Translation of "Straße kehren" in English

Machen Sie die Straße frei und kehren Sie in Ihre Häuser zurück.
Clear this street and return to your homes.
OpenSubtitles v2018

Er kann mit ihm mit 1.000 km/h die Straße kehren.
He can drag him down the street at 600 miles an hour, huh?
OpenSubtitles v2018

Ab hier windet sich die Straße in engen Kehren hinauf zum Furkapass .
Here, the highway winds in narrow bends up to the Furkapass .
ParaCrawl v7.1

Kehren und Wenden auf einer Straße sind Kehren und Wenden auf einer Straße.
Twists and turns on a road are twists and turns on a road.
ParaCrawl v7.1

Kurz darauf wurde Schreyer Zeuge, wie die deutschen Besatzer den Rabbiner zu Rosch ha-Schana, dem jüdischen Neujahrstag, die Straße kehren ließen.
Shortly thereafter, Schreyer witnessed the occupying forces turn the rabbis to the road on the date of Rosh Hashanah, the Jewish New Year.
WikiMatrix v1

Sie sollen die Cserhát Straße runtergehen, rechts in die Bagolyvári Straße kehren und geradegehen (vor dem Gymnasium Lovassy), dann am Ende der Straße sollen sie in der Kreisverkehr den zweiten Ausweg wählen und in der Rákóczi Straße in die Richtung des Óváros Platzes weitergehen und in die Richtung von T?ztorony (Feuerturm) geht ein gerader Weg zur Burg.
Go up the Cserhát street, turn right on Bagolyvári street and go straight passing by the Lovassy High School, at the end of the street choose the second exit in the crossroads at Szabadság square an go further on the RákÃ3czi street towards Óváros square, from there towards the T?ztorony (Firewatch Tower) a straight road leads you up to the castle.
ParaCrawl v7.1

Nur wenige von ihnen schlafen auf der Straße, die meisten kehren nach einem 4- bis 14-stündigen Arbeitstag spät abends zu ihren Eltern zurück.
Few of them sleep on the streets, the majority go home to their parents at night after a hard day’s work of between 4 to 14 hours, until late in the evening.
ParaCrawl v7.1

Auf der Straße kehren wir durch die Dörfer Jurjevica und Sajavec nach Ribnica zu unserem Ausgangspunkt zurück.
We will continue along the road and walk through the villages of Jurjevica and Sajevec and return back to Ribnica to our departure point.
ParaCrawl v7.1

Vom Cottage Industries Institute windet sich eine Straße in vielen Kehren steil hinauf zum Kloster Enchey, vorbei an der staatlichen Siniolchu Lodge auf dem Weg zu dem seit Jahren im Bau befindlichen Fernsehturm.
From the Institute of Cottage Industries a very winding street climbs steeply to the Enchey monastery, past the state-run Siniolchu Lodge on the way to the TV tower which has been under construction for years.
ParaCrawl v7.1

Jedesmal kurz bevor die Ampel auf Grün umschaltet, verlassen die Künstler die Straße, aber sie kehren zurück, sobald die Ampel wieder rot ist, um ihre Aufführung zu wiederholen.
Whenever the light is about to turn green, the artists leave the street, but they immediately return once the lights are back to red, repeating their show.
ParaCrawl v7.1

Um die Felserhebung der Porte Neigre windet sich die Straße in steilen Kehren zu den Hütten hinauf.
Around the rock elevation of Porte Neigre, the road winds up steeply to the huts.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Verlassen des Tunnels sieht man die beiden letzten Kilometer (8-10%), in denen die Straße mit einigen Kehren den Pass erreicht, vor sich.
After leaving the tunnel you can see the last two kilometers (8-10%), in which the road reaches the pass with a few hairpin bends, ahead.
ParaCrawl v7.1

Der Castagneto Righi befindet sich rechts der Straße (kehren Sie nach der Besichtigung wieder hierher zurück).
The Righi chestnut wood is on the right of the road (an optional visit, at this point go back to the boundary stone).
ParaCrawl v7.1

Wenn wir auf die Straße und kehren wir Elionor Servera oben erreichen Leuchtturm, der im Jahr 1861 bis 58 Meter über dem Meeresspiegel gebaut wurde.
If we return to the street and we Elionor Servera above reach the lighthouse that was built in 1861 to 58 meters above sea level.
ParaCrawl v7.1

Vom Platz am Ausgang des Tunnels von Cala Gonone gehen wir in Richtung des Kiosks von Monte Longu, auf einer offensichtlichen unbefestigten Straße, in einigen Kehren bergauf und halten uns rechts an der Kreuzung, auf die wir während der Fahrt treffen.
Directions From the clearing at the exit of the Cala Gonone tunnels, walk in the direction of the kiosk of Monte Longu, on a clearly marked, dirt road along some uphill hairpin bends.
ParaCrawl v7.1

Die 26 km lange Auffahrt beginnt in Innertkirchen und führt Sie auf einer gut ausgebauten Straße in großen Kehren immer weiter hinauf durch kleine Dörfer und hinein ins wilde Aaretal.
The 26 km long ascent begins in Innertkirchen and brings you further uphill on a well-constructed road in large bends, passing small villages and into the wild Aare valley.
ParaCrawl v7.1

Einer steilen Straße mit zehn Kehren folgend gelangt man zum Hochplateau, das mit unendlichen Wiesen, Dörfern mit hohen Glockentürmen und umrandet von hohen Gipfeln verzaubert.
On a precipitous street with ten turnings you reaches to the plateau which enchants with infinite meadows, villages with high bell towers and bordered from high summits .
ParaCrawl v7.1

Vielleicht bist du hier, um Straßen zu kehren.
Perhaps you are here to sweep streets.
ParaCrawl v7.1

Guriya und Desi Lal sind Dalits oder Unberührbare, ein Teil der Harigan, der Menschen, die die Straßen kehren.
Guriya & Desi Lal are Dalits or untouchables, part of the Harigans, the people in charge of cleaning the streets.
GlobalVoices v2018q4

Auf der Straße Richtung Vigo, nach Fassa Coop Center, nehmen Sie die kleine Straße vor der Kehre.
On the road to Vigo, after Fassa Coop Center, take the little road on the right, just before the bend.
ParaCrawl v7.1

Als sie endlich freigelassen wurde, nahmen die Behörden der Brigade 302 ihr die Lehrlizenz weg und zwangen sie dazu die Straßen zu kehren.
When she was finally released, the authorities at the 302 Brigade took away her teaching position and forced her to sweep the streets.
ParaCrawl v7.1

Die weisen Herren Bourgeois mögen einmal die Leute fragen, die in Manchester und anderswo Straßen kehren (das ist freilich jetzt vorbei, da auch hierfür Maschinen erfunden und eingeführt sind) oder Salz, Zündhölzchen, Apfelsinen und Schnürriemen auf den Straßen verkaufen oder betteln gehen müssen, was sie früher gewesen seien – und bei wie vielen wird die Antwort sein: durch Maschinerie brotlos gewordener Fabrikarbeiter.
Let the wise bourgeois ask the people who sweep the streets in Manchester and elsewhere (though even this is past now, since machines for the purpose have been invented and introduced), or sell salt, matches, oranges, and shoe-strings on the streets, or even beg, what they were formerly, and he will see how many will answer: Mill-hands thrown out of work by machinery.
ParaCrawl v7.1