an
langt,
zu
denen
mehrere
Fragen
gestellt
worden
sind:
Die
Kommission
hat
zunächst
unter
Fristsetzung
bis
zum
3.
November
um
die
notwendigen
Auskünfte
ge
beten.
The
fact
is,
after
all,
that
our
huge
European
market
can
only
have
any
effect
on
investment
activity
if
those
with
the
money
to
invest
have
confidence
in
the
exist
ence
of
this
internal
market,
or
if
that
confidence
is
restored.
EUbookshop v2
Gemäß
Regel
28
Absatz
2
DV
teilt
die
Dienststelle
Markenregister
Mängel
des
Senioritätsanspruchs
dem
Antragsteller
unter
Fristsetzung
mit.
Pursuant
to
Rule
28
(2)
IR,
any
deficiency
in
the
seniority
claim
will
be
communicated
to
the
applicant
within
a
time
limit
fixed
by
the
Register
Service.
EUbookshop v2
Die
Festsetzung
eines
bestimmten
Zeitpunktes
für
die
Einreichung
der
Teilanmeldung
falle
weder
unter
den
Begriff
"Erfordernis"
noch
unter
die
Fristsetzung
für
die
Zahlung
von
Gebühren.
Setting
a
specific
time
limit
for
the
filing
of
a
divisional
application
is
neither
a
"condition",
nor
does
it
fall
under
the
setting
of
a
time
limit
for
the
payment
of
fees.
ParaCrawl v7.1
Besteht
das
Hindernis
über
mehr
als
zwei
Monate
über
unsere
regelmäßigen
Lieferfristen
hinaus,
sind
sowohl
wir
als
auch
der
Käufer
berechtigt,
unter
angemessener
Fristsetzung
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
the
obstacle
exists
over
more
than
two
months
beyond
our
regular
times
for
delivery,
both
we
and
the
buyer
are
entitled
to
withdraw
under
appropriate
period
setting
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Nimmt
der
Gast
die
Reservierungsbestätigung
nicht
an,
kann
der
Club
den
Gast
unter
Fristsetzung
zur
Rückbestätigung
auffordern.
If
the
guest
does
not
accept
the
confirmation
the
Club
is
entitled
to
set
a
deadline
by
which
the
guest
should
send
back
the
return
confirmation.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Erstellung
dieser
regelmäßigen
Updates
fordert
der
Research
Provider
den
jeweiligen
Bericht
sowie
eventuell
weitere
notwendige
Informationen
bei
dem
Emittenten
mit
der
von
ihm
benötigten
Vorlaufzeit
und
unter
angemessener
Fristsetzung
an.
In
order
to
prepare
these
regular
updates,
the
research
provider
requests
the
respective
report
as
well
as
any
other
necessary
information
from
the
issuer
with
the
necessary
lead
time
and
an
appropriate
deadline.
ParaCrawl v7.1
Schriftsätze,
die
unaufgefordert
oder
ohne
vorausgegangene
amtliche
Fristsetzung
auf
amtliche
Mitteilungen
oder
Bescheide
unter
Fristsetzung
eingehen,
beeinflussen
die
Reihenfolge
der
Bearbeitung
nicht,
es
sei
denn,
diese
Schriftsätze
machen
eine
erneute
baldige
Zustellung
mit
Fristsetzung
erforderlich.
Documents
received
unsolicited
or
not
subject
to
a
previously
stipulated
official
time
limit,
in
connection
with
official
communications
setting
a
time
limit,
will
not
affect
the
sequence
of
tasks
unless
they
require
a
further
early
notification
setting
a
time
limit.
ParaCrawl v7.1
Zur
Rückgängigmachung
des
Vertrages
bzw.
zum
Rücktritt
vom
Vertrag
oder
zur
Herabsetzung
der
Vergütung
(Minderung)
ist
der
Kunde
nur
dann
berechtigt,
falls
die
Ersatzlieferung
oder
die
Nachbesserung
im
Einzelfall
nicht
möglich
ist,
trotz
schriftlicher
Aufforderung
des
Kunden
unter
angemessener
Fristsetzung
schuldhaft
unterbleibt
oder
wenn
die
Nachbesserung
wiederholt
fehlgeschlagen
ist.
The
client
is
entitled
to
canceling
the
contract
or
withdrawing
from
the
contract
or
to
a
reduction
of
the
purchase
price
only
if
the
replacement
delivery
or
the
rectification
of
defects
in
individual
cases
is
not
possible,
and
despite
written
request
on
the
part
of
the
client
and
adequate
determination
of
a
date,
or
if
the
rectification
of
defects
repeatedly
fails
to
occur.
ParaCrawl v7.1
Erstmals
mussten
die
Zielgrößen
bis
spätestens
30.
September
2015
unter
Fristsetzung
bis
längstens
30.
Juni
2017
festgelegt
werden.
The
targets
initially
had
to
be
specified
by
September
30,
2015,
giving
a
deadline
of
until
June
30,
2017
at
the
latest.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
unter
Fristsetzung
von
14
Tagen
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
in
Höhe
von
20%
des
Kaufpreises
zu
verlangen.
We
shall
be
entitled,
following
a
deadline
consisting
of
a
period
of
14
days,
to
withdraw
from
the
contract
or
claim
20%
of
the
purchase
price
as
damage
for
non-fulfillment.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Streitwert
nicht
beziffert
oder
nicht
geschätzt,
fordert
die
DIS
die
Parteien
unter
Fristsetzung
auf,
dies
nachzuholen.
If
the
amount
in
dispute
is
not
quantified
or
not
estimated,
the
DIS
shall
set
a
time
limit
for
the
parties
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Hält
die
Einspruchsabteilung
im
Verlauf
des
weiteren
Verfahrens
eine
Stellungnahme
für
erforderlich,
so
erfolgt
eine
gesonderte
Aufforderung
hierzu
unter
Fristsetzung
(in
der
Regel
vier
Monate),
mit
oder
ohne
begründeten
Bescheid.
If
the
opposition
division
considers
that
observations
are
called
for
in
the
course
of
the
further
procedure,
a
separate
invitation
is
issued
and
a
period
is
fixed
(normally
four
months),
with
or
without
a
communication
stating
the
grounds.
ParaCrawl v7.1
Sofern
zwischen
dem
Hotel
und
dem
Gast
eine
Frist
zum
kostenfreien
Rücktritt
vom
Vertrag
vereinbart
ist,
ist
das
Hotel
im
Zeitraum
bis
zum
Ablauf
dieser
Frist
seinerseits
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten,
wenn
Anfragen
anderer
Gäste
nach
den
vertraglich
gebuchten
Zimmern
vorliegen
und
der
Gast
auf
Rückfrage
des
Hotels
unter
angemessener
Fristsetzung
auf
sein
Recht
zum
Rücktritt
nicht
verzichtet.
Insofar
as
it
was
agreed
that
the
guest
can
withdraw
from
the
contract
at
no
cost
within
a
certain
period
of
time,
the
hotel
is
permitted
for
its
part
to
withdraw
from
the
contract
during
this
period
of
time
if
it
receives
requests
from
other
guests
for
the
contractually
booked
rooms
and
the
guest
does
not
waive
his/her
withdrawal
right
after
enquiry
by
the
hotel
with
a
reasonable
deadline
set.
ParaCrawl v7.1