Translation of "Tag der bekanntmachung" in English
Der
Beitrag
wurde
einen
Tag
vor
der
Bekanntmachung
am
27.
Januar
2020
gelöscht.
The
post
is
deleted
a
day
before
the
notice
is
issued.
ELRC_2922 v1
Der
Auftraggeber
muß
den
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
nachweisen
können.
Contracting
entities
shall
be
able
to
prove
the
date
of
dispatch
of
notices.
TildeMODEL v2018
Italien
vollstreckt
die
Entscheidung
binnen
vier
Monaten
vom
Tag
der
Bekanntmachung
an
gerechnet.
Italy
shall
ensure
that
the
present
decision
is
implemented
within
four
months
of
the
date
of
notification.
DGT v2019
Diese
Benutzungsordnung
tritt
am
Tag
nach
der
öffentlichen
Bekanntmachung
in
Kraft.
These
terms
of
use
shall
come
into
force
on
the
day
following
their
public
announcement.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
über
die
Erteilung
wird
am
Tag
der
Bekanntmachung
wirksam.
The
decision
to
grant
takes
effect
on
the
date
of
publication.
ParaCrawl v7.1
Die
Änderungen
werden
erst
ab
dem
Tag
der
öffentlichen
Bekanntmachung
rechtskräftig.
Changes
will
be
effective
no
sooner
than
the
day
they
are
publicly
posted.
ParaCrawl v7.1
Die
Übertragung
der
Prüfungsbefugnis
wird
am
Tag
der
Bekanntmachung
durch
den
Präsidenten
des
Amts
wirksam.
It
shall
take
effect
on
the
day
of
issue
of
the
notification
by
the
President
of
the
Office.
JRC-Acquis v3.0
Eingang
der
Angebote:
52
Tage,
gerechnet
vom
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung.
Time-limit
for
receipt
of
tenders:
not
less
than
52
days
from
the
date
of
dispatch
of
the
tender
notice;
b)
EUbookshop v2
Bereits
einen
Tag
vor
der
offiziellen
Bekanntmachung
wurde
das
Label
durch
mehrere
Postings
verschiedenster
Metalcore-Bands
angedeutet.
Made
available
the
same
day,
the
pre-order
includes
various
bundle
packages.
WikiMatrix v1
Das
EPA
ist
bis
zum
Tag
der
Bekanntmachung
des
Erteilungshinweises
für
das
Erteilungsverfahren
zuständig.
The
EPO
is
responsible
for
the
grant
proceedings
up
to
the
date
of
the
publication
of
the
mention
of
grant
of
the
patent.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
von
4
Monaten
ab
dem
Tag
der
Bekanntmachung
kann
gegen
die
Patenterteilung
Einspruch
erhoben
werden.
Within
4
months
from
the
date
of
publication
it
is
possible
to
opposite
against
the
grant
of
a
patent.
ParaCrawl v7.1
Bei
offenen
Verfahren
für
Aufträge,
deren
Wert
die
in
Artikel
158
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
52
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung.
In
open
procedures
for
contracts
with
a
value
equal
to
or
above
the
thresholds
set
in
Article
158,
the
time
limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
no
less
than
52
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
is
dispatched.
DGT v2019
Bei
nichtoffenen
Verfahren,
beim
wettbewerblichen
Dialog
gemäß
Artikel
125b
sowie
bei
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
für
Aufträge,
deren
Wert
die
in
Artikel
158
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
mindestens
37
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung.
In
restricted
procedures,
including
cases
of
use
of
the
competitive
dialogue
referred
to
in
Article
125b,
and
in
negotiated
procedures
with
publication
of
a
contract
notice
for
contracts
with
a
value
equal
to
or
above
the
thresholds
set
in
Article
158,
the
time
limit
for
receipt
of
requests
to
participate
shall
be
no
less
than
37
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
is
dispatched.
DGT v2019
Im
Falle
einer
beschränkten
Ausschreibung
setzt
die
Beschaffungsstelle
für
die
Einreichung
von
Anträgen
auf
Teilnahme
grundsätzlich
eine
Frist
von
mindestens
25
Tagen
ab
dem
Tag
der
Veröffentlichung
der
Bekanntmachung
einer
beabsichtigten
Beschaffung
fest.
A
procuring
entity
that
uses
selective
tendering
shall
establish
that
the
final
date
for
the
submission
of
requests
for
participation
shall
not,
in
principle,
be
less
than
25
days
from
the
date
of
publication
of
the
notice
of
intended
procurement.
