Translation of "Unabhängig von ihrer" in English

Sie besitzt unabhängig von ihrer Verbreitungsart einen großen sozialen und kulturellen Wert.
Regardless of its mode of dissemination, it has great social and cultural value.
Europarl v8

Der SIDE zufolge sind alle Bestellungen unabhängig von ihrer Art rentabel.
For SIDE, all orders are profitable, irrespective of their nature.
DGT v2019

Diese abscheulichen Verbrechen müssen unabhängig von ihrer Schwere mit aller Entschlossenheit bekämpft werden.
These vile crimes must be combated with all our energy, whatever their level of seriousness.
Europarl v8

Gleichbehandlung muss für alle Arbeitnehmer Gültigkeit haben, unabhängig von ihrer Herkunft.
Equality must involve all workers, whatever their origin.
Europarl v8

Dazu gehört auch, die Anbieter unabhängig von ihrer Eigentumsstruktur gleichzustellen.
This also involves putting the service providers on an equal footing irrespective of their ownership structures.
Europarl v8

Sie sind von enormer Bedeutung für alle Unternehmen, unabhängig von ihrer Größe.
It is enormously important for all companies, regardless of how large they are.
Europarl v8

Politiker entwickeln vielfach eine ganz eigene Logik und völlig unabhängig von ihrer Wählerschaft.
In many cases, politicians develop a logic all of their own, quite independently of their electorate.
Europarl v8

Autofahrer sollten sich unabhängig von ihrer Erfahrung stets anschnallen.
Drivers, no matter how experienced, should always fasten their seatbelts.
Europarl v8

Konservierungsmittel und Farbstoffe müssen unabhängig von ihrer Konzentration angegeben werden.
Where an SDS is not available for a single substance because it is part of a mixture, the applicant shall provide the SDS of the mixture.(b) Measurement thresholds
DGT v2019

Darüber hinaus erhalten Reisevermittler unabhängig von ihrer geografischen Lage Zugang zu denselben Reisepreisen.
It also means that travel agents have access to the same fares irrespective of their geographical situation.
TildeMODEL v2018

Durch diese letztgenannte Bedingung werden alle Mitgliedstaaten unabhängig von ihrer Bevölkerungszahl gleichgestellt.
This latter condition puts all the Member States on an equal footing, irrespective of their size in demographic terms.
TildeMODEL v2018

Die folgenden Kategorien gegebenenfalls beigefügter Bestandteile sind unabhängig von ihrer Konzentration anzugeben:
The following classes of constituent, if added, shall be listed irrespective of their concentration:
DGT v2019

Biozide, Farb- und Duftstoffe müssen die Kriterien unabhängig von ihrer Konzentration erfüllen.
For biocides, colouring agents and fragrance compliance with the criteria is required regardless of their concentration.
DGT v2019

Biozide und Farbstoffe müssen die Kriterien unabhängig von ihrer Konzentration erfüllen.
For biocides and colouring agents compliance with the criteria is required regardless of their concentration.
DGT v2019

Eingeführte Holzprodukte werden unabhängig von ihrer Herkunft nicht vom Einfuhrmitgliedstaat verbucht.
Imported harvested wood products, irrespective of their origin, shall not be accounted for by the importing Member State.
DGT v2019

Hauptsächlich von diesem Verordnungsvorschlag betroffen sind die Importunter­nehmen, unabhängig von ihrer Größe.
Regardless of their size, businesses will be mainly affected in the import sector as a result of this proposal.
TildeMODEL v2018

Ferner sind alle Set-Top-Boxen unabhängig von ihrer geografischen Herkunft beihilfefähig.
Finally, all set-top-boxes, irrespective of their geographical origin, are eligible for the subsidy.
TildeMODEL v2018

Die folgenden Kategorien gegebenenfalls beigefügter Bestandteile werden unabhängig von ihrer Konzentration gekennzeichnet:
The following classes of constituent, if added, shall be listed irrespective of their concentration:
TildeMODEL v2018

Diese Darlehen können allen Unternehmen unabhängig von ihrer Rechtsform gewährt werden.
This loan can be granted to all enterprises regardless of their legal form.
TildeMODEL v2018

Hierbei werden alle Fluglinien unabhängig von ihrer Staatszugehörigkeit erfasst.
All airlines will be covered whatever their nationality.
TildeMODEL v2018

Unionsbürgern sollte unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit wirkungsvoll geholfen werden.
Citizens of the Union should be assisted efficiently regardless of their nationality.
TildeMODEL v2018

Sie bietet Chancen für alle Länder unabhängig von ihrer wirtschaftlichen Entwicklung;
It offers opportunities for countries in all stages of economic development.
TildeMODEL v2018

Er wird in zehn Tagen unabhängig von ihrer Unterschrift verabschiedet.
It passes in ten days without a signature, regardless.
OpenSubtitles v2018

Die Rückerstattungsanforderung sollte unterschiedslos für alle E-Geld-Systeme unabhängig von ihrer Größe gelten .
The redeemability requirement should be applied indiscriminately to all electronic money schemes irrespective of their size .
ECB v1

Der Richtlinienvorschlag hingegen betrifft sämtliche Kreditinstitute der Europäischen Gemeinschaft unabhängig von ihrer Größe.
The Commission's proposal concerns all credit institutions in the EC, irrespective of their size.
TildeMODEL v2018

In Spanien unterliegen alle Arbeitnehmer unabhängig von ihrer Nationalität der Krankenversicherungspflicht.
Health insurance is obligatory in Spain for all workers whether they are Spanish citizens or of other nationalities.
EUbookshop v2