Translation of "Um die angelegenheit kümmern" in English
Aber
wir
werden
uns
natürlich
um
die
Angelegenheit
kümmern.
We
will
of
course
deal
with
this
matter.
Europarl v8
Aber
ich
werde
mich
natürlich
um
die
Angelegenheit
kümmern.
Nevertheless,
I
shall,
of
course,
look
into
the
matter.
Europarl v8
Du
wirst
dich
persönlich
um
die
Angelegenheit
kümmern.
You'll
deal
with
the
matter
personally.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
mich
ganz
allein
um
die
Angelegenheit
kümmern
müssen.
I've
to
get
the
will
from
Andy
in
China
all
by
myself
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte,
dass
Sie
sich
um
die
angelegenheit
kümmern.
Meanwhile,
I
want
this
taken
care
of.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
mich
um
die
Angelegenheit
kümmern,
persönlich.
Now,
I
will
stay
on
top
of
this
personally.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
mich
um
die
Angelegenheit
kümmern.
I'll
deal
with
this
matter.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
mich
um
die
Angelegenheit
kümmern
und
gegebenenfalls
mit
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
dar
über
beraten.
Thus
there
are
no
risks
of
the
kind
the
honourable
Member
has
referred
to
and
no
risks
either
even
in
a
severe
earthquake.
EUbookshop v2
Ich
bin
von
praktisch
allen
Fraktionen
dieses
Hauses
gebeten
worden,
mich
um
die
Angelegenheit
zu
kümmern.
I
have
been
asked
by
pretty
much
all
the
groups
in
this
House
to
pay
attention
to
this
matter.
Europarl v8
Wir
wollen
aus
Verbrauchern
keine
Mikrobiologen
machen,
doch
wir
müssen
ihnen
das
Gefühl
vermitteln,
dass
sich
Personen
um
die
Angelegenheit
kümmern,
die
wissen,
was
zu
tun
ist,
und
dass
ihre
Maßnahmen
dazu
beitragen,
den
Verbraucherschutz
zu
gewährleisten.
We
do
not
want
to
make
microbiologists
out
of
consumers,
but
they
must
have
the
feeling
that
there
is
someone
in
charge,
who
knows
what
they
are
doing
and
that
what
they
are
doing
is
effective
in
ensuring
the
protection
of
the
consumer.
Europarl v8
Während
dieser
Aussetzung
kann
sich
der
Inhaber
des
jeweiligen
Rechts
an
die
zuständigen
nationalen
Behörden
wenden,
die
sich
in
der
Folge
um
die
Regelung
dieser
Angelegenheit
kümmern.
During
the
suspension
period
the
right-holder
can
inform
the
competent
national
authorities
who
will
then
decide
what
action
to
take.
TildeMODEL v2018
Ohne
Chirurg,
der
Jonathon
ersetzen
könnte,
ruft
Chris
Callum
an,
der
abgelenkt
ist
und
ihn
anweist,
sich
selbst
um
die
Angelegenheit
zu
kümmern.
Stuck
for
a
surgeon
to
replace
Jonathon,
Chris
calls
Callum,
who
distractedly
instructs
him
to
handle
the
matter
himself.
ParaCrawl v7.1
Ich
halte
meine
Wohnung
sehr
sauber,
daher
stellte
ich
sicher,
mich
so
bald
wie
möglich
um
die
Angelegenheit
zu
kümmern,
indem
ich
jemanden
anrief,
der
speziell
für
solche
kleineren
Arbeiten
zuständig
ist.
I
keep
my
apartment
very
clean
so
I
made
sure
to
deal
with
this
as
soon
as
possible
by
calling
the
handyman.
ParaCrawl v7.1
Im
unwahrscheinlichen
Fall,
dass
dies
vorkommen
sollte,
schreib
uns
bitte
eine
kurze
E-Mail
–
wir
werden
uns
schnellstmöglich
um
die
Angelegenheit
kümmern.
In
the
unlikely
case
that
this
should
happen,
please
write
us
a
short
e
mail
or
give
us
a
call
–
we'll
sort
out
the
matter
as
soon
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Das
Ministerium
hat
zudem
bekannt
gegeben,
dass
es
sich
gemeinsam
mit
dem
Arbeitsministerium
um
die
Angelegenheit
kümmern
werde,
"um
sicherzustellen,
dass
Uganda
seinen
Exportmarkt
für
Blumen
nicht
verliert".
The
Ministry
further
announced
that
it
would
handle
the
matter
jointly
with
the
Ministry
of
Labour
"to
ensure
that
Uganda
does
not
lose
the
market
for
her
flowers
abroad".
ParaCrawl v7.1
Louis
schickte
seinen
persönlichen
Waffenmeister,
Antoine
de
Beauterne,
um
sich
um
die
Angelegenheit
zu
kümmern.