DGT v2019
Bei
offenen
Verfahren
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
52
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung.
In
open
procedures,
the
time
limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
no
less
than
52
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
is
dispatched.
DGT v2019
Bei
nichtoffenen
Verfahren
und
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
mindestens
37
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung.
In
restricted
and
negotiated
procedures
where
a
contract
notice
is
published,
the
time
limit
for
receipt
of
requests
to
participate
shall
be
no
less
than
37
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
is
dispatched.
DGT v2019
Diese
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
kann
durch
eine
Frist
ersetzt
werden,
die
lang
genug
ist,
damit
die
Interessenten
gültige
Angebote
unterbreiten
können,
und
die
in
der
Regel
nicht
weniger
als
36
Tage,
jedoch
keinesfalls
weniger
als
22
Tage,
gerechnet
vom
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
an,
beträgt,
wenn
der
Auftraggeber
eine
regelmäßige
unverbindliche
Bekanntmachung
gemäß
Artikel
22
Absatz
1
an
das
Amtsblatt
der
Europäischen
Gemeinschaften
gesandt
hat,
vorausgesetzt,
daß
diese
Bekanntmachung
die
in
Anhang
XIV
Teil
II
und
Teil
III
geforderten
Angaben
enthält,
sofern
diese
Angaben
zum
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
der
Bekanntmachung
nach
Artikel
22
Absatz
1
verfügbar
sind.
This
time
limit
may
be
replaced
by
one
which
is
sufficiently
long
to
allow
those
concerned
to
submit
valid
tenders
and
which,
as
a
general
rule,
shall
not
be
less
than
36
days
and
in
any
case
not
less
than
22
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
was
dispatched,
if
the
contracting
entities
have
sent
the
Official
Journal
of
the
European
Communities
a
periodic
indicative
notice
in
accordance
with
Article
22(1),
provided
that
this
notice
contains
the
information
required
in
Parts
II
and
III
of
Annex
XIV,
insofar
as
that
information
is
available
at
the
time
of
publication
of
the
notice
referred
to
in
Article
22(1).
JRC-Acquis v3.0
Diese
Frist
beginnt
an
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
bei
offenen
Verfahren
und
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
bei
nichtoffenen
Verfahren
zu
laufen.
The
time
limit
shall
run
from
the
date
on
which
the
contract
notice
was
sent
in
open
procedures,
and
from
the
date
on
which
the
invitation
to
tender
was
sent
in
restricted
procedures.
JRC-Acquis v3.0
Öffentliche
Auftraggeber,
die
eine
öffentliche
Baukonzession
vergeben
wollen,
setzen
eine
Frist
für
den
Eingang
von
Bewerbungen
für
die
Konzession,
die
nicht
weniger
als
52
Tage,
gerechnet
vom
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
an,
betragen
darf.
Contracting
authorities
who
wish
to
award
a
works
concession
contract
shall
fix
a
time
limit
for
receipt
of
candidatures
for
the
concession,
which
shall
not
be
less
than
52
days
from
the
date
of
dispatch
of
the
notice.
JRC-Acquis v3.0
Bei
der
Vergabe
von
Bauaufträgen
setzen
Baukonzessionäre,
die
selbst
keine
öffentlichen
Auftraggeber
sind,
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
auf
nicht
weniger
als
37
Tage,
gerechnet
vom
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
an,
und
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
auf
nicht
weniger
als
40
Tage,
gerechnet
vom
Zeitpunkt
der
Absendung
der
Bekanntmachung
oder
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Einreichung
eines
Angebots
an,
fest.
In
works
contracts
awarded
by
a
works
concessionnaire
other
than
a
contracting
authority,
the
time
limit
for
the
receipt
of
requests
to
participate,
fixed
by
the
concessionnaire,
shall
be
not
less
than
37
days
from
the
date
of
dispatch
of
the
notice,
and
the
time
limit
for
the
receipt
of
tenders
not
less
than
40
days
from
the
date
of
dispatch
of
the
notice
or
the
invitation
to
tender.
JRC-Acquis v3.0
Die
in
Unterabsatz
1
genannte
verkürzte
Frist
ist
zulässig,
sofern
die
Vorinformation
alle
die
für
die
Bekanntmachung
nach
Anhang
VII
Teil
A
geforderten
Informationen
-
soweit
diese
zum
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
der
Bekanntmachung
vorlagen
-
enthielt
und
die
Vorinformation
spätestens
52
Tage
und
frühestens
12
Monate
vor
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
zur
Veröffentlichung
übermittelt
wurde.
