Translation of "Unsicherheiten bestehen" in English
Diese
Unsicherheiten
bestehen
zusätzlich
zu
denen,
denen
die
Amerikaner
traditionell
ausgesetzt
sind.
These
insecurities
are
in
addition
to
those
that
have
long
confronted
Americans.
News-Commentary v14
Die
Gruppe
erklärte,
daß
nach
wie
vor
Unsicherheiten
bestehen.
This
Group
advised
that
uncertainties
remained.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Erzeugung
und
Nachfrage
von
Obst
und
Gemuese
bestehen
Unsicherheiten.
Production
of
and
demand
for
fruit
and
vegetables
is
unpredictable.
TildeMODEL v2018
Es
bestehen
Unsicherheiten
bei
der
Konversion
von
zeitintegrierten
Radonexpositionsdaten
in
mSv.
There
are
uncertainties
in
the
conversion
of
time
integrated
radon
exposure
data
to
mSv
and
there
may
be
advantages
in
working
in
terms
of
the
former
when
controlling
radon
exposures.
EUbookshop v2
Kritisch
bleibt
die
Situation
des
Finanzsektors,
dessen
Probleme
und
Unsicherheiten
weiterhin
bestehen.
The
situation
in
the
financial
sector,
where
challenges
and
uncertainty
still
persist,
remains
critical.
ParaCrawl v7.1
Unsicherheiten
bestehen
in
jedem
Bereich
des
Lebens.
Uncertainties
exist
in
each
and
every
sphere
of
life.
ParaCrawl v7.1
Erhebliche
wissenschaftliche
Unsicherheiten
bestehen
jedoch
in
der
Quantifizierung
der
einzelnen
Effekte.
However,
considerable
uncertainties
exist
in
the
quantification
of
the
individual
impacts.
ParaCrawl v7.1
Unsicherheiten
bestehen
weiterhin
in
der
angespannten
Situation
der
Lieferkette.
The
tense
situation
in
the
supply
chain
continues
to
be
a
source
of
uncertainty.
ParaCrawl v7.1
Unsicherheiten
bestehen
weiterhin
im
Hinblick
auf
die
Auswirkungen
von
Mipomersen
auf
das
langfristige
kardiovaskuläre
Ergebnis.
Uncertainties
remain
regarding
effects
of
mipomersen
on
long-term
cardiovascular
outcome.
ELRC_2682 v1
Die
Vorabkontrollen
sollten
also
zukünftig
gezielt
da
erfolgen,
wo
Unsicherheiten
oder
Risiken
bestehen.
Therefore,
in
future,
prior
approval
should
take
place
in
a
targeted
manner,
that
is,
only
in
cases
of
uncertainty
or
risk.
Europarl v8
Darüber
hinaus
bestehen
Unsicherheiten
über
die
direkten
und
indirekten
Umwelt-
und
Gesundheitsfolgen
von
Kunststoffen.
In
addition,
there
is
uncertainty
about
the
direct
and
indirect
impact
of
plastics
on
health
and
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Längerfristig
bleiben
jedoch
Unsicherheiten
bestehen,
solange
beide
Länder
auf
die
Erreichung
einer
dauerhafteren
Lösung
hinarbeiten.
However,
over
the
longer
term,
uncertainties
remain
as
both
countries
work
towards
reaching
a
more
permanent
solution.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
das
Risiko
möglicherweise
nur
sehr
gering
ist,
bleiben
perioperativ
Unsicherheiten
bestehen.
Although
the
risk
may
be
very
low,
perioperative
uncertainties
persist.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
für
den
integrierten
Betrieb
und
die
Kontrolle
internationaler
Konzerne
im
Binnenmarkt
können
gravierende
Unsicherheiten
bestehen.
In
particular
there
may
be
major
uncertainties
for
the
integrated
operation
and
control
of
international
groups
within
the
internal
market.
ParaCrawl v7.1
Nicht
selten
bestehen
Unsicherheiten
bezüglich
der
gesetzlichen
Grundlagen
der
Wartung
und
Instandhaltung
automatischer
Lager-
und
Fördertechnik.
Not
infrequently,
there
are
uncertainties
regarding
the
legal
basis
for
the
maintenance
and
repair
of
automated
storage-
and
handling.
ParaCrawl v7.1
Nach
wie
vor
ist
die
weitere
wirtschaftliche
Entwicklung
nur
schwer
einzuschätzen,
da
viele
Unsicherheiten
bestehen.
The
global
economic
trend
is
still
very
difficult
to
predict
due
to
the
numerous
uncertainties
involved.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
daher
vernünftig,
wenn
man
angesichts
der
Unsicherheiten,
die
weiterhin
bestehen,
nun
nochmal
einen
Vorschlag
macht,
eine
entsprechende
Reserve
anzulegen.
It
is
therefore
sensible,
if
we
are
making
another
proposal
regarding
the
uncertainties
that
continue
to
exist,
to
set
aside
an
appropriate
reserve.
Europarl v8
Selbst
wenn
der
Bericht
des
Umweltausschusses
den
Vorschlag
in
einigen
Punkten
verbessert
und
präzisiert,
so
bleiben
doch
noch
viele
Unsicherheiten
und
Probleme
bestehen,
was
beispielsweise
das
Verhältnis
zum
Verbraucher,
zum
Verkäufer
und
zur
dänischen
Rechtstradition
im
Bereich
des
Kaufrechts
angeht.
Even
if
the
Environment
Committee's
policy
document
appears
to
improve
on
and
clarify
some
points,
there
are
nonetheless
many
uncertainties
and
problems
remaining
in
relation
to
the
consumer,
the
seller
and
the
Danish
legal
tradition
in
the
area
of
the
Sale
of
Goods
Act.
