Translation of "Uneingeschränkt recht" in English
Sollten
wir
ihnen
dieses
Recht
uneingeschränkt
zugestehen?
Should
we
grant
them
this
right
without
limits?
Europarl v8
Gewährleistung,
dass
das
nationale
Recht
uneingeschränkt
mit
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention
vereinbar
ist.
Ensure
that
the
national
legislation
is
fully
compatible
with
the
European
Convention
for
Human
Rights.
DGT v2019
Deshalb
fordert
die
Kommission
Italien
auf,
europäischem
Recht
uneingeschränkt
nachzukommen.
Therefore,
the
Commission
asks
Italy
to
ensure
full
compliance
with
European
law.
TildeMODEL v2018
Die
neuen
Vorschläge
achten
uneingeschränkt
das
Recht
der
EU-Bürger
und
ihrer
Familienangehörigen
auf
Freizügigkeit.
The
new
proposals
fully
respect
the
right
to
the
free
movement
of
EU
citizens
and
their
family
members.
TildeMODEL v2018
Da
die
Kommission
dem
Recht
uneingeschränkt
Folge
leisten
muß,
hat
der
von
uns
erarbeitete
Text
unseren
Standpunkt
wiedergegeben,
daß
positive
Maßnahmen
-
nicht
jedoch
starre
Quoten
-
nach
dem
Gemeinschaftsrecht
zulässig
sind
und
es
den
Mitgliedstaaten
und
Arbeitgebern
daher
freisteht,
solche
Maßnahmen
durchzuführen.
And
since
the
Commission
patently
must
respect
the
law,
the
text
that
we
produced
clearly
reflected
our
view
that
positive
action
measures
-
short
of
rigid
quotas
-
are
permitted
by
Community
law,
and
Member
States
and
employers
are
therefore
free
to
use
such
measures.
Europarl v8
Es
wurde
ihnen
alles
genommen:
das
Recht
zu
studieren
und
lehren,
das
Recht
auf
Versorgung
im
Krankheitsfall,
das
Recht
auf
eine
freie
und
verantwortungsvolle
Arbeit,
das
Recht,
sich
selbst
zu
respektieren,
das
Recht,
frei
und
in
Frieden
zu
leben,
selbst
das
Recht,
uneingeschränkt
sehen
und
atmen
zu
dürfen.
They
have
been
deprived
of
everything:
the
right
to
study
and
to
teach,
the
right
to
health
care,
the
right
to
a
free
and
responsible
job,
the
right
to
respect
as
individuals,
the
right
to
live
freely
and
in
peace,
even
the
right
to
see
and
breathe
freely.
Europarl v8
Für
den
Fall,
daß
aufgrund
dieser
Gesetze
Maßnahmen
gegen
Personen
oder
Unternehmen
aus
der
Gemeinschaft
verhängt
werden,
hat
sie
sich
uneingeschränkt
das
Recht
vorbehalten,
den
Fall
im
Rahmen
der
WTO
wiederaufzunehmen.
In
case
measures
should
be
taken
against
persons
or
companies
from
the
Community,
it
has
reserved
the
unlimited
right
to
take
the
case
up
again
within
the
framework
of
the
WTO.
Europarl v8
In
einer
allgemeinen
Stellungnahme
erklärte
der
Ratsvorsitz
der
EU,
dass
die
EU
die
massiven
Inhaftierungen
ebenso
verurteilt
wie
die
unfairen
Gerichtsverfahren
und
die
willkürlichen
und
überzogenen
Urteile
gegen
zahlreiche
Dissidenten,
die
nur
verhängt
wurden,
weil
diese
ihre
politischen,
religiösen
und
sozialen
Ansichten
friedlich
geäußert
und
von
ihrem
Recht,
uneingeschränkt
und
gleichberechtigt
am
öffentlichen
Leben
teilzunehmen,
Gebrauch
gemacht
hatten.
As
a
general
comment,
the
presidency
of
the
?U
issued
a
declaration
stating
that
the
?U
condemns
the
large-scale
arrests,
the
unfair
summary
trials
and
the
arbitrary
and
excessive
sentences
imposed
on
numerous
dissidents
for
peacefully
expressing
their
political,
religious
and
social
opinions
and
because
they
were
exercising
their
right
to
take
full
and
equal
part
in
public
life.
