Translation of "Unerlässliche bedingung" in English

Das lebenslange Lernen stellt eine unerlässliche Bedingung für die Verwirklichung der Lissabon-Ziele dar.
Lifelong learning is a sine qua non if the Lisbon objectives are to be achieved,
TildeMODEL v2018

Rechtsstaatlichkeit ist zudem eine unerlässliche Bedingung für eine erfolgreiche und nachhaltige Entwicklung.
Moreover, the rule of law is indispensable for sustainable long-term development and prosperity.
EUbookshop v2

Eine entsprechende Wartungssicherheit und zugleich Flexibilität der Warenströme ist dafür unerlässliche Bedingung.
Reliable maintenance and flexibility in the flow of goods is therefore an indispensable condition.
ParaCrawl v7.1

Deswegen ist die Gerechtigkeit des Herrn die unerlässliche Bedingung für Ihre Erlösung.
Therefore, the righteousness of the Lord is the indispensable requirement for your deliverance.
ParaCrawl v7.1

Unerlässliche Bedingung für den Sozialismus ist die Konzentration des Kapitals.
The indispensable condition for Socialism is the concentration of capital.
ParaCrawl v7.1

Partizipation gilt somit als unerlässliche Bedingung für den Erfolg und die Nachhaltigkeit von EZA.
Participation thus counts as an essential prerequisite for the success and sustainability of DC.
ParaCrawl v7.1

Die Einheit ist in der Tat eine unerlässliche Bedingung für die Fruchtbarkeit der Verkündigung des Evangeliums.
Unity, in fact, is an indispensable condition for the fruitfulness of the proclamation of the Gospel.
ParaCrawl v7.1

Die exakte und konsequente Verwendung der Ausdrücke ist die unerlässliche Bedingung für eine professionelle Übersetzung.
The precise and consistent use of expressions is a necessary part of professional translations.
ParaCrawl v7.1

Kommunikation untereinander ist dabei unerlässliche Bedingung und auf den Diskussionsseiten zu den einzelnen Artikeln nachzuvollziehen.
Communication is essential and easy to follow on the discussion page of each article.
ParaCrawl v7.1

Wir wissen, dass der Frieden im Nahen Osten eine unerlässliche, fundamentale Bedingung für Frieden in anderen Regionen ist, in denen sich aufgrund von Radikalisierung und ideologischem und religiösem Fanatismus Terror und Konflikte ausgebreitet haben.
We know that peace in the Middle East is a necessary, fundamental condition for peace in other regions, where terror and conflict have spread, driven by radicalism and ideological and religious fanaticism.
Europarl v8

Laut Abschnitt 6.1 des FTP-Dokuments ist die Absicht eines EOB, seine Produktion auszuführen, eine unerlässliche Bedingung für die Inanspruchnahme dieser Anreize.
The export objective of an EOU as set out in paragraph 6.1 of the FTP is a conditio sine qua non to obtain the incentives.
DGT v2019

Dies beinhaltet ebenfalls die Freizügigkeit der Berufsangehörigen, die eine unerlässliche Bedingung ist, um zu gewährleisten, dass der Binnenmarkt so effizient wie möglich funktioniert.
This also includes the free movement of professionals, which is a vital condition for ensuring that the internal market operates as efficiently as possible.
Europarl v8

Während wir jedoch die baldige Annahme eines Rahmenbeschlusses sehr begrüßen würden, stimmen wir der Ansicht des Berichterstatters zu, dass die Annahme des Beschlusses nicht als unerlässliche Bedingung für künftige Aktivitäten ausgelegt werden darf.
However, while we consider it highly desirable that a Framework Decision be adopted soon, we agree with the statement of the rapporteur that the adoption of the Decision cannot be construed as a sine qua non for future work.
Europarl v8

