Translation of "Unsicherheiten bestehen" in English

Diese Unsicherheiten bestehen zusätzlich zu denen, denen die Amerikaner traditionell ausgesetzt sind.
These insecurities are in addition to those that have long confronted Americans.
News-Commentary v14

Die Gruppe erklärte, daß nach wie vor Unsicherheiten bestehen.
This Group advised that uncertainties remained.
TildeMODEL v2018

Bei der Erzeugung und Nachfrage von Obst und Gemuese bestehen Unsicherheiten.
Production of and demand for fruit and vegetables is unpredictable.
TildeMODEL v2018

Es bestehen Unsicherheiten bei der Konversion von zeitintegrierten Radonexpositionsdaten in mSv.
There are uncertainties in the conversion of time integrated radon exposure data to mSv and there may be advantages in working in terms of the former when controlling radon exposures.
EUbookshop v2

Kritisch bleibt die Situation des Finanzsektors, dessen Probleme und Unsicherheiten weiterhin bestehen.
The situation in the financial sector, where challenges and uncertainty still persist, remains critical.
ParaCrawl v7.1

Unsicherheiten bestehen in jedem Bereich des Lebens.
Uncertainties exist in each and every sphere of life.
ParaCrawl v7.1

Erhebliche wissenschaftliche Unsicherheiten bestehen jedoch in der Quantifizierung der einzelnen Effekte.
However, considerable uncertainties exist in the quantification of the individual impacts.
ParaCrawl v7.1

Unsicherheiten bestehen weiterhin in der angespannten Situation der Lieferkette.
The tense situation in the supply chain continues to be a source of uncertainty.
ParaCrawl v7.1

Unsicherheiten bestehen weiterhin im Hinblick auf die Auswirkungen von Mipomersen auf das langfristige kardiovaskuläre Ergebnis.
Uncertainties remain regarding effects of mipomersen on long-term cardiovascular outcome.
ELRC_2682 v1

Die Vorabkontrollen sollten also zukünftig gezielt da erfolgen, wo Unsicherheiten oder Risiken bestehen.
Therefore, in future, prior approval should take place in a targeted manner, that is, only in cases of uncertainty or risk.
Europarl v8

Darüber hinaus bestehen Unsicherheiten über die direkten und indirekten Umwelt- und Gesundheitsfolgen von Kunststoffen.
In addition, there is uncertainty about the direct and indirect impact of plastics on health and the environment.
ParaCrawl v7.1

Längerfristig bleiben jedoch Unsicherheiten bestehen, solange beide Länder auf die Erreichung einer dauerhafteren Lösung hinarbeiten.
However, over the longer term, uncertainties remain as both countries work towards reaching a more permanent solution.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn das Risiko möglicherweise nur sehr gering ist, bleiben perioperativ Unsicherheiten bestehen.
Although the risk may be very low, perioperative uncertainties persist.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere für den integrierten Betrieb und die Kontrolle internationaler Konzerne im Binnenmarkt können gravierende Unsicherheiten bestehen.
In particular there may be major uncertainties for the integrated operation and control of international groups within the internal market.
ParaCrawl v7.1

Nicht selten bestehen Unsicherheiten bezüglich der gesetzlichen Grundlagen der Wartung und Instandhaltung automatischer Lager- und Fördertechnik.
Not infrequently, there are uncertainties regarding the legal basis for the maintenance and repair of automated storage- and handling.
ParaCrawl v7.1

Nach wie vor ist die weitere wirtschaftliche Entwicklung nur schwer einzuschätzen, da viele Unsicherheiten bestehen.
The global economic trend is still very difficult to predict due to the numerous uncertainties involved.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher vernünftig, wenn man angesichts der Unsicherheiten, die weiterhin bestehen, nun nochmal einen Vorschlag macht, eine entsprechende Reserve anzulegen.
It is therefore sensible, if we are making another proposal regarding the uncertainties that continue to exist, to set aside an appropriate reserve.
Europarl v8

Selbst wenn der Bericht des Umweltausschusses den Vorschlag in einigen Punkten verbessert und präzisiert, so bleiben doch noch viele Unsicherheiten und Probleme bestehen, was beispielsweise das Verhältnis zum Verbraucher, zum Verkäufer und zur dänischen Rechtstradition im Bereich des Kaufrechts angeht.
Even if the Environment Committee's policy document appears to improve on and clarify some points, there are nonetheless many uncertainties and problems remaining in relation to the consumer, the seller and the Danish legal tradition in the area of the Sale of Goods Act.
Europarl v8

