Translation of "Unerlässliche bedingung" in English
Das
lebenslange
Lernen
stellt
eine
unerlässliche
Bedingung
für
die
Verwirklichung
der
Lissabon-Ziele
dar.
Lifelong
learning
is
a
sine
qua
non
if
the
Lisbon
objectives
are
to
be
achieved,
TildeMODEL v2018
Rechtsstaatlichkeit
ist
zudem
eine
unerlässliche
Bedingung
für
eine
erfolgreiche
und
nachhaltige
Entwicklung.
Moreover,
the
rule
of
law
is
indispensable
for
sustainable
long-term
development
and
prosperity.
EUbookshop v2
Eine
entsprechende
Wartungssicherheit
und
zugleich
Flexibilität
der
Warenströme
ist
dafür
unerlässliche
Bedingung.
Reliable
maintenance
and
flexibility
in
the
flow
of
goods
is
therefore
an
indispensable
condition.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
ist
die
Gerechtigkeit
des
Herrn
die
unerlässliche
Bedingung
für
Ihre
Erlösung.
Therefore,
the
righteousness
of
the
Lord
is
the
indispensable
requirement
for
your
deliverance.
ParaCrawl v7.1
Unerlässliche
Bedingung
für
den
Sozialismus
ist
die
Konzentration
des
Kapitals.
The
indispensable
condition
for
Socialism
is
the
concentration
of
capital.
ParaCrawl v7.1
Partizipation
gilt
somit
als
unerlässliche
Bedingung
für
den
Erfolg
und
die
Nachhaltigkeit
von
EZA.
Participation
thus
counts
as
an
essential
prerequisite
for
the
success
and
sustainability
of
DC.
ParaCrawl v7.1
Die
Einheit
ist
in
der
Tat
eine
unerlässliche
Bedingung
für
die
Fruchtbarkeit
der
Verkündigung
des
Evangeliums.
Unity,
in
fact,
is
an
indispensable
condition
for
the
fruitfulness
of
the
proclamation
of
the
Gospel.
ParaCrawl v7.1
Die
exakte
und
konsequente
Verwendung
der
Ausdrücke
ist
die
unerlässliche
Bedingung
für
eine
professionelle
Übersetzung.
The
precise
and
consistent
use
of
expressions
is
a
necessary
part
of
professional
translations.
ParaCrawl v7.1
Kommunikation
untereinander
ist
dabei
unerlässliche
Bedingung
und
auf
den
Diskussionsseiten
zu
den
einzelnen
Artikeln
nachzuvollziehen.
Communication
is
essential
and
easy
to
follow
on
the
discussion
page
of
each
article.
ParaCrawl v7.1
Wir
wissen,
dass
der
Frieden
im
Nahen
Osten
eine
unerlässliche,
fundamentale
Bedingung
für
Frieden
in
anderen
Regionen
ist,
in
denen
sich
aufgrund
von
Radikalisierung
und
ideologischem
und
religiösem
Fanatismus
Terror
und
Konflikte
ausgebreitet
haben.
We
know
that
peace
in
the
Middle
East
is
a
necessary,
fundamental
condition
for
peace
in
other
regions,
where
terror
and
conflict
have
spread,
driven
by
radicalism
and
ideological
and
religious
fanaticism.
Europarl v8
Laut
Abschnitt
6.1
des
FTP-Dokuments
ist
die
Absicht
eines
EOB,
seine
Produktion
auszuführen,
eine
unerlässliche
Bedingung
für
die
Inanspruchnahme
dieser
Anreize.
The
export
objective
of
an
EOU
as
set
out
in
paragraph
6.1
of
the
FTP
is
a
conditio
sine
qua
non
to
obtain
the
incentives.
DGT v2019
Dies
beinhaltet
ebenfalls
die
Freizügigkeit
der
Berufsangehörigen,
die
eine
unerlässliche
Bedingung
ist,
um
zu
gewährleisten,
dass
der
Binnenmarkt
so
effizient
wie
möglich
funktioniert.
This
also
includes
the
free
movement
of
professionals,
which
is
a
vital
condition
for
ensuring
that
the
internal
market
operates
as
efficiently
as
possible.
Europarl v8
Während
wir
jedoch
die
baldige
Annahme
eines
Rahmenbeschlusses
sehr
begrüßen
würden,
stimmen
wir
der
Ansicht
des
Berichterstatters
zu,
dass
die
Annahme
des
Beschlusses
nicht
als
unerlässliche
Bedingung
für
künftige
Aktivitäten
ausgelegt
werden
darf.
However,
while
we
consider
it
highly
desirable
that
a
Framework
Decision
be
adopted
soon,
we
agree
with
the
statement
of
the
rapporteur
that
the
adoption
of
the
Decision
cannot
be
construed
as
a
sine
qua
non
for
future
work.
Europarl v8
All
dies
muss
eine
unerlässliche
Bedingung
für
die
Wiederaufnahme
der
finanziellen
Unterstützung
durch
die
Europäische
Union
sein,
die
für
den
Wiederaufbau
der
kriegserschütterten
Wirtschaft
von
Eritrea
und
für
seine
Entwicklung
unverzichtbar
ist.
