Translation of "Tag der eintragung" in English
Die
Löschung
wird
am
Tag
nach
Ablauf
der
Eintragung
wirksam.
The
cancellation
shall
take
effect
from
the
day
following
the
day
on
which
the
existing
registration
expired.
DGT v2019
Der
EZTZ
erhält
Rechtsfähigkeit
am
Tag
der
Eintragung
und/oder
Veröffentlichung.
The
EGTC
shall
acquire
legal
capacity
on
the
day
of
that
registration
and/or
publication.
TildeMODEL v2018
Das
Angebot
beginnt
mit
dem
Tag
der
Eintragung
des
Vertrages
in
das
Handelsregister.
The
offer
will
take
effect
on
the
day
the
agreement
is
entered
in
the
commercial
register.
ParaCrawl v7.1
Die
Berechtigung
entsteht
mit
dem
Tag
der
Eintragung
in
das
Verzeichnis.
Authorization
becomes
effective
on
the
date
of
registration
in
the
list.
ParaCrawl v7.1
Sie
erwerben
die
belgische
Staatsangehörigkeit
am
Tag
der
Eintragung.
You
obtain
Belgian
citizenship
on
the
date
upon
which
the
declaration
was
submitted.
ParaCrawl v7.1
Der
Designschutz
entsteht
mit
dem
Tag
der
Eintragung
des
Musters
in
das
Designregister.
Designs
protection
arises
on
the
date
of
entering
the
design
in
the
Designs
Register.
ParaCrawl v7.1
Ab
dem
Tag
der
Eintragung
können
Rechte
aus
dem
Gebrauchsmuster
geltend
gemacht
werden.
From
the
day
of
registration
claims
on
the
basis
of
the
utility
model
may
be
asserted.
ParaCrawl v7.1
Im
Lebenspartnerschaftsregister
bleiben
die
Angaben
über
die
Lebenspartnerschaft
100
Jahre
lang
vom
Tag
der
Eintragung
enthalten.
The
Register
of
Declarations
of
Cohabitation
retains
data
for
100
years
from
the
date
of
making
the
entry
on
the
existence
of
cohabitation.
ParaCrawl v7.1
Bei
gleichzeitigem
Abschluss
der
Beweisaufnahme
für
mehrere
Rechtssachen
bestimmt
sich
die
Reihenfolge
nach
dem
Tag
der
Eintragung
der
Klageschriften
in
das
Register.“
Where
the
preparatory
inquiries
in
several
cases
are
completed
simultaneously,
the
order
in
which
they
are
to
be
dealt
with
shall
be
determined
by
the
dates
of
entry
in
the
register
of
the
applications
initiating
them
respectively.’;
DGT v2019
Nach
der
Bekanntmachung
in
dem
in
Artikel
39
Absatz
1
genannten
Mitteilungsblatt
werden
die
Gründung
einer
Vereinigung
und
der
Schluß
ihrer
Abwicklung
unter
Angabe
von
Nummer,
Tag
und
Ort
der
Eintragung
sowie
von
Tag
und
Ort
der
Bekanntmachung
und
Titel
des
Mitteilungsblatts
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Gemeinschaften
angezeigt.
Notice
that
a
grouping
has
been
formed
or
that
the
liquidation
of
a
grouping
has
been
concluded
stating
the
number,
date
and
place
of
registration
and
the
date,
place
and
title
of
publication,
shall
be
given
in
the
Official
Journal
of
the
European
Communities
after
it
has
been
published
in
the
gazette
referred
to
in
Article
39
(1).
JRC-Acquis v3.0
Der
erste
Berichtszeitraum
läuft
ab
dem
Tag
der
Eintragung
der
FE
ins
Register
gemäß
den
Artikeln
21,
22
und
23
bis
zum
letzten
Tag
des
Geschäftsjahrs
nach
Maßgabe
der
Satzung
der
FE.
The
first
reporting
period
shall
be
from
the
date
on
which
the
FE
is
entered
into
the
registry
in
accordance
with
Articles
21,
22
and
23
to
the
last
day
of
the
financial
year
as
laid
down
in
the
statutes
of
the
FE.
TildeMODEL v2018
Soll
sich
die
internationale
Registrierung
auf
eine
Unionsmarke
stützen,
sobald
diese
eingetragen
ist,
wird
die
Gebühr
am
Tag
der
Eintragung
der
Unionsmarke
fällig.
If
the
application
is
not
accompanied
by
such
translation,
the
applicant
shall
authorise
the
Office
to
include
that
translation
in
the
international
application.
DGT v2019
Abänderung
39:
Der
EVTZ
erwirbt
Rechtspersönlichkeit
und
Handlungsfähigkeit
am
Tag
der
Eintragung
oder
Veröffentlichung
(Artikel
5
Absatz
1).
Amendment
39
The
EGTC
acquires
legal
personality
and
the
capacity
to
act
on
the
day
of
its
registration
or
publication
(Article
5(1)).
TildeMODEL v2018
Diese
sind
mindestens
sieben
Jahre,
vom
Tag
der
letzten
Eintragung
an
gerechnet,
aufzubewahren
und
den
Behörden
auf
Verlangen
vorzulegen.
The
records
must
be
kept
for
at
least
seven
years
from
the
date
of
the
last
entry
and
presented
to
the
authorities
on
request.
TildeMODEL v2018
Die
Aufzeichnungen
sind
für
mindestens
sieben
Jahre,
vom
Tag
der
letzten
Eintragung
an
gerechnet,
aufzubewahren.