Europarl v8
Angesichts
der
Tatsache,
dass
in
Artikel
174
EU-Vertrag
zur
Umweltpolitik
das
Vorsorgeprinzip
als
Grundsatz
festgelegt
ist,
gehe
ich
davon
aus,
dass
dieser
Grundsatz
anzuwenden
ist,
sobald
sowohl
schwerwiegende
Risiken
als
auch
Unsicherheiten
bestehen.
Given
that
Article
174
of
the
Treaty
on
European
Union,
which
is
concerned
with
environmental
policy,
enshrines
the
precautionary
principle
as
the
founding
principle,
I
think
that
this
principle
ought
to
be
followed
when
there
are
both
serious
risks
and
uncertainties.
Europarl v8
Wir
sind
uns
darüber
im
Klaren,
dass
im
Falle
des
Golfs
von
Cádiz
besondere
Schwierigkeiten
auftreten
und
viele
Unsicherheiten
bestehen.
We
appreciate
that
there
are
special
difficulties
in
the
Gulf
of
Cadiz
and
that
uncertainties
are
high.
Europarl v8
Obwohl
für
jede
dieser
Wachstumskomponenten
Unsicherheiten
bestehen,
ist
es
unwahrscheinlich,
dass
sie
in
den
kommenden
Jahren
so
gut
ausfallen
werden
wie
in
den
letzten
Jahrzehnten.
Although
there
are
uncertainties
about
each
of
these
components
of
growth,
their
performance
in
the
coming
years
is
unlikely
to
be
as
good
as
it
was
in
recent
decades.
News-Commentary v14
Die
finanzpolitischen
Konsolidierungsmaßnahmen
sind
sowohl
auf
der
Ausgaben-
als
auch
auf
der
Einnahmenseite
vorwiegend
strukturell
beschaffen,
und
noch
bestehen
Unsicherheiten
hinsichtlich
der
Durchführung
einiger
geplanter
Konsolidierungsmaßnahmen.
The
fiscal
consolidation
measures
both
on
the
expenditure
and
revenue
side
are
mostly
of
a
structural
nature,
and
there
is
still
some
uncertainty
surrounding
the
implementation
of
some
of
the
planned
consolidation
measures.
JRC-Acquis v3.0
In
dem
Schreiben,
in
dem
das
Unternehmen
die
Agentur
über
die
Rücknahme
des
Antrags
informiert,
erklärte
es,
dass
seine
Entscheidung
auf
der
Erwägung
des
CHMP
gründete,
dass
aufgrund
der
begrenzten
Zahl
von
Patienten,
die
an
der
Hauptstudie
teilnahmen,
nach
wie
vor
Unsicherheiten
bestehen,
trotz
der
Daten,
die
für
Keytruda
in
der
beantragten
Anwendung
vorgelegt
wurden.
In
its
letter
notifying
the
Agency
of
the
withdrawal
of
application,
the
company
stated
that
its
decision
was
based
on
the
CHMP's
consideration
that
uncertainties
remain
due
to
the
limited
number
of
patients
included
in
the
main
study,
despite
the
data
provided
for
Keytruda
in
the
applied
use.
ELRC_2682 v1
Obwohl
hauptsächlich
aufgrund
der
niedrigen
Inzidenzrate,
des
Fehlens
einer
systematischen
Auswertung
während
der
Studien
und
des
Ablaufs
einer
kurzen
Zeit
nach
Beginn
der
Mipomersen-Behandlung
kein
Zusammenhang
zwischen
der
Mipomersen-Behandlung
und
dem
Auftreten
von
Neoplasmen
nachgewiesen
wurde,
blieben
im
Hinblick
auf
die
klinische
Relevanz
dieser
Ergebnisse
weiterhin
Unsicherheiten
bestehen.
There
is
no
proven
relationship
between
mipomersen
treatment
and
the
occurrence
of
neoplasm,
mainly
due
to
the
low
incidence
rate,
lack
of
systematic
evaluation
during
the
studies,
and
the
short
timing
after
start
of
mipomersen,
but
uncertainties
about
the
clinical
relevance
of
these
findings
remain.
ELRC_2682 v1
Kritiker
des
Stern-Reports
glauben
nicht,
dass
einschneidende
Maßnahmen
zur
Begrenzung
von
CO2-Emissionen
gerechtfertigt
sind,
weil
hinsichtlich
der
Kosten
des
globalen
Klimawandels
erhebliche
Unsicherheiten
bestehen,
und
weil
diese
Kosten
erst
in
ferner
Zukunft
zu
tragen
wären.
Critics
of
the
Stern
Review
don’t
think
serious
action
to
limit
CO2
emissions
is
justified,
because
there
remains
substantial
uncertainty
about
the
extent
of
the
costs
of
global
climate
change,
and
because
these
costs
will
be
incurred
far
in
the
future.
News-Commentary v14
Binnenwirtschaftlich
betrachtet
bestehen
Unsicherheiten
im
Zusammenhang
mit
der
Konsumentwicklung
,
während
die
sehr
günstigen
Finanzierungsbedingungen
und
die
Erholung
der
Unternehmensgewinne
zu
einem
höheren
Wachstum
der
Investitionen
führen
könnten
,
als
derzeit
projiziert
wird
.
On
the
domestic
side
,
there
are
uncertainties
surrounding
the
evolution
of
consumption
,
while
the
very
favourable
financing
conditions
and
the
recovery
in
corporate
earnings
could
lead
to
higher
investment
growth
than
currently
projected
.
ECB v1