Translation of "Tag der bekanntmachung" in English

Der Beitrag wurde einen Tag vor der Bekanntmachung am 27. Januar 2020 gelöscht.
The post is deleted a day before the notice is issued.
ELRC_2922 v1

Der Auftraggeber muß den Tag der Absendung der Bekanntmachung nachweisen können.
Contracting entities shall be able to prove the date of dispatch of notices.
TildeMODEL v2018

Italien vollstreckt die Entscheidung binnen vier Monaten vom Tag der Bekanntmachung an gerechnet.
Italy shall ensure that the present decision is implemented within four months of the date of notification.
DGT v2019

Diese Benutzungsordnung tritt am Tag nach der öffentlichen Bekanntmachung in Kraft.
These terms of use shall come into force on the day following their public announcement.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung über die Erteilung wird am Tag der Bekanntmachung wirksam.
The decision to grant takes effect on the date of publication.
ParaCrawl v7.1

Die Änderungen werden erst ab dem Tag der öffentlichen Bekanntmachung rechtskräftig.
Changes will be effective no sooner than the day they are publicly posted.
ParaCrawl v7.1

Die Übertragung der Prüfungsbefugnis wird am Tag der Bekanntmachung durch den Präsidenten des Amts wirksam.
It shall take effect on the day of issue of the notification by the President of the Office.
JRC-Acquis v3.0

Eingang der Angebote: 52 Tage, gerechnet vom Tag der Absendung der Bekanntmachung.
Time-limit for receipt of tenders: not less than 52 days from the date of dispatch of the tender notice; b)
EUbookshop v2

Bereits einen Tag vor der offiziellen Bekanntmachung wurde das Label durch mehrere Postings verschiedenster Metalcore-Bands angedeutet.
Made available the same day, the pre-order includes various bundle packages.
WikiMatrix v1

Das EPA ist bis zum Tag der Bekanntmachung des Erteilungshinweises für das Erteilungsverfahren zuständig.
The EPO is responsible for the grant proceedings up to the date of the publication of the mention of grant of the patent.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb von 4 Monaten ab dem Tag der Bekanntmachung kann gegen die Patenterteilung Einspruch erhoben werden.
Within 4 months from the date of publication it is possible to opposite against the grant of a patent.
ParaCrawl v7.1

Bei offenen Verfahren für Aufträge, deren Wert die in Artikel 158 festgelegten Schwellenwerte erreicht oder überschreitet, beträgt die Frist für den Eingang der Angebote mindestens 52 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung.
In open procedures for contracts with a value equal to or above the thresholds set in Article 158, the time limit for receipt of tenders shall be no less than 52 days from the date on which the contract notice is dispatched.
DGT v2019

Bei nichtoffenen Verfahren, beim wettbewerblichen Dialog gemäß Artikel 125b sowie bei Verhandlungsverfahren mit Veröffentlichung einer Bekanntmachung für Aufträge, deren Wert die in Artikel 158 festgelegten Schwellenwerte erreicht oder überschreitet, beträgt die Frist für den Eingang der Anträge auf Teilnahme mindestens 37 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung.
In restricted procedures, including cases of use of the competitive dialogue referred to in Article 125b, and in negotiated procedures with publication of a contract notice for contracts with a value equal to or above the thresholds set in Article 158, the time limit for receipt of requests to participate shall be no less than 37 days from the date on which the contract notice is dispatched.
DGT v2019

Im Falle einer beschränkten Ausschreibung setzt die Beschaffungsstelle für die Einreichung von Anträgen auf Teilnahme grundsätzlich eine Frist von mindestens 25 Tagen ab dem Tag der Veröffentlichung der Bekanntmachung einer beabsichtigten Beschaffung fest.
A procuring entity that uses selective tendering shall establish that the final date for the submission of requests for participation shall not, in principle, be less than 25 days from the date of publication of the notice of intended procurement.
DGT v2019

Bei offenen Verfahren beträgt die Frist für den Eingang der Angebote mindestens 52 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung.
In open procedures, the time limit for receipt of tenders shall be no less than 52 days from the date on which the contract notice is dispatched.
DGT v2019

Bei nichtoffenen Verfahren und Verhandlungsverfahren mit Veröffentlichung einer Bekanntmachung beträgt die Frist für den Eingang der Anträge auf Teilnahme mindestens 37 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung.
In restricted and negotiated procedures where a contract notice is published, the time limit for receipt of requests to participate shall be no less than 37 days from the date on which the contract notice is dispatched.
DGT v2019

Diese Frist für den Eingang der Angebote kann durch eine Frist ersetzt werden, die lang genug ist, damit die Interessenten gültige Angebote unterbreiten können, und die in der Regel nicht weniger als 36 Tage, jedoch keinesfalls weniger als 22 Tage, gerechnet vom Tag der Absendung der Bekanntmachung an, beträgt, wenn der Auftraggeber eine regelmäßige unverbindliche Bekanntmachung gemäß Artikel 22 Absatz 1 an das Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften gesandt hat, vorausgesetzt, daß diese Bekanntmachung die in Anhang XIV Teil II und Teil III geforderten Angaben enthält, sofern diese Angaben zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der Bekanntmachung nach Artikel 22 Absatz 1 verfügbar sind.
This time limit may be replaced by one which is sufficiently long to allow those concerned to submit valid tenders and which, as a general rule, shall not be less than 36 days and in any case not less than 22 days from the date on which the contract notice was dispatched, if the contracting entities have sent the Official Journal of the European Communities a periodic indicative notice in accordance with Article 22(1), provided that this notice contains the information required in Parts II and III of Annex XIV, insofar as that information is available at the time of publication of the notice referred to in Article 22(1).
JRC-Acquis v3.0

