Translation of "Themen angehen" in English

Wir müssen uns selbst treu bleiben und diese Themen global angehen.
We must be true to ourselves and take a global approach to these issues.
Europarl v8

Es ist Zeit, daß wir manche der großen Themen angehen.
It is time for us to take on some of the big issues.
Europarl v8

Wir wollen weniger Themen angehen und dafür qualitativ bessere Arbeit leisten.
We want to tackle fewer subjects and, in return, do better-quality work.
Europarl v8

Wir müssen Themen angehen wie etwa das Verbandsklagerecht.
We have to address subjects such as the law on collective action.
Europarl v8

Es ist Zeit, dass Gewerkschaften diese Themen angehen.
It is time for Trade Union to address these issues.
ParaCrawl v7.1

Möchtest du verschiedene Themen angehen und auflösen?
Would you like to tackle different issues?
CCAligned v1

Wie werden sie in- und ausländische Themen angehen?
How will they tackle the domestic and foreign topics?
ParaCrawl v7.1

Dabei ist sie hinreichend flexibel, um neue Themen kurzfristig angehen zu können.
Though, it is adequately flexible for addressing new topics at short notice.
ParaCrawl v7.1

Diese sind weiterhin Themen die wir angehen müssen.
These are continuing issues, which we nee to address.
ParaCrawl v7.1

Wir haben einen klaren Fahrplan, wie wir die Themen angehen.
We have a clear roadmap on how to tackle these issues.
ParaCrawl v7.1

Unsere strategische Partnerschaft ist stark, wodurch wir alle Themen angehen können - auch die heikelsten.
Our strategic partnership is strong, and this permits us to tackle all issues, including the most sensitive ones.
Europarl v8

Die Niederlande können zwar einen Konjunkturaufschwung verzeichnen, müssen jedoch noch diverse wichtige Themen angehen.
Despite the economic recovery seen in the Netherlands, the country still has a number of important issues to address.
TildeMODEL v2018

Wir wollen einige der Themen angehen, die für unsere Zukunft eine wichtige Rolle spielen werden:
We want to address some of the topics that will play an important role in our future:
CCAligned v1

Doch kaum ein Land wird diese Themen angehen, solange seine kurzfristige Refinanzierung sicher scheint.
However, hardly any country will tackle these issues as long as its near-term financing seems secure.
ParaCrawl v7.1

Mit diesen Informationen gewappnet, können Sie folgende Themen angehen, die Ihre Planung unterstützen:
Armed with this information, you can answer the following business issues to help with your category planning:
ParaCrawl v7.1

Meine Damen und Herren, die Themen, die wir angehen müssen, sind so schwierig und komplex, versuchen wir doch, jedem das Gefühl zu geben, dass wir daran ohne Vorbehalte und ohne Hintergedanken arbeiten.
Ladies and gentlemen, the issues that we have to address are very difficult and complex; let us try to give everyone the idea that we are working on this with no ulterior motives and no preconceptions.
Europarl v8

Ich danke vor allem Herrn Diamandouros, denn durch seinen Bericht gab er uns eine Möglichkeit, unsere Macht im Europäischen Parlament besser zu verstehen, mit der wir Themen angehen können, die wir für die europäische Kohäsion unabdingbar halten.
My thanks in particular to Mr Diamandouros because, thanks to this report, he gave us an opportunity to understand in the European Parliament our power to address issues which we consider to be paramount to European cohesion.
Europarl v8

Wie wir jedoch in jüngerer Vergangenheit all zu häufig erleben mussten, schadet die sogenannte eine Stimme, mit der Europa multilaterale Themen angehen sollte, sehr häufig den eigenen Privilegien und der Entscheidungsfreiheit der Mitgliedstaaten.
However, as we have seen all too often recently, the so-called single voice with which Europe should approach multilateral issues is often damaging to the Member States' own prerogatives and autonomy of decision.
Europarl v8

Wir brauchen Sicherheit, Klarheit und Stabilität, so dass wir zusammen die Themen angehen können, bei denen unsere Bürgerinnen und Bürger Ergebnisse erwarten und sie erwarten, dass Europa sie bringt.
We need certainty, clarity and stability, so that, together, we can tackle the issues for which our citizens expect results and on which they expect Europe to deliver.
Europarl v8

Ich denke, wir haben sie hier im Parlament maßvoll im Dialog erarbeitet, konnten viele Probleme ausräumen, und ich denke, das kann ein gutes Beispiel sein, wie wir diese Themen angehen.
I believe that we have considered these measures here in Parliament as part of a calm dialogue, and that we have been able to eliminate many problems, and I believe that could set a good precedent for how we deal with these topics.
Europarl v8

Wir haben gesagt, lasst uns die Themen angehen, die für die Menschen in Europa von derart entscheidender Bedeutung sind.
We have said, let us tackle those topics that are so critical to the people in Europe.
Europarl v8

Aber wie Migranten behandelt werden, ob sie ihr Einkommen behalten können oder was sie zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung beitragen, sind Themen, die alle angehen.
But how migrants are treated, whether they are allowed to keep what they earn, and what they contribute to social and economic development are issues that matter to everyone.
News-Commentary v14

Unter Beachtung dieser Prinzipien können Frankreich und Deutschland eine Vielzahl von Themen gemeinsam angehen, darunter den Klimawandel, die Flüchtlingskrise und den Kampf gegen den Terrorismus.
With these principles in mind, France and Germany could take joint action on a variety of issues, such as climate change, the refugee crisis, and counter-terrorism.
News-Commentary v14

Die Länder brauchen verantwortungsvolle Führer, die die verschiedenen relevanten Themen angehen (Klimawandel, Wasser, Landbesitz usw.).
Countries need responsible leaders to tackle the various issues at stake (climate change, water, land ownership etc.).
TildeMODEL v2018