Translation of "Unter achtung" in English

Wir müssen diese Menschen unter Achtung ihrer eigenen Identität in unsere Gesellschaft aufnehmen.
We must welcome them into our society whilst respecting their identity.
Europarl v8

Israel ist verpflichtet, sich dieser Herausforderung unter Achtung des Völkerrechts zu stellen.
Every young person in prison constitutes a failure for any society.
Europarl v8

Diese Aufnahme muß unter Achtung der Menschenwürde erfolgen.
It is essential, however, that their human dignity be respected.
Europarl v8

Der Kampf gegen die Kriminalität muss unter voller Achtung der Rechtstaatlichkeit erfolgen.
The fight against crime must be done with full respect for the rule of law.
Europarl v8

Der Übergangsprozess in Birma muss unter Achtung der Menschenrechte erfolgen.
The transition in Burma must respect human rights.
Europarl v8

Wir wollen aber, dass diese Forschung unter Achtung der Menschenwürde erfolgt.
But we are anxious for this to take place in a way which respects human dignity.
Europarl v8

Diese Empfehlung sollte unter uneingeschränkter Achtung der Grundrechte umgesetzt werden.
This Recommendation should be implemented in full respect of fundamental rights.
DGT v2019

Die Agentur sollte ihren Auftrag unter uneingeschränkter Achtung des Artikels 40 EUV erfüllen.
The Agency should fulfil its mission in full respect of Article 40 TEU.
DGT v2019

Diese Verordnung sollte unter Achtung dieser Rechte angewandt werden.
This Regulation should be applied in accordance with those rights.
DGT v2019

Recht und Ordnung müssen in Albanien unter Achtung der Menschenrechte wiederhergestellt werden.
Law and order must be restored in Albania while respecting human rights.
TildeMODEL v2018

Die Verordnung ist unter Achtung dieser Rechte und Grundsätze anzuwenden.
This Regulation has to be applied in accordance with those rights and principles.
TildeMODEL v2018

Sie ermöglichen uns Einigkeit unter Achtung der Kultur des anderen.
They have kept us united in our respect for each other's culture.
TildeMODEL v2018

Die Umsetzung sollte in redlicher Gesinnung und unter Achtung der Menschenrechte erfolgen.
The implementation should be made in good faith and with respect for human rights.
TildeMODEL v2018

Die Entwicklung kompatibler Qualitätssicherungssysteme unter Achtung der Vielfalt in Europa unterstützen.
Supporting the development of compatible quality assurance systems respecting diversity across Europe.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung sollte unter Achtung dieser Rechte und Grundsätze angewandt werden.
This Regulation should be applied in accordance with those rights and principles.
DGT v2019

Sowohl Wirtschaftsais auch Freizeitaktivitäten müssen nunmehr unter strengster Achtung der Umwelt erfolgen.
The same year, a memorandum regulated the activities tolerated on the site: whether economic or leisure activities, they must be practised in strict respecr for the environment.
EUbookshop v2

Unter voller Achtung des Subsidiaritätsgrundsatzes berücksichtigen wir natürlich auch die Probleme,
In such cases it is clearly appropriate and necessary for public authorities to finance some services provided by operators of public transport and it is worth stressing that such financing is not, strictly speaking, state aid.
EUbookshop v2

Der ZSA-Beschluss wurde 2012 auf dieser Grundlage unter Achtung des Subsidiaritätsprinzips angenommen.
The IGA Decision was adopted in 2012 on this basis, respecting the subsidiarity principle.
TildeMODEL v2018

Unsere Zeit erfordert Gemeinschaft unter Achtung der Verschiedenheit.
Our time calls for communion with respect for diversity.
ParaCrawl v7.1

Achtung: unter dieser Nummer erhalten Sie die Reservierungsbestätigung.
Attention: this number will be used for the confirmation of the reservation.
ParaCrawl v7.1