Translation of "Tag der eintragung" in English

Die Löschung wird am Tag nach Ablauf der Eintragung wirksam.
The cancellation shall take effect from the day following the day on which the existing registration expired.
DGT v2019

Der EZTZ erhält Rechtsfähigkeit am Tag der Eintragung und/oder Veröffentlichung.
The EGTC shall acquire legal capacity on the day of that registration and/or publication.
TildeMODEL v2018

Das Angebot beginnt mit dem Tag der Eintragung des Vertrages in das Handelsregister.
The offer will take effect on the day the agreement is entered in the commercial register.
ParaCrawl v7.1

Die Berechtigung entsteht mit dem Tag der Eintragung in das Verzeichnis.
Authorization becomes effective on the date of registration in the list.
ParaCrawl v7.1

Sie erwerben die belgische Staatsangehörigkeit am Tag der Eintragung.
You obtain Belgian citizenship on the date upon which the declaration was submitted.
ParaCrawl v7.1

Der Designschutz entsteht mit dem Tag der Eintragung des Musters in das Designregister.
Designs protection arises on the date of entering the design in the Designs Register.
ParaCrawl v7.1

Ab dem Tag der Eintragung können Rechte aus dem Gebrauchsmuster geltend gemacht werden.
From the day of registration claims on the basis of the utility model may be asserted.
ParaCrawl v7.1

Im Lebenspartnerschaftsregister bleiben die Angaben über die Lebenspartnerschaft 100 Jahre lang vom Tag der Eintragung enthalten.
The Register of Declarations of Cohabitation retains data for 100 years from the date of making the entry on the existence of cohabitation.
ParaCrawl v7.1

Bei gleichzeitigem Abschluss der Beweisaufnahme für mehrere Rechtssachen bestimmt sich die Reihenfolge nach dem Tag der Eintragung der Klageschriften in das Register.“
Where the preparatory inquiries in several cases are completed simultaneously, the order in which they are to be dealt with shall be determined by the dates of entry in the register of the applications initiating them respectively.’;
DGT v2019

Nach der Bekanntmachung in dem in Artikel 39 Absatz 1 genannten Mitteilungsblatt werden die Gründung einer Vereinigung und der Schluß ihrer Abwicklung unter Angabe von Nummer, Tag und Ort der Eintragung sowie von Tag und Ort der Bekanntmachung und Titel des Mitteilungsblatts im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften angezeigt.
Notice that a grouping has been formed or that the liquidation of a grouping has been concluded stating the number, date and place of registration and the date, place and title of publication, shall be given in the Official Journal of the European Communities after it has been published in the gazette referred to in Article 39 (1).
JRC-Acquis v3.0

Der erste Berichtszeitraum läuft ab dem Tag der Eintragung der FE ins Register gemäß den Artikeln 21, 22 und 23 bis zum letzten Tag des Geschäftsjahrs nach Maßgabe der Satzung der FE.
The first reporting period shall be from the date on which the FE is entered into the registry in accordance with Articles 21, 22 and 23 to the last day of the financial year as laid down in the statutes of the FE.
TildeMODEL v2018

Soll sich die internationale Registrierung auf eine Unionsmarke stützen, sobald diese eingetragen ist, wird die Gebühr am Tag der Eintragung der Unionsmarke fällig.
If the application is not accompanied by such translation, the applicant shall authorise the Office to include that translation in the international application.
DGT v2019

Abänderung 39: Der EVTZ erwirbt Rechtspersönlichkeit und Handlungsfähigkeit am Tag der Eintragung oder Veröffentlichung (Artikel 5 Absatz 1).
Amendment 39 The EGTC acquires legal personality and the capacity to act on the day of its registration or publication (Article 5(1)).
TildeMODEL v2018

Diese sind mindestens sieben Jahre, vom Tag der letzten Eintragung an gerechnet, aufzubewahren und den Behörden auf Verlangen vorzulegen.
The records must be kept for at least seven years from the date of the last entry and presented to the authorities on request.
TildeMODEL v2018

