Translation of "Bittet um verständnis" in English

Sie bittet aber auch um Verständnis, dabei eine vernünftige Kosten-NutzenRelation zu beachten.
It does however seek understanding for its requirement of a reasonable cost-benefit ratio.
Europarl v8

Eurostat bittet seine Leser um Verständnis für die verspätete Verteilung dieser Veröffent­lichung.
Eurostat would like to apologise to its readers for the late distribution of this bulletin.
EUbookshop v2

Dann schweigt Elisabeth Lochmann, und ihr Blick bittet um Verständnis.
Then Elisabeth Lochmann is silent, and her eyes ask for understanding.
ParaCrawl v7.1

Dafür bittet das Team um Verständnis.
For that, the team asks for understanding.
ParaCrawl v7.1

Die Band bittet alle Fans um Verständnis und Geduld.
The band asks all Fans for patience and understanding.
ParaCrawl v7.1

Holopainen gibt sich bei dem Thema sehr zugeknöpft und bittet um Verständnis für die Situation.
Holopainen is very discrete regarding this issue and asks for understanding of this situation.
ParaCrawl v7.1

Die Familie bittet die Medienschaffenden um Verständnis, dass sie derzeit keine weiteren Auskünfte erteilen wird.
The family asks the media for understanding that they will not provide any further information at the time.
ParaCrawl v7.1

Er bittet daher um Ihr Verständnis, dass er an der heutigen Sitzung nicht teilnehmen kann.
He thus asks for your understanding for his absence at today’s meeting.
ParaCrawl v7.1

José BARROSO zeigt sich überzeugt, dass der EAD bereit sei, mit dem EWSA zusammenzuarbeiten und bittet um mehr Verständnis für den EAD, der seine Arbeit erst vor kurzem aufgenommen habe.
Mr Barroso was convinced that the EEAS was willing to work with the EESC and called for a more sympathetic attitude towards the EEAS which had only recently started work.
TildeMODEL v2018

Die Kommission bittet um das Verständnis des Parlaments, daß es aufgrund der Veränderlichkeit des Aus maßes der jährlichen Reproduktion der Fischbestände nicht möglich ist, die TAC für einen Dreijahreszeitraum festzulegen, zumindest nicht bei der gegenwärtigen Lage, in der die meisten Fischbestände Opfer einer zu großen Fangtätigkeit sind.
The Commission would like Parliament to understand that the annual variation in the reproduction levels of fishstocks makes it impossible to fix taxes for a three-year period, at least in the present situation, where most of these stocks are overfished.
EUbookshop v2

Die Kommission bittet daher um Verständnis dafür, daß sie zu dem von Herrn Evrigenis aufgeworfenen Problem erst dann Stellung nehmen kann, wenn diese Informationen zur Verfügung stehen.
I would furthermore draw the honourable Member's attention to the fact that questions relating to the Member States' defence policies are outside the European Communities' field of competence.
EUbookshop v2

Der Vorsitzende teilt mit, daß es nicht möglich sein wird, einen Dolmetschdienst für alle Amtssprachen bereitzustellen, und bittet die Fachgruppe um Verständnis dafür.
Interpreting would not be possible in all official languages: the president asked for the section's understanding.
TildeMODEL v2018

Es wird alles Mögliche getan, damit die Maschinen möglichst schnell starten können, doch der Internationale Flughafen Genf bittet schon jetzt um Verständnis bei allen Personen, die durch diese späten Flüge gestört werden könnten.
Everything has been done to ensure that aircraft take off as quickly as possible, but Geneva International Airport would like to thank in advance everyone who may be disturbed by these late flights for their understanding.
ParaCrawl v7.1

Doch Manthey bittet um Verständnis, dass die Information an Gäste und Gastgeber erst in der zweiten Aprilhälfte erfolgt.
However Manthey asks for understanding that the information for guests and hosts will not follow until the second half of April.
ParaCrawl v7.1