Europarl v8
Welche
Schritte
wird
die
Kommission
unternehmen,
um
zu
gewährleisten,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
EU-Richtlinien
zur
Gleichbehandlung
ohne
Unterschied
der
Rasse
und
zur
Gleichbehandlung
in
Beschäftigung
und
Beruf
uneingeschränkt
in
nationales
Recht
umsetzen?
What
steps
will
the
Commission
take
to
ensure
that
Member
States
implement
fully
the
EU
Race
Equality
and
Employment
Anti-discrimination
Directives?
Europarl v8
Wie
Sie
wissen,
gibt
es
einen
europäischen
Rahmenbeschluss,
und
in
Deutschland
ist
2005
eine
neues
Gesetz
in
Kraft
getreten;
mit
anderen
Worten,
es
gibt
ein
uneingeschränkt
anwendbares
Recht.
As
you
are
aware,
a
European
framework
decision
exists,
while
on
the
subject
of
Germany,
there
is
currently
a
national
law
in
place
that
entered
into
force
in
2005;
in
other
words,
it
is
a
fully
applicable
law.
Europarl v8
Er
respektiert
uneingeschränkt
das
nationale
Recht
und
die
einzelstaatliche
Praxis
und
spricht
sich
für
die
Ausweitung
der
grenzüberschreitenden
Demokratie
in
der
Zukunft
aus.
It
fully
respects
national
law
and
practices,
and
it
pushes
forward
the
argument
for
the
future
about
extending
cross-border
democracy.
Europarl v8
Vom
rechtlichen
Standpunkt
aus
betrachtet,
hatte
die
Kommission
jedoch
uneingeschränkt
Recht,
sie
zu
entlassen,
und
sie
tat
das
nicht
zu
ihrer
eigenen
Genugtuung
oder
um
unsere
Kritik
herauszufordern.
I
repeat,
the
Commission
should
apologise
for
the
manner
of
their
dismissal.
From
a
legal
point
of
view,
however,
the
Commission
had
every
right
to
dismiss
them,
and
it
did
so
not
for
its
own
satisfaction
or
to
attract
our
criticism.
Europarl v8
Als
allgemeine
Anmerkung
erklärte
der
Ratsvorsitz
der
EU,
dass
die
EU
die
massiven
Inhaftierungen,
die
unfairen
Gerichtsverfahren
sowie
die
willkürlichen
und
überzogenen
Urteile
gegen
zahlreiche
Dissidenten,
die
ihre
politischen,
religiösen
und
sozialen
Ansichten
friedlich
geäußert
und
von
ihrem
Recht,
uneingeschränkt
und
gleichberechtigt
am
öffentlichen
Leben
teilzunehmen,
Gebrauch
gemacht
haben,
verurteilt.
As
a
general
comment,
the
Presidency
of
the
Union
issued
the
following
declaration
stating
that
the
?U
condemns
the
large-scale
arrests,
the
unfair
summary
trials
and
the
arbitrary
and
excessive
sentences
imposed
on
numerous
dissidents
for
peacefully
expressing
their
political,
religious
and
social
opinions
and
because
they
were
exercising
their
right
to
take
full
and
equal
part
in
public
life.
Europarl v8
Die
neuen
Rechtsvorschriften
könnten
damit
Ende
2012
in
Kraft
treten
und
Anfang
2015,
nach
ihrer
Umsetzung
in
nationales
Recht,
uneingeschränkt
Anwendung
finden.
That
would
allow
the
new
legislation
to
come
into
force
by
the
end
of
2012
and
its
full
implementation
by
early
2015
after
transposition
in
national
law.
TildeMODEL v2018
Die
Gerichtsorganisation
(Richter
im
Ermittlungsverfahren,
Richter,
dem
die
Kontrolle
der
Anklageerhebung
obliegt,
erkennender
Richter),
das
Hauptverfahren
und
die
Strafvollstreckung
würden
uneingeschränkt
durch
nationales
Recht
geregelt,
vorbehaltlich
des
Grundsatzes,
dass
der
Europäische
Staatsanwalt
die
öffentliche
Anklage
erhebt.
The
organisation
of
the
courts
(judge
of
freedoms,
committal
review
court,
trial
court)
and
the
trial
stage,
and
the
execution
of
penalties
would
remain
entirely
governed
by
national
law,
subject
to
the
principle
that
the
prosecution
is
in
the
hands
of
the
European
Public
Prosecutor.
