Translation of "Unabhängig von ihrer" in English
Sie
besitzt
unabhängig
von
ihrer
Verbreitungsart
einen
großen
sozialen
und
kulturellen
Wert.
Regardless
of
its
mode
of
dissemination,
it
has
great
social
and
cultural
value.
Europarl v8
Der
SIDE
zufolge
sind
alle
Bestellungen
unabhängig
von
ihrer
Art
rentabel.
For
SIDE,
all
orders
are
profitable,
irrespective
of
their
nature.
DGT v2019
Diese
abscheulichen
Verbrechen
müssen
unabhängig
von
ihrer
Schwere
mit
aller
Entschlossenheit
bekämpft
werden.
These
vile
crimes
must
be
combated
with
all
our
energy,
whatever
their
level
of
seriousness.
Europarl v8
Gleichbehandlung
muss
für
alle
Arbeitnehmer
Gültigkeit
haben,
unabhängig
von
ihrer
Herkunft.
Equality
must
involve
all
workers,
whatever
their
origin.
Europarl v8
Dazu
gehört
auch,
die
Anbieter
unabhängig
von
ihrer
Eigentumsstruktur
gleichzustellen.
This
also
involves
putting
the
service
providers
on
an
equal
footing
irrespective
of
their
ownership
structures.
Europarl v8
Sie
sind
von
enormer
Bedeutung
für
alle
Unternehmen,
unabhängig
von
ihrer
Größe.
It
is
enormously
important
for
all
companies,
regardless
of
how
large
they
are.
Europarl v8
Politiker
entwickeln
vielfach
eine
ganz
eigene
Logik
und
völlig
unabhängig
von
ihrer
Wählerschaft.
In
many
cases,
politicians
develop
a
logic
all
of
their
own,
quite
independently
of
their
electorate.
Europarl v8
Autofahrer
sollten
sich
unabhängig
von
ihrer
Erfahrung
stets
anschnallen.
Drivers,
no
matter
how
experienced,
should
always
fasten
their
seatbelts.
Europarl v8
Konservierungsmittel
und
Farbstoffe
müssen
unabhängig
von
ihrer
Konzentration
angegeben
werden.
Where
an
SDS
is
not
available
for
a
single
substance
because
it
is
part
of
a
mixture,
the
applicant
shall
provide
the
SDS
of
the
mixture.(b)
Measurement
thresholds
DGT v2019
Darüber
hinaus
erhalten
Reisevermittler
unabhängig
von
ihrer
geografischen
Lage
Zugang
zu
denselben
Reisepreisen.
It
also
means
that
travel
agents
have
access
to
the
same
fares
irrespective
of
their
geographical
situation.
TildeMODEL v2018
Durch
diese
letztgenannte
Bedingung
werden
alle
Mitgliedstaaten
unabhängig
von
ihrer
Bevölkerungszahl
gleichgestellt.
This
latter
condition
puts
all
the
Member
States
on
an
equal
footing,
irrespective
of
their
size
in
demographic
terms.
TildeMODEL v2018
Die
folgenden
Kategorien
gegebenenfalls
beigefügter
Bestandteile
sind
unabhängig
von
ihrer
Konzentration
anzugeben:
The
following
classes
of
constituent,
if
added,
shall
be
listed
irrespective
of
their
concentration:
DGT v2019
Biozide,
Farb-
und
Duftstoffe
müssen
die
Kriterien
unabhängig
von
ihrer
Konzentration
erfüllen.
For
biocides,
colouring
agents
and
fragrance
compliance
with
the
criteria
is
required
regardless
of
their
concentration.
DGT v2019
Biozide
und
Farbstoffe
müssen
die
Kriterien
unabhängig
von
ihrer
Konzentration
erfüllen.
For
biocides
and
colouring
agents
compliance
with
the
criteria
is
required
regardless
of
their
concentration.
DGT v2019
Eingeführte
Holzprodukte
werden
unabhängig
von
ihrer
Herkunft
nicht
vom
Einfuhrmitgliedstaat
verbucht.
Imported
harvested
wood
products,
irrespective
of
their
origin,
shall
not
be
accounted
for
by
the
importing
Member
State.
DGT v2019
Hauptsächlich
von
diesem
Verordnungsvorschlag
betroffen
sind
die
Importunternehmen,
unabhängig
von
ihrer
Größe.
Regardless
of
their
size,
businesses
will
be
mainly
affected
in
the
import
sector
as
a
result
of
this
proposal.
TildeMODEL v2018
Ferner
sind
alle
Set-Top-Boxen
unabhängig
von
ihrer
geografischen
Herkunft
beihilfefähig.
Finally,
all
set-top-boxes,
irrespective
of
their
geographical
origin,
are
eligible
for
the
subsidy.
TildeMODEL v2018
Die
folgenden
Kategorien
gegebenenfalls
beigefügter
Bestandteile
werden
unabhängig
von
ihrer
Konzentration
gekennzeichnet:
The
following
classes
of
constituent,
if
added,
shall
be
listed
irrespective
of
their
concentration:
TildeMODEL v2018
Diese
Darlehen
können
allen
Unternehmen
unabhängig
von
ihrer
Rechtsform
gewährt
werden.
This
loan
can
be
granted
to
all
enterprises
regardless
of
their
legal
form.
TildeMODEL v2018
Hierbei
werden
alle
Fluglinien
unabhängig
von
ihrer
Staatszugehörigkeit
erfasst.
All
airlines
will
be
covered
whatever
their
nationality.
TildeMODEL v2018
Unionsbürgern
sollte
unabhängig
von
ihrer
Staatsangehörigkeit
wirkungsvoll
geholfen
werden.
Citizens
of
the
Union
should
be
assisted
efficiently
regardless
of
their
nationality.
TildeMODEL v2018
Sie
bietet
Chancen
für
alle
Länder
unabhängig
von
ihrer
wirtschaftlichen
Entwicklung;
It
offers
opportunities
for
countries
in
all
stages
of
economic
development.
TildeMODEL v2018
Er
wird
in
zehn
Tagen
unabhängig
von
ihrer
Unterschrift
verabschiedet.
It
passes
in
ten
days
without
a
signature,
regardless.
OpenSubtitles v2018
Die
Rückerstattungsanforderung
sollte
unterschiedslos
für
alle
E-Geld-Systeme
unabhängig
von
ihrer
Größe
gelten
.
The
redeemability
requirement
should
be
applied
indiscriminately
to
all
electronic
money
schemes
irrespective
of
their
size
.
ECB v1
Der
Richtlinienvorschlag
hingegen
betrifft
sämtliche
Kreditinstitute
der
Europäischen
Gemeinschaft
unabhängig
von
ihrer
Größe.
The
Commission's
proposal
concerns
all
credit
institutions
in
the
EC,
irrespective
of
their
size.
TildeMODEL v2018
In
Spanien
unterliegen
alle
Arbeitnehmer
unabhängig
von
ihrer
Nationalität
der
Krankenversicherungspflicht.
Health
insurance
is
obligatory
in
Spain
for
all
workers
whether
they
are
Spanish
citizens
or
of
other
nationalities.
EUbookshop v2