Translation of "Um verständnis" in English

Unter diesem Umständen können wir Europa nur um Geduld und Verständnis bitten.
In these circumstances, all that we can ask from Europe is patience and understanding.
Europarl v8

Dennoch sind weitere Anstrengungen erforderlich, um das Verständnis internationaler Standards zu verbessern.
However, further efforts are needed to increase understanding of international standards.
Europarl v8

Folgenabschätzungen sind zweifellos notwendig, um ein umfassendes Verständnis der vorliegenden Probleme sicherzustellen.
Impact assessments are undoubtedly necessary to ensure a broad understanding of the issues at stake.
Europarl v8

Ich bitte da um mehr Verständnis.
I hope you understand.
Europarl v8

Ich bitte Sie daher um Ihr Verständnis.
So please be understanding about this.
Europarl v8

Deshalb bitte ich um Verständnis, wenn ich das jetzt kurz einschiebe.
For that reason I would ask for your patience while I quickly go through this.
Europarl v8

Auch hier muß ich um Verständnis bitten.
Here too I must ask for your understanding.
Europarl v8

Ich bitte heute schon meine Kollegen um Verständnis für mein Abstimmungsverhalten.
I would ask my colleagues to have some understanding for the way I am going to vote.
Europarl v8

Ich bitte auch um Ihr Verständnis dafür.
I also ask for your understanding on this.
Europarl v8

Sie bittet aber auch um Verständnis, dabei eine vernünftige Kosten-NutzenRelation zu beachten.
It does however seek understanding for its requirement of a reasonable cost-benefit ratio.
Europarl v8

Ich bitte das Parlament um Verständnis.
I hope Parliament will understand.
Europarl v8

Ich bitte um Verständnis, dass wir die Sitzung jetzt unterbrechen müssen.
I ask for your understanding that we must now suspend the sitting.
Europarl v8

Deshalb bitte ich Sie um Verständnis und Flexibilität.
This is why I would ask you to show some understanding and flexibility.
Europarl v8

Ich bitte dafür um Ihr Verständnis.
I would crave your indulgence for this.
Europarl v8

Ich bitte die polnischen und andere Kollegen um Verständnis.
I would ask the indulgence of the Polish and other Members.
Europarl v8

Ich möchte Sie um Ihr Verständnis bitten.
I would ask for your understanding.
Europarl v8

Wir haben sehr viele Abstimmungen, so dass ich um Ihr Verständnis bitte.
We have very many votes so I ask for your understanding.
Europarl v8

Deshalb muss ich Sie um Verständnis für die Abwesenheit der Kommission bitten.
I must therefore ask you to forgive the Commission' s absence.
Europarl v8

Ich muss Sie allerdings auch um Verständnis bitten.
However, I must also plead here for your understanding.
Europarl v8

Deshalb bitte ich Sie um Verständnis für die bereitgestellte Summe.
I would therefore ask for your understanding with regard to the amount we attribute.
Europarl v8

Ich bitte um Verständnis dafür, dass wir diesen Bericht abwarten sollten.
I am sure you will understand that we ought to wait for this report.
Europarl v8

Ich bitte also wirklich um Verständnis!
I really would therefore crave your indulgence.
Europarl v8

Die Präsidentschaft bitten das Haus um Verständnis.
The Presidency trusts the House will understand.
Europarl v8

Ich bitte Sie da wirklich um Verständnis.
I ask for your understanding.
Europarl v8

Er ging nach England, um sein Verständnis der englischen Kultur zu vertiefen.
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.
Tatoeba v2021-03-10

Bunch sucht um Verständnis für sein Handeln, Hightower missbilligt es aber.
Bunch tries to convince Hightower to give the imprisoned Joe Christmas an alibi, but Hightower initially refuses.
Wikipedia v1.0

Ich kann das als Werkzeug gebrauchen, um Verständnis zu erzeugen.
I can use this as a tool for creating understanding.
TED2020 v1