TildeMODEL v2018
Familienangehörige
von
Unionsbürgern,
die
ihr
Recht
auf
Freizügigkeit
geltend
gemacht
haben,
genießen
weiterhin
uneingeschränkt
die
im
Recht
der
Gemeinschaft
über
die
Freizügigkeit
vorgesehenen
Rechte,
insbesondere
insoweit
dieses
günstigere
Bestimmungen
enthält.
Members
of
the
families
of
citizens
of
the
Union
who
have
exercised
their
right
to
free
movement
remain
entitled
to
the
full
benefit
of
Community
law
on
the
free
movement
of
persons,
particularly
where
there
are
provisions
that
are
more
favourable
to
them.
TildeMODEL v2018
Sowohl
die
Regierung
Sri
Lankas
als
auch
die
LTTE
müssen
das
internationale
humanitäre
Recht
uneingeschränkt
einhalten
und
den
Schutz
der
Zivilbevölkerung
jederzeit
gewährleisten.
Both
the
Government
of
Sri
Lanka
and
the
LTTE
must
fully
comply
with
international
humanitarian
law
and
ensure
the
protection
of
civilians
at
all
times.
TildeMODEL v2018
Da
Österreich
diese
Beschränkungen
in
den
beiden
Bundesländern
bisher
nicht
aufgehoben
hat,
fordert
die
Kommission
den
Mitgliedstaat
in
einer
mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme
auf,
dafür
zu
sorgen,
dass
das
EU-Recht
uneingeschränkt
befolgt
wird.
As
Austria
has
not
yet
repealed
these
restrictions
in
the
two
provinces
concerned,
the
Commission
asks
Austria,
in
the
form
of
a
reasoned
opinion,
to
take
action
to
fully
comply
with
EU
rules.
TildeMODEL v2018
Die
Koalition
ruft
die
Regierungen
auf,
das
Römische
Statut
zu
ratifizieren,
dessen
Bestimmungen
uneingeschränkt
in
nationales
Recht
umzusetzen
und
die
Arbeit
des
Gerichtshofs
dadurch
zu
unterstützen,
dass
sie
sich
aktiv
an
der
Versammlung
der
Vertragsparteien
beteiligen
und
zügig
mit
dem
Gerichtshof
zusammenarbeiten.
It
encourages
governments
to
ratify
the
Rome
Statute,
to
fully
implement
its
provisions
into
national
law
and
to
support
the
work
of
the
Court
through
active
participation
in
the
Assembly
of
States
Parties
and
prompt
cooperation
with
the
Court.
EUbookshop v2
Die
Europäische
Kommission
berücksichtigt
die
rechtmäßigen
Unterschiede
zwischen
den
gesetzlichen
und
institutionellen
Gepflogenheiten
in
den
Mitgliedstaaten
und
respektiert
uneingeschränkt
das
Recht
der
Mitgliedstaaten,
die
Gesetze
nach
deren
eigenen
Vorstellungen
umzusetzen.
The
European
Commission
takes
account
of
the
legitimate
differences
between
the
legal
and
institutional
traditions
of
the
Member
States
and
fully
respects
their
right
to
choose
their
own
ways
of
implementing
the
legislation.
EUbookshop v2
Die
europäischen
Seehäfen
sind
ein
fester
Bestandteil
der
Union
und
damit
Räume,
in
denen
das
europäische
Recht
uneingeschränkt
gilt.
They
are
also
an
integral
part
of
the
Union,
in
which
European
law
fully
applies.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
gegenüber
der
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
deutlich
zum
Ausdruck
gebracht,
daß
sie
sich
uneingeschränkt
das
Recht
vorbehält,
für
den
Fall,
daß
die
von
der
Kommission
bei
der
Gewährung
der
Beihilfe
erteilten
Auflagen
nicht
erfüllt
werden
(die
Regierung
und
der
Betreiber
der
Produktionsanlage
müssen
für
eine
effektive
Verwirklichung
des
Technologietransfers
Sorge
tragen
und
der
Kommission
nach
Inbetriebnahme
der
neuen
Fabrik
regelmäßig
Bericht
erstatten),
entsprechende
Sanktionen
zu
verhängen.
The
Commission
has
made
it
plain
to
the
United
Kingdom
Government
that
it
fully
reserves
its
right
to
sanction
the
failure
to
meet
the
conditions
set
by
it
for
this
grant,
namely
that
the
government
and
the
maker
must
ensure
and
permit
thè
effective
realization
of
the
technology
transfer
and
must
regularly
report
to
the
Commission
after
the
coming
on
line
of
the
new
factory.
EUbookshop v2