Translation of "Träger öffentlicher gewalt" in English

Derartige Verpflichtungen treffen die Träger öffentlicher Gewalt gegebenenfalls auch in ihrer Eigenschaft als öffentliche Arbeitgeber.
Such obligations devolve on those authorities, including, where appropriate, in their capacity as a public employer.
EUbookshop v2

Die Republik Polen darf bis zum 1. Januar 2008 uneingeschränkte oder eingeschränkte Steuerbefreiungen oder Steuerermäßigungen für von Schulen, Kinderbetreuungseinrichtungen und sonstigen öffentlichen Einrichtungen als Heizstoff verwendetes Gasöl gewähren, soweit diese Einrichtungen damit in ihrer Eigenschaft als Träger öffentlicher Gewalt Tätigkeiten ausüben oder Leistungen erbringen.
The Republic of Poland may, until 1 January 2008, apply total or partial exemptions or reductions for gas oil used as heating fuel by schools, nursery schools and other public utilities, in respect of the activities or transactions in which they engage as public authorities.
DGT v2019

Um festzustellen, ob eine öffentliche Einrichtung wie jeder beliebige andere Marktteilnehmer in einer ähnlichen Situation reagiert hat, sind nur die Vorteile und Verpflichtungen zu berücksichtigen, die mit der Eigenschaft desStaates als Wirtschaftsteilnehmer zusammenhängen, nicht aber jene, die sich an seine Eigenschaft als Träger von öffentlicher Gewalt knüpfen [36].
Central banks are in general independent from the central government.
DGT v2019

Bei dieser Beurteilung sind nur die Vorteile und Verpflichtungen zu berücksichtigen, die mit der Eigenschaft des Staates als Anteilseigner zusammenhängen, nicht aber jene, die sich an seine Eigenschaft als Träger von öffentlicher Gewalt knüpfen (Randnummer 79 des Urteils).
The study analyses the conduct of the French state in the light of the private investor principle using information and hypotheses that are very different from those outlined in recitals 87 to 108 and which, according to the French authorities, formed the basis for the supposed decision.
DGT v2019

Folglich hängt die Anwendbarkeit des Grundsatzes des marktwirtschaftlich handelnden Wirtschaftsbeteiligten letztlich davon ab, ob der betroffene Mitgliedstaat in seiner Eigenschaft als Wirtschaftsbeteiligter und nicht in seiner Eigenschaft als Träger öffentlicher Gewalt einem Unternehmen einen wirtschaftlichen Vorteil gewährt.
BAVARIA claimed to have previously attempted to obtain such access by means of a freedom of information application, which was, however, rejected by Neubrandenburg on the basis of the argument that BAVARIA already had access to all relevant documents in the context of the proceedings before the Rostock Regional Court and Higher Regional Court and the European Commission [44].
DGT v2019

Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofs findet Artikel 107 AEUV, der Artikel 61 des EWR-Abkommens entspricht, keine Anwendung, wenn der Staat als „öffentliche Hand“ [18] handelt oder aus dem Staat hervorgehende Behörden in „ihrer Eigenschaft als Träger öffentlicher Gewalt handeln“ [19].
It follows from the Court of Justice case-law that Article 107 of the Treaty, which corresponds to Article 61 of the EEA Agreement, does not apply where the State acts ‘by exercising public power’ [18] or where authorities emanating from the State act ‘in their capacity as public authorities’ [19].
DGT v2019

In der Tat ist die Gemein schaft nicht nur eine Schöpfung des Rechts — denn sie beruht ja auf völkerrechtlichen Verträgen —, sondern es gibt wohl kaum einen Träger öffentlicher Gewalt, der in so starkem Maße wie die Gemein schaft zur Erfüllung seiner Aufgaben dem Recht verpflichtet ist.
While the Court of Justice is not a federal court that is hierarchically above the individual state courts, the importance of its role in determining the legality of state or EC measures, its direct relations with national courts, and the access to it enjoyed by private individuals do make the Court into the central judicial authority of a community of nations engaged in a process of integration.
EUbookshop v2

In Deutschland sind Träger öffentlicher Gewalt nach § 11 Behindertengleichstellungsgesetz (BGG) verpflichtet, „Informationen vermehrt in Leichter Sprache bereit(zu)stellen.
In Germany, a law (§ 11, Behindertengleichstellungsgesetz) requires the authorities to provide information more and more in LS.
WikiMatrix v1

Wesensmerkmale einen Träger öffentlicher Gewalt, der in so starkem Maße wie die Gemeinschaft bei der Erfüllung seiner Aufgaben dem Recht verpflichtet ist.
On 24 October 1988, the Council took the decision to set up such a court. '
EUbookshop v2

