Translation of "Unter achtung" in English
Wir
müssen
diese
Menschen
unter
Achtung
ihrer
eigenen
Identität
in
unsere
Gesellschaft
aufnehmen.
We
must
welcome
them
into
our
society
whilst
respecting
their
identity.
Europarl v8
Israel
ist
verpflichtet,
sich
dieser
Herausforderung
unter
Achtung
des
Völkerrechts
zu
stellen.
Every
young
person
in
prison
constitutes
a
failure
for
any
society.
Europarl v8
Diese
Aufnahme
muß
unter
Achtung
der
Menschenwürde
erfolgen.
It
is
essential,
however,
that
their
human
dignity
be
respected.
Europarl v8
Der
Kampf
gegen
die
Kriminalität
muss
unter
voller
Achtung
der
Rechtstaatlichkeit
erfolgen.
The
fight
against
crime
must
be
done
with
full
respect
for
the
rule
of
law.
Europarl v8
Der
Übergangsprozess
in
Birma
muss
unter
Achtung
der
Menschenrechte
erfolgen.
The
transition
in
Burma
must
respect
human
rights.
Europarl v8
Wir
wollen
aber,
dass
diese
Forschung
unter
Achtung
der
Menschenwürde
erfolgt.
But
we
are
anxious
for
this
to
take
place
in
a
way
which
respects
human
dignity.
Europarl v8
Diese
Empfehlung
sollte
unter
uneingeschränkter
Achtung
der
Grundrechte
umgesetzt
werden.
This
Recommendation
should
be
implemented
in
full
respect
of
fundamental
rights.
DGT v2019
Die
Agentur
sollte
ihren
Auftrag
unter
uneingeschränkter
Achtung
des
Artikels
40
EUV
erfüllen.
The
Agency
should
fulfil
its
mission
in
full
respect
of
Article
40
TEU.
DGT v2019
Diese
Verordnung
sollte
unter
Achtung
dieser
Rechte
angewandt
werden.
This
Regulation
should
be
applied
in
accordance
with
those
rights.
DGT v2019
Recht
und
Ordnung
müssen
in
Albanien
unter
Achtung
der
Menschenrechte
wiederhergestellt
werden.
Law
and
order
must
be
restored
in
Albania
while
respecting
human
rights.
TildeMODEL v2018
Die
Verordnung
ist
unter
Achtung
dieser
Rechte
und
Grundsätze
anzuwenden.
This
Regulation
has
to
be
applied
in
accordance
with
those
rights
and
principles.
TildeMODEL v2018
Sie
ermöglichen
uns
Einigkeit
unter
Achtung
der
Kultur
des
anderen.
They
have
kept
us
united
in
our
respect
for
each
other's
culture.
TildeMODEL v2018
Die
Umsetzung
sollte
in
redlicher
Gesinnung
und
unter
Achtung
der
Menschenrechte
erfolgen.
The
implementation
should
be
made
in
good
faith
and
with
respect
for
human
rights.
TildeMODEL v2018
Die
Entwicklung
kompatibler
Qualitätssicherungssysteme
unter
Achtung
der
Vielfalt
in
Europa
unterstützen.
Supporting
the
development
of
compatible
quality
assurance
systems
respecting
diversity
across
Europe.
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
sollte
unter
Achtung
dieser
Rechte
und
Grundsätze
angewandt
werden.
This
Regulation
should
be
applied
in
accordance
with
those
rights
and
principles.
DGT v2019
Sowohl
Wirtschaftsais
auch
Freizeitaktivitäten
müssen
nunmehr
unter
strengster
Achtung
der
Umwelt
erfolgen.
The
same
year,
a
memorandum
regulated
the
activities
tolerated
on
the
site:
whether
economic
or
leisure
activities,
they
must
be
practised
in
strict
respecr
for
the
environment.
EUbookshop v2
Unter
voller
Achtung
des
Subsidiaritätsgrundsatzes
berücksichtigen
wir
natürlich
auch
die
Probleme,
In
such
cases
it
is
clearly
appropriate
and
necessary
for
public
authorities
to
finance
some
services
provided
by
operators
of
public
transport
and
it
is
worth
stressing
that
such
financing
is
not,
strictly
speaking,
state
aid.
EUbookshop v2
Der
ZSA-Beschluss
wurde
2012
auf
dieser
Grundlage
unter
Achtung
des
Subsidiaritätsprinzips
angenommen.
The
IGA
Decision
was
adopted
in
2012
on
this
basis,
respecting
the
subsidiarity
principle.
TildeMODEL v2018
Unsere
Zeit
erfordert
Gemeinschaft
unter
Achtung
der
Verschiedenheit.
Our
time
calls
for
communion
with
respect
for
diversity.
ParaCrawl v7.1
Achtung:
unter
dieser
Nummer
erhalten
Sie
die
Reservierungsbestätigung.
Attention:
this
number
will
be
used
for
the
confirmation
of
the
reservation.
ParaCrawl v7.1