Translation of "Träger öffentlicher gewalt" in English
Derartige
Verpflichtungen
treffen
die
Träger
öffentlicher
Gewalt
gegebenenfalls
auch
in
ihrer
Eigenschaft
als
öffentliche
Arbeitgeber.
Such
obligations
devolve
on
those
authorities,
including,
where
appropriate,
in
their
capacity
as
a
public
employer.
EUbookshop v2
Die
Republik
Polen
darf
bis
zum
1.
Januar
2008
uneingeschränkte
oder
eingeschränkte
Steuerbefreiungen
oder
Steuerermäßigungen
für
von
Schulen,
Kinderbetreuungseinrichtungen
und
sonstigen
öffentlichen
Einrichtungen
als
Heizstoff
verwendetes
Gasöl
gewähren,
soweit
diese
Einrichtungen
damit
in
ihrer
Eigenschaft
als
Träger
öffentlicher
Gewalt
Tätigkeiten
ausüben
oder
Leistungen
erbringen.
The
Republic
of
Poland
may,
until
1
January
2008,
apply
total
or
partial
exemptions
or
reductions
for
gas
oil
used
as
heating
fuel
by
schools,
nursery
schools
and
other
public
utilities,
in
respect
of
the
activities
or
transactions
in
which
they
engage
as
public
authorities.
DGT v2019
Um
festzustellen,
ob
eine
öffentliche
Einrichtung
wie
jeder
beliebige
andere
Marktteilnehmer
in
einer
ähnlichen
Situation
reagiert
hat,
sind
nur
die
Vorteile
und
Verpflichtungen
zu
berücksichtigen,
die
mit
der
Eigenschaft
desStaates
als
Wirtschaftsteilnehmer
zusammenhängen,
nicht
aber
jene,
die
sich
an
seine
Eigenschaft
als
Träger
von
öffentlicher
Gewalt
knüpfen
[36].
Central
banks
are
in
general
independent
from
the
central
government.
DGT v2019
Bei
dieser
Beurteilung
sind
nur
die
Vorteile
und
Verpflichtungen
zu
berücksichtigen,
die
mit
der
Eigenschaft
des
Staates
als
Anteilseigner
zusammenhängen,
nicht
aber
jene,
die
sich
an
seine
Eigenschaft
als
Träger
von
öffentlicher
Gewalt
knüpfen
(Randnummer
79
des
Urteils).
The
study
analyses
the
conduct
of
the
French
state
in
the
light
of
the
private
investor
principle
using
information
and
hypotheses
that
are
very
different
from
those
outlined
in
recitals
87
to
108
and
which,
according
to
the
French
authorities,
formed
the
basis
for
the
supposed
decision.
DGT v2019
Folglich
hängt
die
Anwendbarkeit
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Wirtschaftsbeteiligten
letztlich
davon
ab,
ob
der
betroffene
Mitgliedstaat
in
seiner
Eigenschaft
als
Wirtschaftsbeteiligter
und
nicht
in
seiner
Eigenschaft
als
Träger
öffentlicher
Gewalt
einem
Unternehmen
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
gewährt.
BAVARIA
claimed
to
have
previously
attempted
to
obtain
such
access
by
means
of
a
freedom
of
information
application,
which
was,
however,
rejected
by
Neubrandenburg
on
the
basis
of
the
argument
that
BAVARIA
already
had
access
to
all
relevant
documents
in
the
context
of
the
proceedings
before
the
Rostock
Regional
Court
and
Higher
Regional
Court
and
the
European
Commission
[44].
DGT v2019
Nach
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
findet
Artikel
107
AEUV,
der
Artikel
61
des
EWR-Abkommens
entspricht,
keine
Anwendung,
wenn
der
Staat
als
„öffentliche
Hand“
[18]
handelt
oder
aus
dem
Staat
hervorgehende
Behörden
in
„ihrer
Eigenschaft
als
Träger
öffentlicher
Gewalt
handeln“
[19].
It
follows
from
the
Court
of
Justice
case-law
that
Article
107
of
the
Treaty,
which
corresponds
to
Article
61
of
the
EEA
Agreement,
does
not
apply
where
the
State
acts
‘by
exercising
public
power’
[18]
or
where
authorities
emanating
from
the
State
act
‘in
their
capacity
as
public
authorities’
[19].
