Translation of "Um verständnis" in English
Unter
diesem
Umständen
können
wir
Europa
nur
um
Geduld
und
Verständnis
bitten.
In
these
circumstances,
all
that
we
can
ask
from
Europe
is
patience
and
understanding.
Europarl v8
Dennoch
sind
weitere
Anstrengungen
erforderlich,
um
das
Verständnis
internationaler
Standards
zu
verbessern.
However,
further
efforts
are
needed
to
increase
understanding
of
international
standards.
Europarl v8
Folgenabschätzungen
sind
zweifellos
notwendig,
um
ein
umfassendes
Verständnis
der
vorliegenden
Probleme
sicherzustellen.
Impact
assessments
are
undoubtedly
necessary
to
ensure
a
broad
understanding
of
the
issues
at
stake.
Europarl v8
Ich
bitte
da
um
mehr
Verständnis.
I
hope
you
understand.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
daher
um
Ihr
Verständnis.
So
please
be
understanding
about
this.
Europarl v8
Deshalb
bitte
ich
um
Verständnis,
wenn
ich
das
jetzt
kurz
einschiebe.
For
that
reason
I
would
ask
for
your
patience
while
I
quickly
go
through
this.
Europarl v8
Auch
hier
muß
ich
um
Verständnis
bitten.
Here
too
I
must
ask
for
your
understanding.
Europarl v8
Ich
bitte
heute
schon
meine
Kollegen
um
Verständnis
für
mein
Abstimmungsverhalten.
I
would
ask
my
colleagues
to
have
some
understanding
for
the
way
I
am
going
to
vote.
Europarl v8
Ich
bitte
auch
um
Ihr
Verständnis
dafür.
I
also
ask
for
your
understanding
on
this.
Europarl v8
Sie
bittet
aber
auch
um
Verständnis,
dabei
eine
vernünftige
Kosten-NutzenRelation
zu
beachten.
It
does
however
seek
understanding
for
its
requirement
of
a
reasonable
cost-benefit
ratio.
Europarl v8
Ich
bitte
das
Parlament
um
Verständnis.
I
hope
Parliament
will
understand.
Europarl v8
Ich
bitte
um
Verständnis,
dass
wir
die
Sitzung
jetzt
unterbrechen
müssen.
I
ask
for
your
understanding
that
we
must
now
suspend
the
sitting.
Europarl v8
Deshalb
bitte
ich
Sie
um
Verständnis
und
Flexibilität.
This
is
why
I
would
ask
you
to
show
some
understanding
and
flexibility.
Europarl v8
Ich
bitte
dafür
um
Ihr
Verständnis.
I
would
crave
your
indulgence
for
this.
Europarl v8
Ich
bitte
die
polnischen
und
andere
Kollegen
um
Verständnis.
I
would
ask
the
indulgence
of
the
Polish
and
other
Members.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
um
Ihr
Verständnis
bitten.
I
would
ask
for
your
understanding.
Europarl v8
Wir
haben
sehr
viele
Abstimmungen,
so
dass
ich
um
Ihr
Verständnis
bitte.
We
have
very
many
votes
so
I
ask
for
your
understanding.
Europarl v8
Deshalb
muss
ich
Sie
um
Verständnis
für
die
Abwesenheit
der
Kommission
bitten.
I
must
therefore
ask
you
to
forgive
the
Commission'
s
absence.
Europarl v8
Ich
muss
Sie
allerdings
auch
um
Verständnis
bitten.
However,
I
must
also
plead
here
for
your
understanding.
Europarl v8
Deshalb
bitte
ich
Sie
um
Verständnis
für
die
bereitgestellte
Summe.
I
would
therefore
ask
for
your
understanding
with
regard
to
the
amount
we
attribute.
Europarl v8
Ich
bitte
um
Verständnis
dafür,
dass
wir
diesen
Bericht
abwarten
sollten.
I
am
sure
you
will
understand
that
we
ought
to
wait
for
this
report.
Europarl v8
Ich
bitte
also
wirklich
um
Verständnis!
I
really
would
therefore
crave
your
indulgence.
Europarl v8
Die
Präsidentschaft
bitten
das
Haus
um
Verständnis.
The
Presidency
trusts
the
House
will
understand.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
da
wirklich
um
Verständnis.
I
ask
for
your
understanding.
Europarl v8
Er
ging
nach
England,
um
sein
Verständnis
der
englischen
Kultur
zu
vertiefen.
He
went
to
Britain
to
deepen
his
knowledge
of
the
culture.
Tatoeba v2021-03-10
Bunch
sucht
um
Verständnis
für
sein
Handeln,
Hightower
missbilligt
es
aber.
Bunch
tries
to
convince
Hightower
to
give
the
imprisoned
Joe
Christmas
an
alibi,
but
Hightower
initially
refuses.
Wikipedia v1.0
Ich
kann
das
als
Werkzeug
gebrauchen,
um
Verständnis
zu
erzeugen.
I
can
use
this
as
a
tool
for
creating
understanding.
TED2020 v1