All
this
must
be
an
essential
prerequisite
if
the
Union
is
to
resume
the
financing
which
is
absolutely
vital
for
the
reconstruction
of
the
country'
s
war-torn
economy
and
for
its
development.
Europarl v8
Die
Integration
der
Finanzmärkte
stellt
ihrerseits
eine
unerlässliche
Bedingung
für
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
der
Einheitswährung
und
eine
grundlegende
Voraussetzung
für
das
europäische
Wachstum
dar.
The
integration
of
the
financial
markets
is
an
absolute
precondition
for
the
proper
functioning
of
the
single
currency
and
a
basic
prerequisite
for
European
growth.
Europarl v8
Ja,
sie
ist
eine
unerlässliche
Bedingung
für
die
Festigung
des
Status
der
Europäischen
Union
als
des
weltweit
größten
Geldgebers
im
Bereich
der
humanitären
Hilfe.
Indeed,
it
is
a
sine
qua
non
to
enhancing
the
European
Union's
status
as
the
main
international
donor
of
humanitarian
aid.
Europarl v8
Aber
damit
Europa
eine
gemeinsame
Energiepolitik
entwickeln
kann,
die
mit
unserer
gemeinsamen
Außenhandelspolitik
vergleichbar
wäre,
ist
eine
unerlässliche
Bedingung
der
Außenpolitik
notwendig:
interne
Liberalisierung.
But
for
Europe
to
develop
a
common
energy
policy
comparable
to
our
common
trade
regime,
it
will
need
the
sine
qua
non
of
external
policy:
internal
liberalization.
News-Commentary v14
Wir
waren
uns
einig
,
dass
eine
unerlässliche
Bedingung
für
die
Schaffung
der
gemeinsamen
Währung
darin
bestand
,
dass
die
neue
Währung
mindestens
so
stabil
und
mindestens
so
glaubwürdig
sein
und
außerdem
ihren
Wert
mindestens
so
gut
erhalten
musste
,
wie
dies
bei
den
nationalen
Vorgängerwährungen
der
Fall
war
.
We
had
concluded
that
an
essential
precondition
for
the
creation
of
the
single
currency
was
that
the
new
currency
had
to
be
at
least
as
solid
and
at
least
as
credible
and
retain
its
value
at
least
as
well
as
the
national
currencies
that
preceded
it
.
ECB v1
Dies
ist
eine
unerlässliche
Bedingung
mit
Blick
auf
die
Ausschaltung
des
„Moral-Hazard“-Risikos
und
die
Begrenzung
der
Kosten
für
den
Steuerzahler.
This
condition
is
vital,
because
it
addresses
the
moral-hazard
issue
and
limits
the
cost
to
the
taxpayer.
TildeMODEL v2018
Sie
sind
eine
unerlässliche
Bedingung
für
eine
Stabilitätsunion,
für
ein
solides
Fundament
für
ein
nachhaltiges
und
arbeitsplatzschaffendes
Wachstum.
They
are
the
precondition
for
a
stable
Union,
a
solid
foundation
for
sustainable,
job-creating
growth.
TildeMODEL v2018
Das
lebenslange
Lernen
stellt
eine
unerlässliche
Bedingung
für
die
Verwirklichung
der
Lissabonner
Ziele
dar,
wobei
einer
hohen
Qualität
auf
allen
Ebenen
große
Bedeutung
zukommt.
Lifelong
learning
is
a
sine
qua
non
if
the
Lisbon
objectives
are
to
be
achieved,
taking
into
account
the
desirability
of
high
quality
at
all
levels.
TildeMODEL v2018
Da
die
Kapitalerhöhung
für
die
Gewährung
des
Darlehens
eine
unerlässliche
Bedingung
war,
musste
der
gesamte
Betrag
samt
Zinsen
wiedereingezogen
werden.
As
the
capital
increase
was
a‘sine
qua
non’for
the
attribution
of
the
loan,
the
entire
amount,
plus
interest,
had
to
be
recovered.
EUbookshop v2
Die
Entwicklung
von
dem
Hafen
ist
die
unerlässliche
Bedingung
für
zu
können
zu
den
Bedürfnissen
von
den
Technikern
antworten.
The
development
of
the
port
is
indispensable
condition
for
being
able
to
answer
to
the
requirements
of
the
operators.
ParaCrawl v7.1
Laut
dem
Künstler
ist
Zeichnen
eine
unerlässliche
Bedingung,
um
dem
Fertigen
von
Bildern
individuelle
Qualität
zu
verleihen.
Drawing
is,
according
to
the
artist,
an
indispensable
condition
to
confer
individual
quality
to
the
making
of
pictures.
ParaCrawl v7.1
Die
Gestaltung
einer
gemeinsamen
Strategie
für
die
Weiterentwicklung
der
Parks
in
den
Gemeinden
des
Grenzbereiches
zeigt
sich
als
unerlässliche
Bedingung
für
den
Erfolg
des
Projektes.
Creating
the
common
strategy
of
future
parks
development
in
these
municipalities
of
cross-border
region
appears
to
be
an
essential
precondition
for
success
of
the
project.
ParaCrawl v7.1