Die Aufzeichnungen sind für mindestens sieben Jahre, vom Tag der letzten Eintragung an gerechnet, aufzubewahren.
The records must be kept for at least seven years from the date of the last entry.
TildeMODEL v2018

Die Aufzeichnungen sind mindestens 15 Kalendermonate ab dem Tag der letzten relevanten Eintragung oder länger, wenn dies nach nationalen Rechtsvorschriften erforderlich ist, aufzubewahren.
Records shall be preserved for at least 15 calendar months from the date of the last relevant entry or longer if required in accordance with national laws.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 3 Absätze 1 und 2 und Artikel 4 Absatz 1 hat ein Europäisches Patent, dessen einheitliche Wirkung im Register für den einheitlichen Patentschutz eingetragen ist, nur in den teilnehmenden Mitgliedstaaten einheitliche Wirkung, in denen das Einheitliche Patentgericht am Tag der Eintragung über die ausschließliche Zuständigkeit für Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung verfügt.
By way of derogation from Articles 3(1), 3(2) and 4(1), a European patent for which unitary effect is registered in the Register for unitary patent protection shall have unitary effect only in those participating Member States in which the Unified Patent Court has exclusive jurisdiction with regard to European patents with unitary effect at the date of registration.
DGT v2019

Im Amtsblatt der Europäischen Union wird eine Mitteilung veröffentlicht, die den Tag der Eintragung des verfahrenseinleitenden Schriftsatzes, die Namen der Parteien, die Anträge und die Angabe der geltend gemachten Gründe und wesentlichen Argumente oder je nach Lage des Falles den Tag des Eingangs des Vorabentscheidungsersuchens sowie die Angabe des vorlegenden Gerichts, der Parteien des Ausgangsrechtsstreits und der dem Gerichtshof unterbreiteten Vorlagefragen enthält.
A notice shall be published in the Official Journal of the European Union indicating the date of registration of an application initiating proceedings, the names of the parties, the form of order sought by the applicant and a summary of the pleas in law and of the main supporting arguments or, as the case may be, the date of lodging of a request for a preliminary ruling, the identity of the referring court or tribunal and the parties to the main proceedings, and the questions referred to the Court.
DGT v2019

Die Grundung einer Vereinigung und der Schluss ihrer Abwicklung werden unter Angabe von Nummer, Tag und Ort der Eintragung im Amtsblatt angezeigt.
Notice that a grouping has been formed or that the liquidation of a grouping has been concluded, stating the number, date and place of registration, is given in the Official Journal of the European Communities.
EUbookshop v2

Bei gleichzeitigem Abschluss der Beweisaufnahme für mehrere Rechtssachen bestimmt sich die Reihenfolge nachdem Tag der Eintragung der Klageschriften in das Register.
Where the preparatory inquiries in several cases are completed simultaneously, the order in which they are to be dealt with shall be determined by the dates of entry in the register of the applications initiating them respectively.
EUbookshop v2

In Werktagen angegebene Fristen enden am nten Werktag nach dem auf den Tag der Eintragung der Korrespondenz folgenden Werktag.
Periods expressed in working days end on the n,h working day counted from the working day following that on which the correspondence was received.
EUbookshop v2

Nach der Bekanntmachung in dem in Artikel 39 Absatz 1 genannten Mitteilungsblatt werden die Grün­dung einer Vereinigung und der Schluß ihrer Abwick­lung unter Angabe von Nummer, Tag und Ort der Eintragung sowie von Tag und Ort der Bekanntma­chung und Titel des Mitteilungsblatts im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften angezeigt.
The following must be published, as laid down in Article 39, in the gazette referred to in paragraph 1 of that Article :
EUbookshop v2

Überjede Klage wird eine Mitteilung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht, die den Tag der Eintragung der Klageschrift in das Register, Namen und Wohnsitz der Parteien, den Streitgegenstand und den Klageantrag sowie die Angabe der geltend gemachten Klagegründe und die wesentlichen Argumente enthält.
Notice shall be given in the Official Journal of the European Communities of the date of registration of an application initiating proceedings, the names and addresses of the parties, the subject-matter of the proceedings, the form of order sought by the applicant and a summary of the pleas in law and of the main supporting arguments.
EUbookshop v2