Translation of "Um in erfahrung zu bringen" in English

Bitte kontaktieren Sie uns direkt, um alle Möglichkeiten in Erfahrung zu bringen.
Please contact us directly to discuss additional details.
ParaCrawl v7.1

Die Anspruchsberechtigten gemäß Teil B werden kontaktiert, um ihre Ausgabenvorausschätzungen in Erfahrung zu bringen.
The persons covered by Part B would be contacted to discover what their spending plans were.
TildeMODEL v2018

Einrichtungen angeschrieben, um in Erfahrung zu bringen, inwieweit der Verordnung nachgekommen wird.
The first part of the operation launched in 2007 took the form of letters addressed to directors of institutions and agencies in order to measure the level of compliance with the regulation.
EUbookshop v2

Eine Sondierungsmission ist jedoch im Moment unterwegs, um weitere Eingriffsmöglichkeiten in Erfahrung zu bringen.
However, an identification mission is ongoing to analyze further opportunities.
EUbookshop v2

Der Delegierte ist angewiesen worden, dorthin zu reisen, um genau in Erfahrung zu bringen, wie der Gouverneur von Río Coco bei der Übergabe unseres Projekts an die nicaraguanischen Behörden verfahren ist, aber - ich betone nochmals - hier liegt ein Mißverständnis vor.
The delegate has been asked to visit the area to ascertain exactly how the local governor of the Río Coco region has been dealing with the project since it was transferred to the Nicaraguan authorities. I must however reiterate that a misunderstanding has arisen.
Europarl v8

Daß wir uns bisweilen nach Stockholm begeben müssen, um in Erfahrung zu bringen, was im Rat erfolgt ist, ist doch eigentlich absurd.
It is quite ridiculous that we sometimes have to go to Stockholm to find out what happened at a Council meeting.
Europarl v8

Es ist interessant, sich einmal in anderen Regionen der Welt umzusehen, um in Erfahrung zu bringen, wie das Problem der Beifänge dort gelöst wird.
It is interesting to look around at other regions of the world to see how they deal with by-catch problems.
Europarl v8

Ich habe demzufolge meinen Kabinettchef, der sich seinerzeit in Brüssel aufhielt, beauftragt, an die spanischen Behörden zu schreiben, um in Erfahrung zu bringen, ob der Präsident des Obersten Gerichts nach spanischem Recht die zuständige Behörde im Sinne der Geschäftsordnung ist, die den Antrag zu übermitteln hat.
I have therefore asked the head of my private office, who was present in Brussels at that time, to write to the Spanish authorities to find out whether the president of the Supreme Court was, in the eyes of Spanish law, the competent authority, in application of the regulation, to send us this request.
Europarl v8

Auf technischer Ebene, als Teil des Programms "Technologien der Informationsgesellschaft ", fördert die Kommission Forschung und Entwicklung, um Schwachpunkte in Erfahrung zu bringen und zu reduzieren und um die Verbreitung des Know-hows voranzutreiben.
At the technical level, as part of the Information Society Technologies Programme, the Commission is promoting research and development to understand and reduce vulnerabilities and stimulate the dissemination of know-how.
Europarl v8

Die Verantwortung, die Europa trägt, besteht meiner Ansicht nach darin, sich mit beiden Parteien an einen Tisch zu setzen, um in Erfahrung zu bringen, welche Absichten sie tatsächlich hegen, und nicht länger mit einem Regime zusammenzuarbeiten, das einen Teil eines machtlosen Volkes mit militärischen Mitteln ausrottet und mit der Ermordung seines gewählten Präsidenten droht.
I see it as Europe's responsibility to sit down with both parties to find out their real intentions and to stop collaborating with a regime that is using military means to eradicate part of a powerless nation and is trying to kill its elected president.
Europarl v8

Das ist ein schwerwiegender Vorfall, auf den mit strikten Maßnahmen reagiert werden muss, meines Erachtens auch mit einer internen Untersuchung, um in Erfahrung zu bringen, wie das geschehen konnte.
This is a serious incident and we must respond to it with specific measures and, I would advocate, an internal inquiry as well to find out how this can possibly have happened.
Europarl v8

Quasimodo stieg die Treppe zum Thurme empor, um in Erfahrung zu bringen, weshalb der Priester da hinaufstieg.
Quasimodo ascended the tower staircase for the sake of ascending it, for the sake of seeing why the priest was ascending it.
Books v1

Bitte fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker, um in Erfahrung zu bringen, wo Sie das Wasser für Injektionszwecke, die 3-ml- und die 1-ml-Spritzen, die Alkoholtupfer und den speziellen Abfallbehälter mit Deckel erhalten können.
You need to ask your pharmacist or doctor if you need to find out where to get the water for injections, the 3 ml and 1 ml syringes, alcohol swabs and dedicated waste container with a lid:
EMEA v3

