Translation of "Themen angehen" in English
Wir
müssen
uns
selbst
treu
bleiben
und
diese
Themen
global
angehen.
We
must
be
true
to
ourselves
and
take
a
global
approach
to
these
issues.
Europarl v8
Es
ist
Zeit,
daß
wir
manche
der
großen
Themen
angehen.
It
is
time
for
us
to
take
on
some
of
the
big
issues.
Europarl v8
Wir
wollen
weniger
Themen
angehen
und
dafür
qualitativ
bessere
Arbeit
leisten.
We
want
to
tackle
fewer
subjects
and,
in
return,
do
better-quality
work.
Europarl v8
Wir
müssen
Themen
angehen
wie
etwa
das
Verbandsklagerecht.
We
have
to
address
subjects
such
as
the
law
on
collective
action.
Europarl v8
Es
ist
Zeit,
dass
Gewerkschaften
diese
Themen
angehen.
It
is
time
for
Trade
Union
to
address
these
issues.
ParaCrawl v7.1
Möchtest
du
verschiedene
Themen
angehen
und
auflösen?
Would
you
like
to
tackle
different
issues?
CCAligned v1
Wie
werden
sie
in-
und
ausländische
Themen
angehen?
How
will
they
tackle
the
domestic
and
foreign
topics?
ParaCrawl v7.1
Dabei
ist
sie
hinreichend
flexibel,
um
neue
Themen
kurzfristig
angehen
zu
können.
Though,
it
is
adequately
flexible
for
addressing
new
topics
at
short
notice.
ParaCrawl v7.1
Diese
sind
weiterhin
Themen
die
wir
angehen
müssen.
These
are
continuing
issues,
which
we
nee
to
address.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
einen
klaren
Fahrplan,
wie
wir
die
Themen
angehen.
We
have
a
clear
roadmap
on
how
to
tackle
these
issues.
ParaCrawl v7.1
Unsere
strategische
Partnerschaft
ist
stark,
wodurch
wir
alle
Themen
angehen
können
-
auch
die
heikelsten.
Our
strategic
partnership
is
strong,
and
this
permits
us
to
tackle
all
issues,
including
the
most
sensitive
ones.
Europarl v8
Die
Niederlande
können
zwar
einen
Konjunkturaufschwung
verzeichnen,
müssen
jedoch
noch
diverse
wichtige
Themen
angehen.
Despite
the
economic
recovery
seen
in
the
Netherlands,
the
country
still
has
a
number
of
important
issues
to
address.
TildeMODEL v2018
Wir
wollen
einige
der
Themen
angehen,
die
für
unsere
Zukunft
eine
wichtige
Rolle
spielen
werden:
We
want
to
address
some
of
the
topics
that
will
play
an
important
role
in
our
future:
CCAligned v1
Doch
kaum
ein
Land
wird
diese
Themen
angehen,
solange
seine
kurzfristige
Refinanzierung
sicher
scheint.
However,
hardly
any
country
will
tackle
these
issues
as
long
as
its
near-term
financing
seems
secure.
ParaCrawl v7.1
Mit
diesen
Informationen
gewappnet,
können
Sie
folgende
Themen
angehen,
die
Ihre
Planung
unterstützen:
Armed
with
this
information,
you
can
answer
the
following
business
issues
to
help
with
your
category
planning:
ParaCrawl v7.1
Meine
Damen
und
Herren,
die
Themen,
die
wir
angehen
müssen,
sind
so
schwierig
und
komplex,
versuchen
wir
doch,
jedem
das
Gefühl
zu
geben,
dass
wir
daran
ohne
Vorbehalte
und
ohne
Hintergedanken
arbeiten.
Ladies
and
gentlemen,
the
issues
that
we
have
to
address
are
very
difficult
and
complex;
let
us
try
to
give
everyone
the
idea
that
we
are
working
on
this
with
no
ulterior
motives
and
no
preconceptions.
