Translation of "Unabhängig vom typ" in English
Die
Bindung
von
Tc-99m-Tilmanocept
ist
unabhängig
vom
Typ
oder
Schweregrad
des
Tumors.
Technetium
Tc
99m
tilmanocept
binding
is
independent
of
tumour
type
or
severity.
ELRC_2682 v1
Dies
kann
unabhängig
vom
Typ
des
zugeordneten
Hochspannungsschalters
erfolgen.
This
may
be
effected
independently
of
the
type
of
the
high
voltage
switchgear
involved.
EuroPat v2
Diese
Endjustage
ist
unabhängig
vom
jeweiligen
Typ
des
zu
prüfenden
Fahrzeuges.
This
final
adjustment
is
independent
of
the
respective
model
of
vehicle
to
be
examined.
EuroPat v2
Ordnerziele
können
auf
Failoverclustern
gehostet
werden,
unabhängig
vom
Typ
des
Namespaceservers.
Folder
targets
might
be
hosted
on
failover
clusters,
regardless
of
the
type
of
namespace
server.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Regelprinzip
funktioniert
dabei
unabhängig
vom
Typ
der
eingesetzten
Elektrodenleitung.
This
control
principle
functions
independently
of
the
type
of
electrode
line
used.
EuroPat v2
Dies
geschieht
unabhängig
vom
Typ
der
Feldvorrichtung.
This
occurs
independently
of
the
type
of
field
device.
EuroPat v2
Unabhängig
vom
Typ
des
Formularauslösers,
erstellen
Sie
das
Formular
mit
dem
Formulareditor.
Regardless
of
the
type,
after
selecting
a
form
trigger,
use
the
form
builder
to
specify
form
fields.
ParaCrawl v7.1
Er
kann
Regel-
und
Freiform-Funktionen
unabhängig
vom
Typ
und
ihrer
Parameterbelegung
auswählen.
Standard
and
free-form
functions
can
be
selected
independently
of
type
and
parameter
assignment.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
sollen
Sie
vom
Typ
der
Steine,
viel
Wasser
trinken.
Regardless
of
type
of
stones,
you
have
to
drink
a
lot
of
water.
ParaCrawl v7.1
Das
nachstehend
detailliert
beschriebene
Eich-
und
Wägeverfahren
ist
an
sich
unabhängig
vom
gewählten
Kraftmesser-Typ.
The
calibrating
and
weighing
process
described
in
detail
in
the
following
is
independent
of
the
selected
type
of
dynamometer.
EuroPat v2
Unabhängig
vom
Typ
des
Verdampfers
wird
ein
Cumolgehalt
im
Sumpfprodukt
von
26
-
28
Gew.-%
bevorzugt.
Independently
of
the
type
of
evaporator,
there
is
preferred
a
cumene
content
in
the
sump
product
of
26-28
wt.
%.
EuroPat v2
Unabhängig
vom
Typ
des
Satellitenempfängers
müssen
folgende
Voraussetzungen
für
die
Nutzung
der
AXIO-NET
Dienste
zutreffen.
Independent
of
the
type
of
satellite
receiver
the
following
assumptions
for
the
use
of
AXIO-NET
services
have
to
be
valid.
ParaCrawl v7.1
Ladenwaagen-
und
Kassensysteme
können
so
flexibel
gesteuert
werden,
unabhängig
vom
Typ
und
Programmstand.
Scale
and
checkout
systems
in
the
stores
can
thus
be
controlled
flexibly
regardless
of
their
type
and
program
revision.
ParaCrawl v7.1
Ebenso
sei
noch
angemerkt,
dass
die
erfindungsgemäße
Diebstahlerkennung
unabhängig
vom
Typ
des
Wechselrichters
1
ist.
It
should
also
be
noted
that
the
theft
recognition
according
to
the
invention
is
not
dependent
on
the
type
of
the
inverter
1
.
EuroPat v2
Darüber
hinaus
sind
die
Container
unabhängig
vom
Typ
der
Teilmodule
in
ihren
Abmessungen
identisch.
Furthermore,
regardless
of
the
type
of
the
partial
modules,
the
containers
have
identical
dimensions.
EuroPat v2
Eine
Flasche
mit
250
ml
kostet
unabhängig
vom
Typ
etwa
100-150
Rubel.
One
bottle
of
250
ml,
regardless
of
type,
costs
about
100-150
rubles.
