Translation of "Um die angelegenheit kümmern" in English

Aber wir werden uns natürlich um die Angelegenheit kümmern.
We will of course deal with this matter.
Europarl v8

Aber ich werde mich natürlich um die Angelegenheit kümmern.
Nevertheless, I shall, of course, look into the matter.
Europarl v8

Du wirst dich persönlich um die Angelegenheit kümmern.
You'll deal with the matter personally.
OpenSubtitles v2018

Ich werde mich ganz allein um die Angelegenheit kümmern müssen.
I've to get the will from Andy in China all by myself
OpenSubtitles v2018

Ich möchte, dass Sie sich um die angelegenheit kümmern.
Meanwhile, I want this taken care of.
OpenSubtitles v2018

Ich werde mich um die Angelegenheit kümmern, persönlich.
Now, I will stay on top of this personally.
OpenSubtitles v2018

Ich werde mich um die Angelegenheit kümmern.
I'll deal with this matter.
ParaCrawl v7.1

Ich werde mich um die Angelegenheit kümmern und gegebenenfalls mit den betreffenden Mitgliedstaaten dar über beraten.
Thus there are no risks of the kind the honourable Member has referred to and no risks either even in a severe earthquake.
EUbookshop v2

Ich bin von praktisch allen Fraktionen dieses Hauses gebeten worden, mich um die Angelegenheit zu kümmern.
I have been asked by pretty much all the groups in this House to pay attention to this matter.
Europarl v8

Wir wollen aus Verbrauchern keine Mikrobiologen machen, doch wir müssen ihnen das Gefühl vermitteln, dass sich Personen um die Angelegenheit kümmern, die wissen, was zu tun ist, und dass ihre Maßnahmen dazu beitragen, den Verbraucherschutz zu gewährleisten.
We do not want to make microbiologists out of consumers, but they must have the feeling that there is someone in charge, who knows what they are doing and that what they are doing is effective in ensuring the protection of the consumer.
Europarl v8

Während dieser Aussetzung kann sich der Inhaber des jeweiligen Rechts an die zuständigen nationalen Behörden wenden, die sich in der Folge um die Regelung dieser Angelegenheit kümmern.
During the suspension period the right-holder can inform the competent national authorities who will then decide what action to take.
TildeMODEL v2018

Ohne Chirurg, der Jonathon ersetzen könnte, ruft Chris Callum an, der abgelenkt ist und ihn anweist, sich selbst um die Angelegenheit zu kümmern.
Stuck for a surgeon to replace Jonathon, Chris calls Callum, who distractedly instructs him to handle the matter himself.
ParaCrawl v7.1

Ich halte meine Wohnung sehr sauber, daher stellte ich sicher, mich so bald wie möglich um die Angelegenheit zu kümmern, indem ich jemanden anrief, der speziell für solche kleineren Arbeiten zuständig ist.
I keep my apartment very clean so I made sure to deal with this as soon as possible by calling the handyman.
ParaCrawl v7.1

Im unwahrscheinlichen Fall, dass dies vorkommen sollte, schreib uns bitte eine kurze E-Mail – wir werden uns schnellstmöglich um die Angelegenheit kümmern.
In the unlikely case that this should happen, please write us a short e mail or give us a call – we'll sort out the matter as soon as possible.
ParaCrawl v7.1

Das Ministerium hat zudem bekannt gegeben, dass es sich gemeinsam mit dem Arbeitsministerium um die Angelegenheit kümmern werde, "um sicherzustellen, dass Uganda seinen Exportmarkt für Blumen nicht verliert".
The Ministry further announced that it would handle the matter jointly with the Ministry of Labour "to ensure that Uganda does not lose the market for her flowers abroad".
ParaCrawl v7.1

Louis schickte seinen persönlichen Waffenmeister, Antoine de Beauterne, um sich um die Angelegenheit zu kümmern.
Louis sent his personal gun carrier, Antoine de Beauterne, to deal with the problem.
ParaCrawl v7.1

Ein Tag, an dem Schwarze sich um die Angelegenheiten der Schwarzen kümmern,
It is a day of black people taking care of black people's business.
OpenSubtitles v2018

Ich muss mich um die Angelegenheiten meines Vaters kümmern.
I must tend to my father's affairs.
OpenSubtitles v2018

Nach dem Code Napoleon muss ein Mann sich um die Angelegenheiten seiner Frau kümmern.
Under the Napoleonic Code a man has got to take an interest in his wife's affairs.
OpenSubtitles v2018

Sie sollen sich auf Ihr Business konzentrieren, während ich mich um die steuerlichen Angelegenheiten kümmere.
You can focus on your business while I take care of the tax affairs.
CCAligned v1

Aber ich war nicht mehr in der Lage, mich um die alltäglichen Angelegenheiten zu kümmern.
But I was no longer able to deal with everyday matters.
ParaCrawl v7.1

Wenn er, um dies tun zu können, sich nicht mehr um die auswärtigen Angelegenheiten kümmern soll, nun gut!
If this means that it no longer deals with foreign affairs, then so be it.
Europarl v8

Die Zeit ist gekommen — nicht zuletzt weil die Weltlage sehr gefährlich geworden ist —, daß wir uns nunmehr vor allem anderen um die Angelegenheiten Europas kümmern.
If you think for a moment how many members the Jean Monnet Committee for a United States of Europe had, or how many people in Europe belong to the European Movement I am sure you will agree that the European ideal has always been tackled in too small a circle and has never really filtered through to the great mass of people in the Member States.
EUbookshop v2

Die beste Weise, Ethel zu ehren, ist, sich um die Angelegenheiten hier zu kümmern.
The best way to honor Ethel is to take care of business here.
OpenSubtitles v2018

Sie gaben sich als Bedienstete des Kaisers aus, die sich um die Angelegenheiten am Hofe kümmern sollten.
They posed as the Emperor's groundskeepers taking care of the Imperial court's surroundings
OpenSubtitles v2018

Auch wenn die "Fachschaft" eigentlich alle Studierende meint, sind wir (der Fachschaftsrat) zumeist etwa 15 bis 20 aktive Studierende, die sich um die studentischen Angelegenheiten kümmern und die Studierendenvertretung bilden.
Although the term "Fachschaft" actually represents all students in a certain subject, we (the Student Council) are mostly 15 to 20 active students who take care of student affairs and form the student representation.
ParaCrawl v7.1

Der Kaiser Chengdi genoss es oft mit Zhang Fang zusammen bis in die Nacht hinein zu trinken und zu feiern, so dass er es vernachlässigte, sich um die staatlichen Angelegenheiten zu kümmern.
Emperor Chengdi often indulged himself with Zhang Fang in drinking and partying, often late into the night, and thus neglecting to administer the affairs of state. Zhang Fang enjoyed Emperor Chengdi’s company, and vice versa.
ParaCrawl v7.1

Daher sollten wir uns nicht nur um die Angelegenheiten dieses Lebens kümmern, sondern daran arbeiten, unsere zukünftigen Leben zu verbessern.
Therefore, we need to turn from being only involved with the affairs of this life and work to improve our future ones.
ParaCrawl v7.1

Natürlich würde in den meisten Ländern, die in den inneren Kreis dieses Wissens eingeschlossen würden, eine Organisation ähnlich MJ12 entstehen, um sich um die Angelegenheiten zu kümmern.
Of course, in most countries so included in the inner circle of such knowledge, an organization similar to MJ12 would spring up, to handle and manage the programs.
ParaCrawl v7.1