Translation of "Unerlaubte handlung" in English

Eine unerlaubte Handlung ist eine Schuld, die aus der Verletzung des privaten Bereichs entsteht.
A tort is a wrong arising from the violation of a private duty.
OpenSubtitles v2018

Bei Schadensersatzklagen ist das Gericht des Ortes zuständig, an dem die unerlaubte Handlung erfolgte.
In dvil liability cases, the competent court is that located in the place where the unlawful act occurred.
EUbookshop v2

Die in diesem Übereinkommen vorgesehenen oder im Frachtvertrag vereinbarten Haftungsbefreiungen und Haftungsgrenzen gelten für jeden Anspruch wegen Verlust, Beschädigung oder verspäteter Ablieferung der Güter, die Gegenstand des Frachtvertrags sind, gleichviel ob der Anspruch auf einen Frachtvertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützt wird.
The exonerations and limits of liability provided for in this Convention or in the contract of carriage apply in any action in respect of loss or damage to or delay in delivery of the goods covered by the contract of carriage, whether the action is founded in contract, in tort or on some other legal ground.
DGT v2019

Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Beförderer eine Haftungsbefreiung oder Haftungsbegrenzung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das wegen Verlusts, Beschädigung oder verspäteter Ablieferung unter einen Frachtvertrag fallender Güter oder wegen Verletzung einer anderen Pflicht nach diesem Übereinkommen gegen folgende Personen eingeleitet wird:
Any provision of this Convention that may provide a defence for, or limit the liability of, the carrier applies in any judicial or arbitral proceeding, whether founded in contract, in tort, or otherwise, that is instituted in respect of loss of, damage to, or delay in delivery of goods covered by a contract of carriage or for the breach of any other obligation under this Convention against:
MultiUN v1

Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
Any provision of this Convention that may provide a defence for the shipper or the documentary shipper applies in any judicial or arbitral proceeding, whether founded in contract, in tort, or otherwise, that is instituted against the shipper, the documentary shipper, or their subcontractors, agents or employees.
MultiUN v1

Folglich betrachtet die Kommission das Urteil des Consiglio di Stato nicht als Zusprechen von Schadensersatz wegen Schäden, die Buonotourist durch eine unerlaubte oder sonstige Handlung der mitgliedstaatlichen Behörden erlitten hätte, sondern als Gewährung einer rechtswidrigen und mit den Verträgen unvereinbaren staatlichen Beihilfe, was durch Artikel 107 Absatz 1 AEUV verboten ist.
This would suggest that Buonotourist’s right to additional compensation flows, according to the Consiglio di Stato, not from a general rule of compensation for damages as a result of a wrongful act or other conduct of the national authorities, but from rights allegedly derived from Regulation (EEC) No 1191/69.
DGT v2019

Ergibt sich aus der Gesamtheit der Umstände, dass die unerlaubte Handlung eine offensichtlich engere Verbindung mit einem anderen als dem in den Absätzen 1 oder 2 bezeichneten Staat aufweist, so ist das Recht dieses anderen Staates anzuwenden.
Where it is clear from all the circumstances of the case that the tort/delict is manifestly more closely connected with a country other than that indicated in paragraphs 1 or 2, the law of that other country shall apply.
DGT v2019

Knüpft ein außervertragliches Schuldverhältnis aus ungerechtfertigter Bereicherung, einschließlich von Zahlungen auf eine nicht bestehende Schuld, an ein zwischen den Parteien bestehendes Rechtsverhältnis — wie einen Vertrag oder eine unerlaubte Handlung — an, das eine enge Verbindung mit dieser ungerechtfertigten Bereicherung aufweist, so ist das Recht anzuwenden, dem dieses Rechtsverhältnis unterliegt.
If a non-contractual obligation arising out of unjust enrichment, including payment of amounts wrongly received, concerns a relationship existing between the parties, such as one arising out of a contract or a tort/delict, that is closely connected with that unjust enrichment, it shall be governed by the law that governs that relationship.
DGT v2019