ParaCrawl v7.1
Ncurses
hat
allerdings
den
Vorteil,
dass
es
mehr
oder
weniger
unabhängig
vom
Terminal-Typ
ist.
Ncurses
has
the
advantage
of
being
more
or
less
independent
from
the
type
of
terminal.
ParaCrawl v7.1
Die
folgenden
Standards
und
Richtlinien
gelten
unabhängig
vom
Typ
des
FSC-Zertifikats,
das
Sie
besitzen.
The
following
standards
and
policies
apply
to
you
regardless
of
the
type
of
FSC
certificate
you
hold.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Problem
wurde
korrigiert
und
Elemente
werden
in
das
Projekt
unabhängig
vom
Typ
der
Vorlage
importiert.
This
issue
has
now
been
corrected
and
elements
are
imported
in
the
project
regardless
the
type
of
template
used.
ParaCrawl v7.1
Diese
sind
unabhängig
vom
LAKO-Typ.
These
are
independent
from
any
LAKO
type.
ParaCrawl v7.1
Der
Effekt
von
Gardasil
auf
die
Häufigkeit
operativer
therapeutischer
Maßnahmen
an
der
Zervix
wurde
unabhängig
vom
verursachenden
HPV-Typ
bei
18.150
Probanden
aus
den
Studien
007,
013
und
015
untersucht.
The
impact
of
Gardasil
on
rates
of
Definitive
Cervical
Therapy
Procedures
regardless
of
causal
HPV
types
was
evaluated
in
18,150
subjects
enrolled
in
Protocol
007,
Protocols
013
and
015.
EMEA v3
Der
Effekt
von
Silgard
auf
die
Biopsie-
und
Behandlungshäufigkeit
von
EGL
unabhängig
vom
ursächlichen
HPV-Typ
wurde
bei
2.545
Probanden
beurteilt,
die
in
die
Studie
020
eingeschlossen
waren.
The
impact
of
Silgard
on
rates
of
biopsy
and
treatment
of
EGL
regardless
of
causal
HPV
types
was
evaluated
in
2,545
individuals
enrolled
in
Protocol
020.
ELRC_2682 v1
Der
Effekt
von
Silgard
auf
die
Häufigkeit
operativer
therapeutischer
Maßnahmen
an
der
Zervix
wurde
unabhängig
vom
verursachenden
HPV-Typ
bei
18.150
Probanden
aus
den
Studien
007,
013
und
015
untersucht.
The
impact
of
Silgard
on
rates
of
Definitive
Cervical
Therapy
Procedures
regardless
of
causal
HPV
types
was
evaluated
in
18,150
subjects
enrolled
in
Protocol
007,
Protocols
013
and
015.
EMEA v3
Der
Effekt
von
Gardasil
auf
die
Biopsie-
und
Behandlungshäufigkeit
von
EGL
unabhängig
vom
ursächlichen
HPV-Typ
wurde
bei
2.545
Probanden
beurteilt,
die
in
die
Studie
020
eingeschlossen
waren.
The
impact
of
Gardasil
on
rates
of
biopsy
and
treatment
of
EGL
regardless
of
causal
HPV
types
was
evaluated
in
2,545
individuals
enrolled
in
Protocol
020.
ELRC_2682 v1
Alle
Probanden
erreichten
einen
neutralisierende
Antikörpertiter
von
mindestens
1:80
gegen
jeden
der
beiden
Stämme,
unabhängig
vom
Hämagglutinin-Typ
im
Impfstoff
und
der
zuvor
verabreichten
Anzahl
an
Dosen.
All
subjects
achieved
a
neutralising
antibody
titre
of
at
least
1:80
against
each
of
the
two
strains
regardless
of
the
HA
type
in
the
vaccine
and
the
previous
number
of
doses.
ELRC_2682 v1
Alle
Probanden
erreichten
einen
neutralisierenden
Antikörpertiter
von
mindestens
1:80
gegen
jeden
der
beiden
Stämme,
unabhängig
vom
Hämagglutinin-Typ
im
Impfstoff
und
der
zuvor
verabreichten
Anzahl
an
Dosen.
All
subjects
achieved
a
neutralising
antibody
titre
of
at
least
1:80
against
each
of
the
two
strains
regardless
of
the
HA
type
in
the
vaccine
and
the
previous
number
of
doses.
ELRC_2682 v1