Die Betreiberin bittet um Ihr Verständnis, dass sie dennoch für die Richtigkeit und Vollständigkeit der in dem Angebot hinterlegten Informationen keine Gewähr übernehmen kann.
The operator hopes you understand that there is still no guarantee for the correctness and completeness of the information contained in the offers.
ParaCrawl v7.1

Shuttle bittet um Verständnis, dass wir keine Garantieleistungen für Shuttle-Produkte erbringen, falls das Produkt nicht direkt von Shuttle gekauft worden ist.
Shuttle is unable to offer warranty service for Shuttle products as these have not been purchased directly from Shuttle.
ParaCrawl v7.1

Allerdings bittet der Aufsichtsrat um Verständnis dafür, dass nicht sämtliche Details, die zur Abberufung geführt haben, mitgeteilt werden können.
However, the supervisory board asks for your understanding not to convey all details which have lead to the dismissal.
ParaCrawl v7.1

Die Brenner Basistunnel Gesellschaft bedauert, dass aus Kapazitätsgründen nicht alle Besucher in den Tunnel fahren konnten und bittet um Verständnis.
The Brenner Basistunnel BBT SE deeply regrets that due to capacity constraints not all visitors could visit the tunnel system and asks for your understanding.
ParaCrawl v7.1

Doch immer sollt ihr dessen eingedenk sein, daß ihr das volle Verständnis für Mein Wort erst dann findet, so ihr Mich im Geist und in der Wahrheit bittet um volles Verständnis dessen, was als Mein Wort euch geboten wird.
But you are always to be mindful of it, that you only then find the full understanding for my word, when you ask me in spirit and in truth for the full understanding of that, what is offered to you as my word.
ParaCrawl v7.1

Er bittet Sie um Verständnis, daß er sich nicht in der von Ihnen beabsichtigten Weise instrumentalisieren läßt.
He requests that you understand that he will not allow himself to be used in the way you intend.
ParaCrawl v7.1

Alle Fans, die sich auf erneute CANNON-Konzerte bereits gefreut haben, bittet die Band um Verständnis.
The band asks all the fans who looked forward for new CANNON concerts for understanding.
ParaCrawl v7.1

Die KME-Gruppe wird alle Anstrengungen unternehmen, die Anpassungen so verträglich wie möglich zu halten und bittet vorab um Verständnis für diese außergewöhnliche Maßnahme.
The KME Group will take every effort to keep the adjustments as tolerable as possible and asks in advance for your kind understanding during these exceptional circumstances.
ParaCrawl v7.1

The European Business Seminar bittet um Verständnis, dass wir uns die Absage einer Veranstaltung - z.B. bei Ausfall von Referenten oder aufgrund mangelnder Teilnehmerzahl - vorbehalten müssen.
Event Cancelation - The European Business Seminar asks for participants understanding if The European Business Seminar - e.g. due to lack of speakers or participants.
ParaCrawl v7.1

Kübler bittet die Öffentlichkeit um Verständnis, dass bis zum erfolgreichen Abschluss der Gespräche keine Informationen zu den Interessenten und zum Stand der Verhandlungen herausgegeben werden können, um die Investorengespräche nicht durch Indiskretionen zu gefährden.
Kübler also asks the public to be aware that no information may be published on prospective investors or the state of negotiations until successful conclusion of the required discussions with investors in order not to jeopardize these discussions through indiscretion.
ParaCrawl v7.1

Das Konsulat bittet um Verständnis dafür, daß aus technischen Gründen keine Passanträge entgegengenommen oder Beurkundungen bzw. Beglaubigungen durchgeführt werden können.
The consulate asks for the understanding that due to technical issues neither applications for passports will be accepted nor certificates or notarizations will be carried out. .
ParaCrawl v7.1

Diese Frau weiß, daß sie eine Sünderin ist, und, durch die Liebe bewegt, bittet sie um Verständnis und Vergebung.
This woman knows she is a sinner; yet prompted by love, she is asking for understanding and forgiveness.
ParaCrawl v7.1