Daher müssen die Ergebnisse der Konsultation, die die Kommission dieses Jahr im Rahmen des Grünbuchs über Verfahrensgarantien in Strafverfahren146 eingeleitet hat, berücksichtigt werden, um in Erfahrung zu bringen, ob bei der Schaffung einer Europäischen Staatsanwaltschaft über die Normen hinausgegangen werden muss, die bereits jetzt in allen Mitgliedstaaten gelten.
It will therefore be important to incorporate the results of the consultation launched by the Commission this year by means of a Green Paper on the procedural guarantees for persons challenged in criminal proceedings to find out whether it will be advisable to go beyond the standards already shared by the Member States when establishing a European Prosecutor.146
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird 2017 eine europaweite Plattform koordinieren, auf der sich Mitgliedstaaten über bewährte Verfahren zu Crowdfunding austauschen und eine Bewertung von Finanzierungslücken bei alternativen Finanzquellen durchführen können, um in Erfahrung zu bringen, ob eine weitere öffentliche Finanzierung oder andere Maßnahmen notwendig sind.
In 2017, the Commission will coordinate a pan-European platform where Member States’ best practice on crowdfunding can be shared, together with an assessment of financing gaps in alternative sources of finance, to understand whether further public financing or other measures are needed.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten führen regelmäßige Kontrollen durch, um in Erfahrung zu bringen, ob die Erzeugerorganisationen und die Branchenverbände die Anerkennungsvoraus­setzungen gemäß Artikel 17 und 18 erfüllen, und widerrufen gegebenenfalls die Anerkennung von Erzeuger­organisationen oder Branchenverbänden.
Member States shall carry out checks at regular intervals to ascertain whether producer organisations and inter-branch organisations comply with the conditions for recognition laid down in Articles 17 and 18 and shall, where appropriate, withdraw recognition of producer organisations or inter-branch organisations.
TildeMODEL v2018

Die Kommission gab drei Studien bei unabhängigen Beratern in Auftrag, um in Erfahrung zu bringen, welche Auswirkungen eine Aufhebung der Gruppenfreistellungsverordnung haben würde.
The Commission contracted three studies from independent consultants to look into the issues arising from a repeal of the conference block exemption.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang stellt die Kommission fest, dass die ÖVAG Simulationen in Auftrag gegeben hat, um in Erfahrung zu bringen, wie stark sich die Risiken aus dem Non-core-Segment maximal auf die Kapitalposition der Bank auswirken könnten.
In that context, the Commission notes that ÖVAG has commissioned simulations in order to quantify a possible maximum impact of the risks from the non-core segment on its capital position.
DGT v2019

Um in Erfahrung zu bringen, ob das Gemeinschaftsrecht den nach dem bilateralen Abkommen bestehenden Schutz der Bezeichnung „Bud“ zulässt, ersucht das Handelsgericht um Erläuterungen auf der Grundlage zweier verschiedener Prämissen in Bezug auf die rechtliche Einordnung der Bezeichnung „Bud“.
In order to ascertain whether Community law authorises the protection conferred by the bilateral agreement on the designation ‘Bud’, the Commercial Court seeks clarification on the basis of two divergent premises regarding the classification of the designation ‘Bud’.
TildeMODEL v2018

Um in Erfahrung zu bringen, ob Änderungen erforderlich sind und ob die Funktionsweise des SE-Statuts verbessert werden muss, hat die Europäische Kommission eine öffentliche Konsultation eingeleitet.
In order to determine whether changes are needed to make the SE Statute work better, the European Commission has launched a public consultation.
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf wirksame Strategien und Programme für die Zukunft sollten die Forscher auch die rauchende Bevölkerung unter die Lupe nehmen, um in Erfahrung zu bringen, in welchem Alter sie ihre erste Zigarette geraucht und warum sie überhaupt in ihrer Kindheit oder Jugend mit dem Rauchen begonnen haben.
With a view to devising effective future strategies and programmes, smokers should be surveyed in order to find out the age at which they had their first cigarette and their reasons for starting smoking as children or young people.
TildeMODEL v2018

Projektträger sollten über die mit der EIB in Kontakt treten, um in Erfahrung zu bringen, ob und auf welche Weise sie die Fonds kombinieren können.
Project promoters should make use of the and contact the EIB to find out if and how they can combine the funds.
TildeMODEL v2018

Sie arbeitet auch eng mit Interessengruppen zusammen, um etwaige Probleme in Erfahrung zu bringen, wie beispielsweise im Jahr 2006 im Zusammenhang mit der REACH-Verordnung.
The Commission also works closely with stakeholders to identify possible difficulties, e.g. in 2006 with the REACH regulation.
TildeMODEL v2018

Ich habe Sie letzte Woche in Ihrem Büro in Brüssel aufgesucht, um in Erfahrung zu bringen, welche Vorkehrungen, wenn überhaupt, getroffen wurden, um den Mitgliedern dieses Parlaments ein Zusammentreffen mit dem König selbst oder zumindest mit seinen Beamten zu ermöglichen, da ich selbst aufgrund meiner Reise nach Jordanien im September daran interessiert war.
Last week I visited your office in Brussels to enquire as to what arrangements, if any, would be available for Members of this Parliament to meet with, if not the King himself, then officials with him, in view of my own interest, having been in Jordan in September.
EUbookshop v2

In der Kindererziehung sollten die Kinder regelmäßig selber zu Drogen befragt werden, um in Erfahrung zu bringen, was sie selbst darüber denken, damit dies nicht der Phantasie der Erwachsenen überlassen bleibt.
In the case of educating children it is important that children themselves should be regularly interviewed about drugs to establish what they themselves think rather than what adults imagine they think.
EUbookshop v2

Heute hat die Kommission einen Beitrag dazu geleistet, und worum es jetzt geht, ist, daß wir nun in der folgenden Diskussion, in dem sich nun anschließenden Dialog unsere gegenseitigen Vor schläge unter die Lupe nehmen, um in Erfahrung zu bringen, auf welche Weise die Beziehungen optimal gesultet werden können.
Mr Eisma. — (NL) Does the President-in-Office of the Council agree that the action of the Council of Ministers in connection with the brutal religious persecution should be extended to cover all the other kinds of brutality taking place in Iran at the moment?
EUbookshop v2