The
shortened
time
limits
referred
to
in
the
first
subparagraph
shall
be
permitted,
provided
that
the
prior
information
notice
has
included
all
the
information
required
for
the
contract
notice
in
Annex
VII
A,
insofar
as
that
information
is
available
at
the
time
the
notice
is
published
and
that
the
prior
information
notice
was
sent
for
publication
between
52
days
and
12
months
before
the
date
on
which
the
contract
notice
was
sent.
JRC-Acquis v3.0
Bei
der
Vergabe
von
Bauaufträgen
setzen
öffentliche
Baukonzessionäre,
die
nicht
öffentliche
Auftraggeber
sind,
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
auf
nicht
weniger
als
37
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung,
und
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
auf
nicht
weniger
als
40
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
oder
der
Aufforderung
zur
Einreichung
eines
Angebots,
fest.
In
works
contracts
awarded
by
a
works
concessionaire
which
is
not
a
contracting
authority,
the
time
limit
for
the
receipt
of
requests
to
participate,
fixed
by
the
concessionaire,
shall
be
not
less
than
37
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
was
dispatched
and
the
time
limit
for
the
receipt
of
tenders
not
less
than
40
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
or
the
invitation
to
tender
was
dispatched.
JRC-Acquis v3.0
Wurde
die
Bekanntmachung
jedoch
nicht
per
Fax
oder
auf
elektronischem
Weg
übermittelt,
darf
die
Kumulierung
der
Verkürzungen
gemäß
den
Absätzen
4,
5
und
6
im
offenen
Verfahren
keinesfalls
zu
einer
Frist
für
den
Eingang
von
Angeboten
führen,
die,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung,
kürzer
ist
als
22
Tage.
However,
if
the
contract
notice
is
not
transmitted
by
fax
or
electronic
means,
the
cumulative
effect
of
the
reductions
provided
for
in
paragraphs
4,
5
and
6
may
in
no
case
result
in
a
time
limit
for
receipt
of
tenders
in
an
open
procedure
of
less
than
22
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
is
transmitted.
JRC-Acquis v3.0
Nach
der
Bekanntmachung
in
dem
in
Artikel
39
Absatz
1
genannten
Mitteilungsblatt
werden
die
Gründung
einer
Vereinigung
und
der
Schluß
ihrer
Abwicklung
unter
Angabe
von
Nummer,
Tag
und
Ort
der
Eintragung
sowie
von
Tag
und
Ort
der
Bekanntmachung
und
Titel
des
Mitteilungsblatts
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Gemeinschaften
angezeigt.
Notice
that
a
grouping
has
been
formed
or
that
the
liquidation
of
a
grouping
has
been
concluded
stating
the
number,
date
and
place
of
registration
and
the
date,
place
and
title
of
publication,
shall
be
given
in
the
Official
Journal
of
the
European
Communities
after
it
has
been
published
in
the
gazette
referred
to
in
Article
39
(1).
JRC-Acquis v3.0
Dieser
Tag
muß
zwischen
dem
15.
und
25.
Tag
nach
dem
Tag
der
Veröffentlichung
der
Bekanntmachung
der
Ausschreibung
liegen.
That
date
must
fall
between
the
15th
and
the
25th
day
after
the
date
of
publication
of
the
notice
of
invitation
to
tender.
JRC-Acquis v3.0
In
diesem
Fall
gelten
die
folgenden
Mindestfristen
:
a
)
mindestens
15
Tage
für
den
Eingang
der
Bewerbungen
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
,
beziehungsweise
mindestens
10
Tage
,
wenn
die
Bekanntmachung
gemäß
dem
Muster
und
unter
Beachtung
der
Modalitäten
für
die
Absendung
von
Bekanntmachungen
elektronisch
übermittelt
wurde
;
In
such
case
the
following
minimum
time
limits
shall
apply
:
(
a
)
a
time
limit
for
the
receipt
of
applications
which
may
not
be
less
than
15
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
was
sent
,
or
less
than
10
days
if
the
notice
was
sent
by
electronic
means
,
in
accordance
with
the
format
and
procedure
for
sending
notices
;
ECB v1
Bei
internationalen
nichtoffenen
Verfahren
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Teilnahmeanträge
mindestens
dreißig
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Veröffentlichung
der
Bekanntmachung.
In
international
restricted
procedures,
the
time
limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
no
less
than
thirty
days
from
the
date
when
the
contract
notice
is
published.
TildeMODEL v2018