DGT v2019
In
der
Tat
ist
die
Gemein
schaft
nicht
nur
eine
Schöpfung
des
Rechts
—
denn
sie
beruht
ja
auf
völkerrechtlichen
Verträgen
—,
sondern
es
gibt
wohl
kaum
einen
Träger
öffentlicher
Gewalt,
der
in
so
starkem
Maße
wie
die
Gemein
schaft
zur
Erfüllung
seiner
Aufgaben
dem
Recht
verpflichtet
ist.
While
the
Court
of
Justice
is
not
a
federal
court
that
is
hierarchically
above
the
individual
state
courts,
the
importance
of
its
role
in
determining
the
legality
of
state
or
EC
measures,
its
direct
relations
with
national
courts,
and
the
access
to
it
enjoyed
by
private
individuals
do
make
the
Court
into
the
central
judicial
authority
of
a
community
of
nations
engaged
in
a
process
of
integration.
EUbookshop v2
In
Deutschland
sind
Träger
öffentlicher
Gewalt
nach
§
11
Behindertengleichstellungsgesetz
(BGG)
verpflichtet,
„Informationen
vermehrt
in
Leichter
Sprache
bereit(zu)stellen.
In
Germany,
a
law
(§
11,
Behindertengleichstellungsgesetz)
requires
the
authorities
to
provide
information
more
and
more
in
LS.
WikiMatrix v1
Wesensmerkmale
einen
Träger
öffentlicher
Gewalt,
der
in
so
starkem
Maße
wie
die
Gemeinschaft
bei
der
Erfüllung
seiner
Aufgaben
dem
Recht
verpflichtet
ist.
On
24
October
1988,
the
Council
took
the
decision
to
set
up
such
a
court.
'
EUbookshop v2
Auf
der
Grundlage
der
bisherigen
Rechtsprechung
kann
eine
nicht
umgesetzte
Richtlinie
gegenüber
dem
Staat
insofern
Wirkungen
erzeugen,
als
alle
Träger
öffentlicher
Gewalt,
insbesondere
die
Gerichte,
verpflichtet
sind,
alle
geeigneten
Maßnahmen
allgemeiner
oder
besonderer
Art
zur
Erfüllung
der
sich
aus
der
Richtlinie
ergebenden
Verpflichtungen
zu
treffen.
The
Court
observed
that
the
Member
States'
obligation
arising
from
a
directive
to
achieve
the
result
envisaged
by
the
directive
and
their
duty
under
Article
5
of
the
Treaty
to
take
all
appropriate
measures,
whether
general
or
particular,
is
binding
on
all
the
authorities
of
Member
States,
including,
for
matters
within
their
jurisdiction,
the
courts.
EUbookshop v2
Eine
von
einem
Vorgesetzten
oder
einem
Träger
öffentlicher
Gewalt
erteilte
Weisung
darf
nicht
als
Rechtfertigung
für
Folter
geltend
gemacht
werden.
An
order
from
a
superior
officer
or
a
public
authority
may
not
be
invoked
as
a
justification
of
torture.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommunalverfassungsbeschwerde
ist
eine
Besonderheit,
weil
Gemeinden
und
Gemeindeverbände
selbst
Träger
öffentlicher
Gewalt
und
daher
grundsätzlich
an
die
Grundrechte
gebunden,
nicht
aber
grundrechtsberechtigt
sind.
Constitutional
complaints
lodged
by
municipalities
are
a
particular
case
as
municipalities
and
associations
of
municipalities
themselves
hold
public
authority.
They
are
therefore
as
a
matter
of
principle
bound
by
the
fundamental
rights,
but
are
not
themselves
entitled
to
them.
ParaCrawl v7.1
Im
vorliegenden
Fall
kommt
dem
Staat
als
Träger
der
öffentlichen
Gewalt
das
staatliche
Steuermonopol
zu.
In
this
case,
the
State
exercises
its
monopoly
of
taxation
in
its
capacity
as
a
public
authority.
DGT v2019
Auf
das
Argument
Österreichs,
dass
eine
bestehende
Beihilfe
rechtmäßig
sei,
ist
zu
erwidern,
dass
eine
bestehende
Beihilfe
weiterhin
eine
Beihilfe
eines
Trägers
der
öffentlichen
Gewalt
ist.
Furthermore,
in
response
to
Austria’s
argument
that
existing
aid
is
legal,
it
should
be
stressed
that
existing
aid
is
still
aid
given
by
a
public
authority.
