Translation of "Und damit zusammenhängend" in English

Unsere Erde ist unterteilt in Geo-, Klima- und damit zusammenhängend in Vegetationszonen.
The Earth is divided into geographical and climatic zones, which result in the zonation of...
ParaCrawl v7.1

Redundante Arbeit, und damit zusammenhängend inkonsistente Planungsstände, werden vermieden.
Redundant work, and inconstant states of planning which accompanies this, are avoided.
EuroPat v2

Persönlich hege ich eine ausgeprägte Allergie gegen Paris und damit zusammenhängend gegen Frankreich.
Personally, I have a huge allergy to Paris and a corresponding allergy to France.
ParaCrawl v7.1

Hierdurch lässt sich ein Temperaturprofil und damit zusammenhängend mittelbar ein Lastprofil des Brennstoffzellensystems 2 erstellen.
In this way a temperature profile and thus, indirectly, a load profile of the fuel cell system 2 can be produced.
EuroPat v2

Es ist äußerst wichtig, daß der neue Präsident alle Elemente auf seinem Tisch hat, wenn er seine Entscheidungen zu den Ämtern trifft und damit zusammenhängend zur Struktur der Dienststellen.
It is very important that the new President has all the elements on the table when he takes his decisions on the portfolios and, in that context, on the structure of the services.
Europarl v8

Unter Therapie mit Quetiapin trat orthostatische Hypotonie und damit zusammenhängend Schwindel auf (siehe Abschnitt 4.8).
Quetiapine treatment has been associated with orthostatic hypotension and related dizziness (see Section 4.8) which, like somnolence has onset usually during the initial dose-titration period.
ELRC_2682 v1

In der Erzgrube St.-Anna-Stollen in Nothweiler bekommen Besucher bei einer Führung wichtige bergbauliche Tätigkeiten und, damit zusammenhängend, die extremen Arbeitsbedingungen vergangener Jahrhunderte vor Augen geführt.
In the ore mine of St. Anne's Gallery in Nothweiler visitors can join a guided tour of important mining activities and so witness the extremely tough working conditions of past centuries.
Wikipedia v1.0

Er war ein Mitbegründer der "British Society for the History of Science" und gründete die "British Society for the Philosophy of Science" und damit zusammenhängend die Zeitschrift "British Journal for The Philosophy of Science".
He founded what later became the British Society for the Philosophy of Science as well as its journal, the "British Journal for The Philosophy of Science".
Wikipedia v1.0

Der Rat hat den Vorschlag der Kommission sehr positiv aufgenommen – mit Ausnahme der Frage zur Zusammensetzung des Verwaltungsrates und damit zusammenhängend der Frage des Beirates.
The Council warmly welcomed the Commission’s proposal with the exception of the issue of the composition of the Management Board and the associated question of the Advisory Forum.
TildeMODEL v2018

Er bedauert, daß die Kommission keine Untersuchung über die möglichen Auswirkungen ihrer Vorschläge auf die Entwicklung der bäuerlichen Einkommen und damit zusammenhängend auf die weitere strukturelle Entwicklung der Landwirtschaft sowie die zu erwartenden Auswirkungen für die Verbraucher vorgelegt hat, wie dies auch für die Entwicklung der Märkte geschehen ist.
The Committee regrets that the Commission has not studied the possible effects of its proposals on trends in farm incomes, as well as on the future structural development of agriculture and on consumers, as it has done in the case of market trends.
TildeMODEL v2018

Erst seit die dramatischen sozialen Konsequenzen der ökonomischen Reformen und damit zusammenhängend die Notwendigkeit der Errichtung sozialer Sicherheitsnetze, der Umstrukturierung des Arbeitsmarktes und der Entwicklung industrieller Arbeitsbeziehungen immer deutlicher wurden, haben sozialpolitische Maßnahmen ihren Niederschlag in den Hilfs­programmen gefunden.
Social policy measures have begun to take their place in aid programmes only as a result of the severe social impact of economic reforms and the resulting need for social safety nets, the restructuring of the labour market and the development of industrial relations.
TildeMODEL v2018

Für die Zukunft ist im Wesentlichen mit folgenden Tendenzen zu rechnen: wachsende Konzentration der Arbeitslosigkeit in bestimmten Bevölkerungsgruppen und Gebieten, weiterhin hohe Erwerbslosigkeit, insbesondere unter älteren Männern (bereits jetzt gibt es 2,3 Millionen erwerbslose Männer im produktiven Alter), unzureichende Basisqualifikationen und damit zusammenhängend wiederkehrenden Phasen der Arbeitslosigkeit sowie die hohe Kinderarmut.
The key future trends are likely to continue to be: growing concentration of unemployment amongst key groups and areas; persistently high levels of economic inactivity, especially among older men (there are 2.3 million economically inactive men of working age); poor basic skills and its link to periodic spells of unemployment; and the high levels of child poverty.
TildeMODEL v2018

Sie bedauert, daß die Kommission keine Untersuchung über die möglichen Auswirkungen ihrer Vorschläge auf die Entwicklung der bäuerlichen Einkommen und damit zusammenhängend auf die weitere strukturelle Entwicklung der Landwirtschaft sowie die zu erwartenden Auswirkungen für die Verbraucher vorgelegt hat, wie dies auch für die Entwicklung der Märkte geschehen ist.
The section regrets that the Commission has not studied the possible effects of its proposals on trends in farm incomes, as well as on the future structural development of agriculture and on consumers, as it has done in the case of market trends.
TildeMODEL v2018

Im folgenden werde ich mich mit dem veränderten Bild des technologischen Fortschritts und -damit zusammenhängend - den Hauptdefiziten der F & E-Statistik näher auseinandersetzen.
Netherlands, and the Norwegian evidence is found in Klette and Johansen(1996), using however a different model.
EUbookshop v2

Der Trend führt, wie in früheren Kapiteln bereits erwähnt, zu integrierten Systemen und, damit zusammenhängend, zum organisationsgerechten Einsatz der neuen Technologien auf allen Ebenen, von den zentralen Einrichtungen wie Schreibpools oder Telefax-Stellen über die Abteilungsebene bis hin zum Arbeitsplatz mit Arbeits platzrechnern oder Teletex-Nebenstellenanlagen, um nur einige Beispiele zu nennen.
The trend, as indi­cated in earlier chapters, is towards integrated systems and, in that con­text, to the availability of computer capacity on a decentralized basis.
EUbookshop v2

Die weiterhin hohe Arbeitslosigkeit, ununterbrochene technologische Weiterentwicklung, sich ändernde Einstellungen und neue Formen der Arbeitsorganisation, um der wechselnden Nach frage nach Waren und Dienstleistungen entsprechen zu können, fordern eine Neubewertung des Arbeitsmarktes und damit zusammenhängend eine neue Definition der Arbeit.
In addition they examine the role of man­agement, the participation of workers' representa­tives, and the role of government in the develop­ment and acceptance of new forms of work orga­nization, and highlight the conditions leading to successful implementation.
EUbookshop v2

Für jeden Bereich, und zusammenhängend damit und wo immer möglich, auch für die thematischen Politikbereiche, wird man eine Analyse und Beurteilung der Beschäftigungseffekte durchführen.
An analysis and assessment of the employment effects will be made for each sector and, in this context and where it is feasible, for the policy themes.
EUbookshop v2

Der rechtliche Rahmen muss an die neuen technologischen Gegebenheiten und, damit zusammenhängend, an neue Verwertungsformen angepasst werden.
The legislative framework must be adjusted to the new technological environment and, linked to that, to new forms of exploitation.
EUbookshop v2