Louis
sent
his
personal
gun
carrier,
Antoine
de
Beauterne,
to
deal
with
the
problem.
ParaCrawl v7.1
Ein
Tag,
an
dem
Schwarze
sich
um
die
Angelegenheiten
der
Schwarzen
kümmern,
It
is
a
day
of
black
people
taking
care
of
black
people's
business.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
mich
um
die
Angelegenheiten
meines
Vaters
kümmern.
I
must
tend
to
my
father's
affairs.
OpenSubtitles v2018
Nach
dem
Code
Napoleon
muss
ein
Mann
sich
um
die
Angelegenheiten
seiner
Frau
kümmern.
Under
the
Napoleonic
Code
a
man
has
got
to
take
an
interest
in
his
wife's
affairs.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollen
sich
auf
Ihr
Business
konzentrieren,
während
ich
mich
um
die
steuerlichen
Angelegenheiten
kümmere.
You
can
focus
on
your
business
while
I
take
care
of
the
tax
affairs.
CCAligned v1
Aber
ich
war
nicht
mehr
in
der
Lage,
mich
um
die
alltäglichen
Angelegenheiten
zu
kümmern.
But
I
was
no
longer
able
to
deal
with
everyday
matters.
ParaCrawl v7.1
Wenn
er,
um
dies
tun
zu
können,
sich
nicht
mehr
um
die
auswärtigen
Angelegenheiten
kümmern
soll,
nun
gut!
If
this
means
that
it
no
longer
deals
with
foreign
affairs,
then
so
be
it.
Europarl v8
Die
Zeit
ist
gekommen
—
nicht
zuletzt
weil
die
Weltlage
sehr
gefährlich
geworden
ist
—,
daß
wir
uns
nunmehr
vor
allem
anderen
um
die
Angelegenheiten
Europas
kümmern.
If
you
think
for
a
moment
how
many
members
the
Jean
Monnet
Committee
for
a
United
States
of
Europe
had,
or
how
many
people
in
Europe
belong
to
the
European
Movement
I
am
sure
you
will
agree
that
the
European
ideal
has
always
been
tackled
in
too
small
a
circle
and
has
never
really
filtered
through
to
the
great
mass
of
people
in
the
Member
States.
EUbookshop v2
Die
beste
Weise,
Ethel
zu
ehren,
ist,
sich
um
die
Angelegenheiten
hier
zu
kümmern.
The
best
way
to
honor
Ethel
is
to
take
care
of
business
here.
OpenSubtitles v2018
Sie
gaben
sich
als
Bedienstete
des
Kaisers
aus,
die
sich
um
die
Angelegenheiten
am
Hofe
kümmern
sollten.
They
posed
as
the
Emperor's
groundskeepers
taking
care
of
the
Imperial
court's
surroundings
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
die
"Fachschaft"
eigentlich
alle
Studierende
meint,
sind
wir
(der
Fachschaftsrat)
zumeist
etwa
15
bis
20
aktive
Studierende,
die
sich
um
die
studentischen
Angelegenheiten
kümmern
und
die
Studierendenvertretung
bilden.
Although
the
term
"Fachschaft"
actually
represents
all
students
in
a
certain
subject,
we
(the
Student
Council)
are
mostly
15
to
20
active
students
who
take
care
of
student
affairs
and
form
the
student
representation.
ParaCrawl v7.1
Der
Kaiser
Chengdi
genoss
es
oft
mit
Zhang
Fang
zusammen
bis
in
die
Nacht
hinein
zu
trinken
und
zu
feiern,
so
dass
er
es
vernachlässigte,
sich
um
die
staatlichen
Angelegenheiten
zu
kümmern.
Emperor
Chengdi
often
indulged
himself
with
Zhang
Fang
in
drinking
and
partying,
often
late
into
the
night,
and
thus
neglecting
to
administer
the
affairs
of
state.
Zhang
Fang
enjoyed
Emperor
Chengdi’s
company,
and
vice
versa.
ParaCrawl v7.1
Daher
sollten
wir
uns
nicht
nur
um
die
Angelegenheiten
dieses
Lebens
kümmern,
sondern
daran
arbeiten,
unsere
zukünftigen
Leben
zu
verbessern.
Therefore,
we
need
to
turn
from
being
only
involved
with
the
affairs
of
this
life
and
work
to
improve
our
future
ones.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
würde
in
den
meisten
Ländern,
die
in
den
inneren
Kreis
dieses
Wissens
eingeschlossen
würden,
eine
Organisation
ähnlich
MJ12
entstehen,
um
sich
um
die
Angelegenheiten
zu
kümmern.
Of
course,
in
most
countries
so
included
in
the
inner
circle
of
such
knowledge,
an
organization
similar
to
MJ12
would
spring
up,
to
handle
and
manage
the
programs.
ParaCrawl v7.1