The
records
must
be
kept
for
at
least
seven
years
from
the
date
of
the
last
entry.
TildeMODEL v2018
Die
Aufzeichnungen
sind
mindestens
15
Kalendermonate
ab
dem
Tag
der
letzten
relevanten
Eintragung
oder
länger,
wenn
dies
nach
nationalen
Rechtsvorschriften
erforderlich
ist,
aufzubewahren.
Records
shall
be
preserved
for
at
least
15
calendar
months
from
the
date
of
the
last
relevant
entry
or
longer
if
required
in
accordance
with
national
laws.
DGT v2019
Abweichend
von
Artikel
3
Absätze
1
und
2
und
Artikel
4
Absatz
1
hat
ein
Europäisches
Patent,
dessen
einheitliche
Wirkung
im
Register
für
den
einheitlichen
Patentschutz
eingetragen
ist,
nur
in
den
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
einheitliche
Wirkung,
in
denen
das
Einheitliche
Patentgericht
am
Tag
der
Eintragung
über
die
ausschließliche
Zuständigkeit
für
Europäische
Patente
mit
einheitlicher
Wirkung
verfügt.
By
way
of
derogation
from
Articles
3(1),
3(2)
and
4(1),
a
European
patent
for
which
unitary
effect
is
registered
in
the
Register
for
unitary
patent
protection
shall
have
unitary
effect
only
in
those
participating
Member
States
in
which
the
Unified
Patent
Court
has
exclusive
jurisdiction
with
regard
to
European
patents
with
unitary
effect
at
the
date
of
registration.
DGT v2019
Im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
wird
eine
Mitteilung
veröffentlicht,
die
den
Tag
der
Eintragung
des
verfahrenseinleitenden
Schriftsatzes,
die
Namen
der
Parteien,
die
Anträge
und
die
Angabe
der
geltend
gemachten
Gründe
und
wesentlichen
Argumente
oder
je
nach
Lage
des
Falles
den
Tag
des
Eingangs
des
Vorabentscheidungsersuchens
sowie
die
Angabe
des
vorlegenden
Gerichts,
der
Parteien
des
Ausgangsrechtsstreits
und
der
dem
Gerichtshof
unterbreiteten
Vorlagefragen
enthält.
A
notice
shall
be
published
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union
indicating
the
date
of
registration
of
an
application
initiating
proceedings,
the
names
of
the
parties,
the
form
of
order
sought
by
the
applicant
and
a
summary
of
the
pleas
in
law
and
of
the
main
supporting
arguments
or,
as
the
case
may
be,
the
date
of
lodging
of
a
request
for
a
preliminary
ruling,
the
identity
of
the
referring
court
or
tribunal
and
the
parties
to
the
main
proceedings,
and
the
questions
referred
to
the
Court.
DGT v2019
Die
Grundung
einer
Vereinigung
und
der
Schluss
ihrer
Abwicklung
werden
unter
Angabe
von
Nummer,
Tag
und
Ort
der
Eintragung
im
Amtsblatt
angezeigt.
Notice
that
a
grouping
has
been
formed
or
that
the
liquidation
of
a
grouping
has
been
concluded,
stating
the
number,
date
and
place
of
registration,
is
given
in
the
Official
Journal
of
the
European
Communities.
EUbookshop v2
Bei
gleichzeitigem
Abschluss
der
Beweisaufnahme
für
mehrere
Rechtssachen
bestimmt
sich
die
Reihenfolge
nachdem
Tag
der
Eintragung
der
Klageschriften
in
das
Register.
Where
the
preparatory
inquiries
in
several
cases
are
completed
simultaneously,
the
order
in
which
they
are
to
be
dealt
with
shall
be
determined
by
the
dates
of
entry
in
the
register
of
the
applications
initiating
them
respectively.
EUbookshop v2
In
Werktagen
angegebene
Fristen
enden
am
nten
Werktag
nach
dem
auf
den
Tag
der
Eintragung
der
Korrespondenz
folgenden
Werktag.
Periods
expressed
in
working
days
end
on
the
n,h
working
day
counted
from
the
working
day
following
that
on
which
the
correspondence
was
received.
EUbookshop v2
Nach
der
Bekanntmachung
in
dem
in
Artikel
39
Absatz
1
genannten
Mitteilungsblatt
werden
die
Gründung
einer
Vereinigung
und
der
Schluß
ihrer
Abwicklung
unter
Angabe
von
Nummer,
Tag
und
Ort
der
Eintragung
sowie
von
Tag
und
Ort
der
Bekanntmachung
und
Titel
des
Mitteilungsblatts
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Gemeinschaften
angezeigt.
The
following
must
be
published,
as
laid
down
in
Article
39,
in
the
gazette
referred
to
in
paragraph
1
of
that
Article
:
EUbookshop v2
Überjede
Klage
wird
eine
Mitteilung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Gemeinschaften
veröffentlicht,
die
den
Tag
der
Eintragung
der
Klageschrift
in
das
Register,
Namen
und
Wohnsitz
der
Parteien,
den
Streitgegenstand
und
den
Klageantrag
sowie
die
Angabe
der
geltend
gemachten
Klagegründe
und
die
wesentlichen
Argumente
enthält.
Notice
shall
be
given
in
the
Official
Journal
of
the
European
Communities
of
the
date
of
registration
of
an
application
initiating
proceedings,
the
names
and
addresses
of
the
parties,
the
subject-matter
of
the
proceedings,
the
form
of
order
sought
by
the
applicant
and
a
summary
of
the
pleas
in
law
and
of
the
main
supporting
arguments.
EUbookshop v2