All dies muss eine unerlässliche Bedingung für die Wiederaufnahme der finanziellen Unterstützung durch die Europäische Union sein, die für den Wiederaufbau der kriegserschütterten Wirtschaft von Eritrea und für seine Entwicklung unverzichtbar ist.
All this must be an essential prerequisite if the Union is to resume the financing which is absolutely vital for the reconstruction of the country' s war-torn economy and for its development.
Europarl v8

Die Integration der Finanzmärkte stellt ihrerseits eine unerlässliche Bedingung für das ordnungsgemäße Funktionieren der Einheitswährung und eine grundlegende Voraussetzung für das europäische Wachstum dar.
The integration of the financial markets is an absolute precondition for the proper functioning of the single currency and a basic prerequisite for European growth.
Europarl v8

Ja, sie ist eine unerlässliche Bedingung für die Festigung des Status der Europäischen Union als des weltweit größten Geldgebers im Bereich der humanitären Hilfe.
Indeed, it is a sine qua non to enhancing the European Union's status as the main international donor of humanitarian aid.
Europarl v8

Aber damit Europa eine gemeinsame Energiepolitik entwickeln kann, die mit unserer gemeinsamen Außenhandelspolitik vergleichbar wäre, ist eine unerlässliche Bedingung der Außenpolitik notwendig: interne Liberalisierung.
But for Europe to develop a common energy policy comparable to our common trade regime, it will need the sine qua non of external policy: internal liberalization.
News-Commentary v14

Wir waren uns einig , dass eine unerlässliche Bedingung für die Schaffung der gemeinsamen Währung darin bestand , dass die neue Währung mindestens so stabil und mindestens so glaubwürdig sein und außerdem ihren Wert mindestens so gut erhalten musste , wie dies bei den nationalen Vorgängerwährungen der Fall war .
We had concluded that an essential precondition for the creation of the single currency was that the new currency had to be at least as solid and at least as credible and retain its value at least as well as the national currencies that preceded it .
ECB v1

Dies ist eine unerlässliche Bedingung mit Blick auf die Ausschaltung des „Moral-Hazard“-Risikos und die Begrenzung der Kosten für den Steuerzahler.
This condition is vital, because it addresses the moral-hazard issue and limits the cost to the taxpayer.
TildeMODEL v2018

Sie sind eine unerlässliche Bedingung für eine Stabilitätsunion, für ein solides Fundament für ein nach­haltiges und arbeitsplatzschaffendes Wachstum.
They are the precondition for a stable Union, a solid foundation for sustainable, job-creating growth.
TildeMODEL v2018

Das lebenslange Lernen stellt eine unerlässliche Bedingung für die Verwirklichung der Lissabonner Ziele dar, wobei einer hohen Qualität auf allen Ebenen große Bedeutung zukommt.
Lifelong learning is a sine qua non if the Lisbon objectives are to be achieved, taking into account the desirability of high quality at all levels.
TildeMODEL v2018

Da die Kapitalerhöhung für die Gewährung des Darlehens eine unerlässliche Bedingung war, musste der gesamte Betrag samt Zinsen wiedereingezogen werden.
As the capital increase was a‘sine qua non’for the attribution of the loan, the entire amount, plus interest, had to be recovered.
EUbookshop v2

Die Entwicklung von dem Hafen ist die unerlässliche Bedingung für zu können zu den Bedürfnissen von den Technikern antworten.
The development of the port is indispensable condition for being able to answer to the requirements of the operators.
ParaCrawl v7.1

Laut dem Künstler ist Zeichnen eine unerlässliche Bedingung, um dem Fertigen von Bildern individuelle Qualität zu verleihen.
Drawing is, according to the artist, an indispensable condition to confer individual quality to the making of pictures.
ParaCrawl v7.1

Die Gestaltung einer gemeinsamen Strategie für die Weiterentwicklung der Parks in den Gemeinden des Grenzbereiches zeigt sich als unerlässliche Bedingung für den Erfolg des Projektes.
Creating the common strategy of future parks development in these municipalities of cross-border region appears to be an essential precondition for success of the project.
ParaCrawl v7.1