DGT v2019
In
allen
bisherigen
Gerichtsentscheidungen
wird
von
dem
Grundsatz
ausgegangen,
dass
bei
der
Prüfung
der
Frage,
wie
sich
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
verhalten
hätte,
die
Rolle
des
Staates
als
Verkäufer
eines
Unternehmens
einerseits
und
die
Verpflichtungen,
die
ihm
als
Träger
der
öffentlichen
Gewalt
obliegen,
andererseits
nicht
vermischt
werden
dürfen
[47].
All
Court
decisions
so
far
clearly
set
out
the
basic
principle
that
the
role
of
the
State
as
seller
of
an
undertaking
and
the
role
of
the
State
and
its
obligations
as
a
public
authority
should
not
be
mixed
up
when
applying
the
market-economy
investor
test
[47].
DGT v2019
Im
Zusammenhang
mit
der
Schätzung
der
Liquidationskosten
erklärte
Deutschland,
dass
zwischen
den
Verpflichtungen
zu
unterscheiden
ist,
die
die
Länder
als
Eigentümer
der
HSH
zu
übernehmen
haben,
und
den
Verpflichtungen,
die
ihnen
als
Träger
der
öffentlichen
Gewalt
obliegen.
As
for
the
estimation
of
the
liquidation
costs,
Germany
stated
that
a
distinction
should
be
made
between
the
obligations
of
the
public-sector
owners
as
HSH’s
owners
and
as
public
bodies.
DGT v2019
Zudem
zählten
die
aus
der
Gewährträgerhaftung
erwachsenden
Verpflichtungen
zu
den
Verpflichtungen
der
Länder
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
der
HSH
und
nicht
als
Träger
der
öffentlichen
Gewalt.
In
addition,
the
liabilities
covered
by
Gewährträgerhaftung
pertained
to
the
obligations
of
the
Länder
in
their
capacity
as
HSH’s
owners,
not
as
public
bodies.
DGT v2019
Die
öffentlichen
Eigentümer
haften
im
Rahmen
der
Gewährträgerhaftung
in
ihrer
Eigenschaft
als
Träger
der
öffentlichen
Gewalt
und
nicht
als
private
Eigentümer.
The
public-sector
owners
are
liable
under
that
guarantee
as
public
bodies
and
not
as
private
owners.
DGT v2019
Das
Gericht
weist
darauf
hin,
dass
im
vorliegenden
Fall
beim
Kriterium
des
privaten
Kapitalgebers
festzustellen
ist,
ob
mit
der
öffentlichen
Beteiligung
am
Kapital
des
begünstigten
Unternehmens
eine
wirtschaftliches
Ziel
verfolgt
wird,
das
auch
von
einem
privaten
Kapitalgeber
verfolgt
werden
könnte,
und
sie
daher
vom
Staat
als
Wirtschaftsteilnehmer
in
gleicher
Weise
vorgenommen
wird
wie
von
einem
privaten
Wirtschaftsteilnehmer
oder
ob
sie
demgegenüber
durch
die
Verfolgung
eines
dem
Gemeinwohl
dienenden
Ziels
gerechtfertigt
und
als
Form
der
Beteiligung
durch
den
Staat
als
Träger
der
öffentlichen
Gewalt
zu
betrachten
ist.
The
General
Court
points
out
that,
in
the
present
case,
the
private
investor
test
consists
in
establishing
whether
the
public
participation
or
intervention
in
the
capital
of
the
beneficiary
undertaking
has
an
economic
objective
that
might
also
be
pursued
by
a
private
investor
and
is
thus
undertaken
by
the
State
in
its
role
as
an
economic
operator,
in
the
same
way
as
a
private
operator,
or
whether,
on
the
other
hand,
it
is
justified
by
the
pursuit
of
a
public
interest
objective
and
must
be
regarded
as
action
taken
by
the
State
in
the
exercise
of
its
authority
as
a
State.
TildeMODEL v2018
So
wäre
der
Fall
denkbar,
daß
z.B.
neben
Trägern
öffentlicher
Gewalt
auch
Ver
sorgungsunternehmen,
Reaktorbaufirmen,
Brennelementhersteller
und
Natururan
produzenten
gemeinsam
als
Eigentümer
der
Anlage
figurieren.
By
way
of
example,
the
facility
could
be
owned
jointly,
irrespective
of
the
position
of
the
public
authorities,
by
the
utilities,
the
reactor
constructors,
the
fuel
element
suppliers
and
the
natural
uranium
pro
ducers.
EUbookshop v2