Das anzuwendende Recht sollte auch für die Frage gelten, wer für eine unerlaubte Handlung haftbar gemacht werden kann.
The law applicable should also govern the question of the capacity to incur liability in tort/delict.
DGT v2019

Deshalb sieht diese Verordnung neben einer allgemeinen Regel Sonderregeln und, in bestimmten Fällen, eine „Ausweichklausel“ vor, die ein Abweichen von diesen Regeln erlaubt, wenn sich aus der Gesamtheit der Umstände ergibt, dass die unerlaubte Handlung eine offensichtlich engere Verbindung mit einem anderen Staat aufweist.
Therefore, this Regulation provides for a general rule but also for specific rules and, in certain provisions, for an ‘escape clause’ which allows a departure from these rules where it is clear from all the circumstances of the case that the tort/delict is manifestly more closely connected with another country.
DGT v2019

Ergibt sich aus der Gesamtheit der Umstände, dass die unerlaubte Handlung eine offensichtlich engere Verbindung mit einem anderen als dem in Absatz 1 bezeichneten Staat aufweist, so ist das Recht dieses anderen Staates anzuwenden.
Where it is clear from all the circumstances of the case that the tort/delict is manifestly more closely connected with a country other than that indicated in paragraph 1, the law of that other country shall apply.
DGT v2019

Artikel 4 Absatz 3 sollte als „Ausweichklausel“ zu Artikel 4 Absätze 1 und 2 betrachtet werden, wenn sich aus der Gesamtheit der Umstände ergibt, dass die unerlaubte Handlung eine offensichtlich engere Verbindung mit einem anderen Staat aufweist.
Article 4(3) should be understood as an ‘escape clause’ from Article 4(1) and (2), where it is clear from all the circumstances of the case that the tort/delict is manifestly more closely connected with another country.
DGT v2019

Ein Fall von Drittschadenshaftung liegt insbesondere dann vor, wenn das Vorkommnis durch Kriegshandlung, Entführung, Sabotage, Terroranschlag, Aufruhr oder Arbeitsunruhen mit dem Ziel einer Beeinträchtigung des Betriebs des Luftfahrzeugs oder von dem Luftfahrtunternehmen, seinen Beschäftigten oder Bevollmächtigten oder dem Luftfahrzeugbetreiber fahrlässig oder durch eine andere unerlaubte Handlung oder Unterlassung herbeigeführt wurde (Artikel 7 Absatz 1).
Third party liability will exist, in particular, if the damage "was due to an act of war, or hijacking, or sabotage, or terrorism, or civil commotion or social disturbance intended to affect the operation of the aircraft and was due to the negligence or other wrongful act or omission of the air carrier or its servants or agents or the aircraft operator" (Article 7(1)).
TildeMODEL v2018

Ein Fall von Drittschadenshaftung liegt insbesondere dann vor, wenn das Vorkomm­nis durch Kriegshandlung, Entführung, Sabotage, Terroranschlag, Aufruhr oder Arbeitsunruhen mit dem Ziel einer Beeinträchtigung des Betriebs des Luftfahrzeugs oder von dem Luftfahrtunternehmen, seinen Beschäftigten oder Bevollmächtigten oder dem Luftfahrzeugbetreiber fahrlässig oder durch eine andere unerlaubte Handlung oder Unterlassung herbeigeführt wurde (Artikel 7 Absatz 1).
Third party liability will exist, in particular, if the damage "was due to an act of war, or hijacking, or sabotage, or terrorism, or civil commotion or social disturbance intended to affect the operation of the aircraft and was due to the negligence or other wrongful act or omission of the air carrier or its servants or agents or the aircraft operator" (Article 7(1)).
TildeMODEL v2018