Angesichts der Tatsache, dass in Artikel 174 EU-Vertrag zur Umweltpolitik das Vorsorgeprinzip als Grundsatz festgelegt ist, gehe ich davon aus, dass dieser Grundsatz anzuwenden ist, sobald sowohl schwerwiegende Risiken als auch Unsicherheiten bestehen.
Given that Article 174 of the Treaty on European Union, which is concerned with environmental policy, enshrines the precautionary principle as the founding principle, I think that this principle ought to be followed when there are both serious risks and uncertainties.
Europarl v8

Wir sind uns darüber im Klaren, dass im Falle des Golfs von Cádiz besondere Schwierigkeiten auftreten und viele Unsicherheiten bestehen.
We appreciate that there are special difficulties in the Gulf of Cadiz and that uncertainties are high.
Europarl v8

Obwohl für jede dieser Wachstumskomponenten Unsicherheiten bestehen, ist es unwahrscheinlich, dass sie in den kommenden Jahren so gut ausfallen werden wie in den letzten Jahrzehnten.
Although there are uncertainties about each of these components of growth, their performance in the coming years is unlikely to be as good as it was in recent decades.
News-Commentary v14

Die finanzpolitischen Konsolidierungsmaßnahmen sind sowohl auf der Ausgaben- als auch auf der Einnahmenseite vorwiegend strukturell beschaffen, und noch bestehen Unsicherheiten hinsichtlich der Durchführung einiger geplanter Konsolidierungsmaßnahmen.
The fiscal consolidation measures both on the expenditure and revenue side are mostly of a structural nature, and there is still some uncertainty surrounding the implementation of some of the planned consolidation measures.
JRC-Acquis v3.0

In dem Schreiben, in dem das Unternehmen die Agentur über die Rücknahme des Antrags informiert, erklärte es, dass seine Entscheidung auf der Erwägung des CHMP gründete, dass aufgrund der begrenzten Zahl von Patienten, die an der Hauptstudie teilnahmen, nach wie vor Unsicherheiten bestehen, trotz der Daten, die für Keytruda in der beantragten Anwendung vorgelegt wurden.
In its letter notifying the Agency of the withdrawal of application, the company stated that its decision was based on the CHMP's consideration that uncertainties remain due to the limited number of patients included in the main study, despite the data provided for Keytruda in the applied use.
ELRC_2682 v1

Obwohl hauptsächlich aufgrund der niedrigen Inzidenzrate, des Fehlens einer systematischen Auswertung während der Studien und des Ablaufs einer kurzen Zeit nach Beginn der Mipomersen-Behandlung kein Zusammenhang zwischen der Mipomersen-Behandlung und dem Auftreten von Neoplasmen nachgewiesen wurde, blieben im Hinblick auf die klinische Relevanz dieser Ergebnisse weiterhin Unsicherheiten bestehen.
There is no proven relationship between mipomersen treatment and the occurrence of neoplasm, mainly due to the low incidence rate, lack of systematic evaluation during the studies, and the short timing after start of mipomersen, but uncertainties about the clinical relevance of these findings remain.
ELRC_2682 v1

Kritiker des Stern-Reports glauben nicht, dass einschneidende Maßnahmen zur Begrenzung von CO2-Emissionen gerechtfertigt sind, weil hinsichtlich der Kosten des globalen Klimawandels erhebliche Unsicherheiten bestehen, und weil diese Kosten erst in ferner Zukunft zu tragen wären.
Critics of the Stern Review don’t think serious action to limit CO2 emissions is justified, because there remains substantial uncertainty about the extent of the costs of global climate change, and because these costs will be incurred far in the future.
News-Commentary v14

Binnenwirtschaftlich betrachtet bestehen Unsicherheiten im Zusammenhang mit der Konsumentwicklung , während die sehr günstigen Finanzierungsbedingungen und die Erholung der Unternehmensgewinne zu einem höheren Wachstum der Investitionen führen könnten , als derzeit projiziert wird .
On the domestic side , there are uncertainties surrounding the evolution of consumption , while the very favourable financing conditions and the recovery in corporate earnings could lead to higher investment growth than currently projected .
ECB v1