Europarl v8
Ich
danke
vor
allem
Herrn
Diamandouros,
denn
durch
seinen
Bericht
gab
er
uns
eine
Möglichkeit,
unsere
Macht
im
Europäischen
Parlament
besser
zu
verstehen,
mit
der
wir
Themen
angehen
können,
die
wir
für
die
europäische
Kohäsion
unabdingbar
halten.
My
thanks
in
particular
to
Mr
Diamandouros
because,
thanks
to
this
report,
he
gave
us
an
opportunity
to
understand
in
the
European
Parliament
our
power
to
address
issues
which
we
consider
to
be
paramount
to
European
cohesion.
Europarl v8
Wie
wir
jedoch
in
jüngerer
Vergangenheit
all
zu
häufig
erleben
mussten,
schadet
die
sogenannte
eine
Stimme,
mit
der
Europa
multilaterale
Themen
angehen
sollte,
sehr
häufig
den
eigenen
Privilegien
und
der
Entscheidungsfreiheit
der
Mitgliedstaaten.
However,
as
we
have
seen
all
too
often
recently,
the
so-called
single
voice
with
which
Europe
should
approach
multilateral
issues
is
often
damaging
to
the
Member
States'
own
prerogatives
and
autonomy
of
decision.
Europarl v8
Wir
brauchen
Sicherheit,
Klarheit
und
Stabilität,
so
dass
wir
zusammen
die
Themen
angehen
können,
bei
denen
unsere
Bürgerinnen
und
Bürger
Ergebnisse
erwarten
und
sie
erwarten,
dass
Europa
sie
bringt.
We
need
certainty,
clarity
and
stability,
so
that,
together,
we
can
tackle
the
issues
for
which
our
citizens
expect
results
and
on
which
they
expect
Europe
to
deliver.
Europarl v8
Ich
denke,
wir
haben
sie
hier
im
Parlament
maßvoll
im
Dialog
erarbeitet,
konnten
viele
Probleme
ausräumen,
und
ich
denke,
das
kann
ein
gutes
Beispiel
sein,
wie
wir
diese
Themen
angehen.
I
believe
that
we
have
considered
these
measures
here
in
Parliament
as
part
of
a
calm
dialogue,
and
that
we
have
been
able
to
eliminate
many
problems,
and
I
believe
that
could
set
a
good
precedent
for
how
we
deal
with
these
topics.
Europarl v8
Wir
haben
gesagt,
lasst
uns
die
Themen
angehen,
die
für
die
Menschen
in
Europa
von
derart
entscheidender
Bedeutung
sind.
We
have
said,
let
us
tackle
those
topics
that
are
so
critical
to
the
people
in
Europe.
Europarl v8
Aber
wie
Migranten
behandelt
werden,
ob
sie
ihr
Einkommen
behalten
können
oder
was
sie
zur
sozialen
und
wirtschaftlichen
Entwicklung
beitragen,
sind
Themen,
die
alle
angehen.
But
how
migrants
are
treated,
whether
they
are
allowed
to
keep
what
they
earn,
and
what
they
contribute
to
social
and
economic
development
are
issues
that
matter
to
everyone.
News-Commentary v14
Unter
Beachtung
dieser
Prinzipien
können
Frankreich
und
Deutschland
eine
Vielzahl
von
Themen
gemeinsam
angehen,
darunter
den
Klimawandel,
die
Flüchtlingskrise
und
den
Kampf
gegen
den
Terrorismus.
With
these
principles
in
mind,
France
and
Germany
could
take
joint
action
on
a
variety
of
issues,
such
as
climate
change,
the
refugee
crisis,
and
counter-terrorism.
News-Commentary v14
Die
Länder
brauchen
verantwortungsvolle
Führer,
die
die
verschiedenen
relevanten
Themen
angehen
(Klimawandel,
Wasser,
Landbesitz
usw.).
Countries
need
responsible
leaders
to
tackle
the
various
issues
at
stake
(climate
change,
water,
land
ownership
etc.).
TildeMODEL v2018