Auf der Grundlage der bisherigen Rechtsprechung kann eine nicht umgesetzte Richtlinie gegenüber dem Staat insofern Wirkungen erzeugen, als alle Träger öffentlicher Gewalt, insbesondere die Gerichte, verpflichtet sind, alle geeigneten Maßnahmen allgemeiner oder besonderer Art zur Erfüllung der sich aus der Richtlinie ergebenden Verpflichtungen zu treffen.
The Court observed that the Member States' obligation arising from a directive to achieve the result envisaged by the directive and their duty under Article 5 of the Treaty to take all appropriate measures, whether general or particular, is binding on all the authorities of Member States, including, for matters within their jurisdiction, the courts.
EUbookshop v2

Eine von einem Vorgesetzten oder einem Träger öffentlicher Gewalt erteilte Weisung darf nicht als Rechtfertigung für Folter geltend gemacht werden.
An order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture.
ParaCrawl v7.1

Die Kommunalverfassungsbeschwerde ist eine Besonderheit, weil Gemeinden und Gemeindeverbände selbst Träger öffentlicher Gewalt und daher grundsätzlich an die Grundrechte gebunden, nicht aber grundrechtsberechtigt sind.
Constitutional complaints lodged by municipalities are a particular case as municipalities and associations of municipalities themselves hold public authority. They are therefore as a matter of principle bound by the fundamental rights, but are not themselves entitled to them.
ParaCrawl v7.1

Im vorliegenden Fall kommt dem Staat als Träger der öffentlichen Gewalt das staatliche Steuermonopol zu.
In this case, the State exercises its monopoly of taxation in its capacity as a public authority.
DGT v2019

Auf das Argument Österreichs, dass eine bestehende Beihilfe rechtmäßig sei, ist zu erwidern, dass eine bestehende Beihilfe weiterhin eine Beihilfe eines Trägers der öffentlichen Gewalt ist.
Furthermore, in response to Austria’s argument that existing aid is legal, it should be stressed that existing aid is still aid given by a public authority.
DGT v2019

In allen bisherigen Gerichtsentscheidungen wird von dem Grundsatz ausgegangen, dass bei der Prüfung der Frage, wie sich ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber verhalten hätte, die Rolle des Staates als Verkäufer eines Unternehmens einerseits und die Verpflichtungen, die ihm als Träger der öffentlichen Gewalt obliegen, andererseits nicht vermischt werden dürfen [47].
All Court decisions so far clearly set out the basic principle that the role of the State as seller of an undertaking and the role of the State and its obligations as a public authority should not be mixed up when applying the market-economy investor test [47].
DGT v2019

Im Zusammenhang mit der Schätzung der Liquidationskosten erklärte Deutschland, dass zwischen den Verpflichtungen zu unterscheiden ist, die die Länder als Eigentümer der HSH zu übernehmen haben, und den Verpflichtungen, die ihnen als Träger der öffentlichen Gewalt obliegen.
As for the estimation of the liquidation costs, Germany stated that a distinction should be made between the obligations of the public-sector owners as HSH’s owners and as public bodies.
DGT v2019

Zudem zählten die aus der Gewährträgerhaftung erwachsenden Verpflichtungen zu den Verpflichtungen der Länder in ihrer Eigenschaft als Eigentümer der HSH und nicht als Träger der öffentlichen Gewalt.
In addition, the liabilities covered by Gewährträgerhaftung pertained to the obligations of the Länder in their capacity as HSH’s owners, not as public bodies.
DGT v2019

Die öffentlichen Eigentümer haften im Rahmen der Gewährträgerhaftung in ihrer Eigenschaft als Träger der öffentlichen Gewalt und nicht als private Eigentümer.
The public-sector owners are liable under that guarantee as public bodies and not as private owners.
DGT v2019

Das Gericht weist darauf hin, dass im vorliegenden Fall beim Kriterium des privaten Kapitalgebers festzustellen ist, ob mit der öffentlichen Beteiligung am Kapital des begünstigten Unternehmens eine wirtschaftliches Ziel verfolgt wird, das auch von einem privaten Kapitalgeber verfolgt werden könnte, und sie daher vom Staat als Wirtschaftsteilnehmer in gleicher Weise vorgenommen wird wie von einem privaten Wirtschaftsteilnehmer oder ob sie demgegenüber durch die Verfolgung eines dem Gemeinwohl dienenden Ziels gerechtfertigt und als Form der Beteiligung durch den Staat als Träger der öffentlichen Gewalt zu betrachten ist.
The General Court points out that, in the present case, the private investor test consists in establishing whether the public participation or intervention in the capital of the beneficiary undertaking has an economic objective that might also be pursued by a private investor and is thus undertaken by the State in its role as an economic operator, in the same way as a private operator, or whether, on the other hand, it is justified by the pursuit of a public interest objective and must be regarded as action taken by the State in the exercise of its authority as a State.
TildeMODEL v2018

So wäre der Fall denkbar, daß z.B. neben Trägern öffentlicher Gewalt auch Ver sorgungsunternehmen, Reaktorbaufirmen, Brennelementhersteller und Natururan produzenten gemeinsam als Eigentümer der Anlage figurieren.
By way of example, the facility could be owned jointly, irrespective of the position of the public authorities, by the utilities, the reactor constructors, the fuel element suppliers and the natural uranium pro ducers.
EUbookshop v2