In dem Verordnungsentwurf ist als allgemeine Regel vorgesehen, dass auf eine unerlaubte Handlung das Recht des Staates angewandt wird, in dem der Schaden eingetreten ist.
As a general rule, the draft Regulation sets out that the law applicable to a tort/delict is the law of the country where damage occurred.
TildeMODEL v2018

Sodann ist zu prüfen, ob eine unerlaubte Handlung oder eine Handlung, die einer unerlaubten Handlung gleichgestellt ist, oder Ansprüche aus einer solchen Handlung im Sinne von Artikel 5 Nummer 3 des Übereinkommens den Gegenstand dieser Klage bilden.
It is next necessary to determine whether such an action is concerned with a matter relating to tort, delict or quasi-delict within the meaning of Article 5(3) of the Convention.
TildeMODEL v2018

Wenn ein außervertragliches Schuldverhältnis, das aus anderer als unerlaubter Handlung ungerechtfertigter Bereicherung einschließlich Zahlung einer Nichtschuld entstanden ist, an ein bestehendes Rechtsverhältnis zwischen den Parteien wie einen Vertrag oder eine unerlaubte Handlung im Sinne der Abschnitte 2 und 3 anknüpft, der beziehungsweise die in enger Verbindung mit dem außervertraglichen Schuldverhältnis steht, ist das Recht anwendbar, dem dieses Rechtsverhältnis unterliegt.
If a non?contractual obligation arising out of an act other than a tort or delict unjust enrichment, including payment of amounts wrongly received, concerns a relationship previously existing between the parties, such as a contract or a tort or delict to which section 2 or 3 applies, which is closely connected with the non?contractual obligation, it shall be governed by the law that governs that relationship.
TildeMODEL v2018

Wenn ein außervertragliches Schuldverhältnis, das aus einer Geschäftsführung ohne Auftrag entstanden ist, an ein bestehendes Rechtsverhältnis zwischen den Parteien wie einen Vertrag oder eine unerlaubte Handlung im Sinne der Abschnitte 2 und 3 anknüpft, der beziehungsweise die in enger Verbindung mit dem außervertraglichen Schuldverhältnis steht, ist das Recht anwendbar, dem dieses Rechtsverhältnis unterliegt.
If a non?contractual obligation arising out of an action or actions performed without due authority in connection with the affairs of another person concerns a relationship previously existing between the parties, such as a contract or a tort or delict to which section 2 or 3 applies, which is closely connected with that non?contractual obligation, it shall be governed by the law that governs that relationship.
TildeMODEL v2018

Das Kassationsgericht entschied, daß solche Aufwendungen von der Person zu tragen sind, die die unerlaubte Handlung begangen hat, soweit die Aufwendungen zu einer zweckentsprechenden Rechtsverfolgung notwendig waren.
The Supreme Court decided that such costs had to be bom by the person who had committed the tort as long as the costs were reasonable.
EUbookshop v2

Eine Schadenersatzklage wird deshalb nur dann Erfolg haben, wenn die Vereinbarung eine Klausel enthält, wonach eine Partei der anderen Partei für den Fall, daß die Vereinbarung nichtig ist oder die erste Partei eine unerlaubte Handlung begangen hat, Schadenersatz zu leisten hat.
A claim for damages will succeed only if there is a provision in the agreement that one party is to compensate the damage suffered by the other if the agreement proves to be void or if the first party commits a wrongful act.
EUbookshop v2

Unter bestimmten Umständen kann es eine unerlaubte Handlung darstellen, wenn eine Verletzung des EG­Wettbewerbsrechts herbeigeführt und/oder Nutzen aus einer solchen Rechtsverletzung gezogen oder eine Drittpartei gezwungen wird, eine Verletzung des EG­Wettbewerbsrechts zu begehen.
Under certain circumstances, it can be a tortious act to provoke or to profit from a breach of Community competition law, or to compel a third party to commit a breach of Community competition law.
EUbookshop v2