Diese Frist beginnt an dem Tag der Absendung der Bekanntmachung bei offenen Verfahren und gerechnet ab dem Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe bei nichtoffenen Verfahren zu laufen.
The time limit shall run from the date on which the contract notice was sent in open procedures, and from the date on which the invitation to tender was sent in restricted procedures.
JRC-Acquis v3.0

Öffentliche Auftraggeber, die eine öffentliche Baukonzession vergeben wollen, setzen eine Frist für den Eingang von Bewerbungen für die Konzession, die nicht weniger als 52 Tage, gerechnet vom Tag der Absendung der Bekanntmachung an, betragen darf.
Contracting authorities who wish to award a works concession contract shall fix a time limit for receipt of candidatures for the concession, which shall not be less than 52 days from the date of dispatch of the notice.
JRC-Acquis v3.0

Bei der Vergabe von Bauaufträgen setzen Baukonzessionäre, die selbst keine öffentlichen Auftraggeber sind, die Frist für den Eingang der Anträge auf Teilnahme auf nicht weniger als 37 Tage, gerechnet vom Tag der Absendung der Bekanntmachung an, und die Frist für den Eingang der Angebote auf nicht weniger als 40 Tage, gerechnet vom Zeitpunkt der Absendung der Bekanntmachung oder der Absendung der Aufforderung zur Einreichung eines Angebots an, fest.
In works contracts awarded by a works concessionnaire other than a contracting authority, the time limit for the receipt of requests to participate, fixed by the concessionnaire, shall be not less than 37 days from the date of dispatch of the notice, and the time limit for the receipt of tenders not less than 40 days from the date of dispatch of the notice or the invitation to tender.
JRC-Acquis v3.0

Die in Unterabsatz 1 genannte verkürzte Frist ist zulässig, sofern die Vorinformation alle die für die Bekanntmachung nach Anhang VII Teil A geforderten Informationen - soweit diese zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der Bekanntmachung vorlagen - enthielt und die Vorinformation spätestens 52 Tage und frühestens 12 Monate vor dem Tag der Absendung der Bekanntmachung zur Veröffentlichung übermittelt wurde.
The shortened time limits referred to in the first subparagraph shall be permitted, provided that the prior information notice has included all the information required for the contract notice in Annex VII A, insofar as that information is available at the time the notice is published and that the prior information notice was sent for publication between 52 days and 12 months before the date on which the contract notice was sent.
JRC-Acquis v3.0

Bei der Vergabe von Bauaufträgen setzen öffentliche Baukonzessionäre, die nicht öffentliche Auftraggeber sind, die Frist für den Eingang der Anträge auf Teilnahme auf nicht weniger als 37 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung, und die Frist für den Eingang der Angebote auf nicht weniger als 40 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung oder der Aufforderung zur Einreichung eines Angebots, fest.
In works contracts awarded by a works concessionaire which is not a contracting authority, the time limit for the receipt of requests to participate, fixed by the concessionaire, shall be not less than 37 days from the date on which the contract notice was dispatched and the time limit for the receipt of tenders not less than 40 days from the date on which the contract notice or the invitation to tender was dispatched.
JRC-Acquis v3.0

Wurde die Bekanntmachung jedoch nicht per Fax oder auf elektronischem Weg übermittelt, darf die Kumulierung der Verkürzungen gemäß den Absätzen 4, 5 und 6 im offenen Verfahren keinesfalls zu einer Frist für den Eingang von Angeboten führen, die, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung, kürzer ist als 22 Tage.
However, if the contract notice is not transmitted by fax or electronic means, the cumulative effect of the reductions provided for in paragraphs 4, 5 and 6 may in no case result in a time limit for receipt of tenders in an open procedure of less than 22 days from the date on which the contract notice is transmitted.
JRC-Acquis v3.0

Nach der Bekanntmachung in dem in Artikel 39 Absatz 1 genannten Mitteilungsblatt werden die Gründung einer Vereinigung und der Schluß ihrer Abwicklung unter Angabe von Nummer, Tag und Ort der Eintragung sowie von Tag und Ort der Bekanntmachung und Titel des Mitteilungsblatts im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften angezeigt.
Notice that a grouping has been formed or that the liquidation of a grouping has been concluded stating the number, date and place of registration and the date, place and title of publication, shall be given in the Official Journal of the European Communities after it has been published in the gazette referred to in Article 39 (1).
JRC-Acquis v3.0

Dieser Tag muß zwischen dem 15. und 25. Tag nach dem Tag der Veröffentlichung der Bekanntmachung der Ausschreibung liegen.
That date must fall between the 15th and the 25th day after the date of publication of the notice of invitation to tender.
JRC-Acquis v3.0

In diesem Fall gelten die folgenden Mindestfristen : a ) mindestens 15 Tage für den Eingang der Bewerbungen , gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung , beziehungsweise mindestens 10 Tage , wenn die Bekanntmachung gemäß dem Muster und unter Beachtung der Modalitäten für die Absendung von Bekanntmachungen elektronisch übermittelt wurde ;
In such case the following minimum time limits shall apply : ( a ) a time limit for the receipt of applications which may not be less than 15 days from the date on which the contract notice was sent , or less than 10 days if the notice was sent by electronic means , in accordance with the format and procedure for sending notices ;
ECB v1

Bei internationalen nichtoffenen Verfahren beträgt die Frist für den Eingang der Teilnahmeanträge mindestens dreißig Tage, gerechnet ab dem Tag der Veröffentlichung der Bekanntmachung.
In international restricted procedures, the time limit for receipt of tenders shall be no less than thirty days from the date when the contract notice is published.
TildeMODEL v2018