Translation of "Straße kehren" in English
Machen
Sie
die
Straße
frei
und
kehren
Sie
in
Ihre
Häuser
zurück.
Clear
this
street
and
return
to
your
homes.
OpenSubtitles v2018
Er
kann
mit
ihm
mit
1.000
km/h
die
Straße
kehren.
He
can
drag
him
down
the
street
at
600
miles
an
hour,
huh?
OpenSubtitles v2018
Ab
hier
windet
sich
die
Straße
in
engen
Kehren
hinauf
zum
Furkapass
.
Here,
the
highway
winds
in
narrow
bends
up
to
the
Furkapass
.
ParaCrawl v7.1
Kehren
und
Wenden
auf
einer
Straße
sind
Kehren
und
Wenden
auf
einer
Straße.
Twists
and
turns
on
a
road
are
twists
and
turns
on
a
road.
ParaCrawl v7.1
Kurz
darauf
wurde
Schreyer
Zeuge,
wie
die
deutschen
Besatzer
den
Rabbiner
zu
Rosch
ha-Schana,
dem
jüdischen
Neujahrstag,
die
Straße
kehren
ließen.
Shortly
thereafter,
Schreyer
witnessed
the
occupying
forces
turn
the
rabbis
to
the
road
on
the
date
of
Rosh
Hashanah,
the
Jewish
New
Year.
WikiMatrix v1
Sie
sollen
die
Cserhát
Straße
runtergehen,
rechts
in
die
Bagolyvári
Straße
kehren
und
geradegehen
(vor
dem
Gymnasium
Lovassy),
dann
am
Ende
der
Straße
sollen
sie
in
der
Kreisverkehr
den
zweiten
Ausweg
wählen
und
in
der
Rákóczi
Straße
in
die
Richtung
des
Óváros
Platzes
weitergehen
und
in
die
Richtung
von
T?ztorony
(Feuerturm)
geht
ein
gerader
Weg
zur
Burg.
Go
up
the
Cserhát
street,
turn
right
on
Bagolyvári
street
and
go
straight
passing
by
the
Lovassy
High
School,
at
the
end
of
the
street
choose
the
second
exit
in
the
crossroads
at
Szabadság
square
an
go
further
on
the
RákÃ3czi
street
towards
Óváros
square,
from
there
towards
the
T?ztorony
(Firewatch
Tower)
a
straight
road
leads
you
up
to
the
castle.
ParaCrawl v7.1
Nur
wenige
von
ihnen
schlafen
auf
der
Straße,
die
meisten
kehren
nach
einem
4-
bis
14-stündigen
Arbeitstag
spät
abends
zu
ihren
Eltern
zurück.
Few
of
them
sleep
on
the
streets,
the
majority
go
home
to
their
parents
at
night
after
a
hard
day’s
work
of
between
4
to
14
hours,
until
late
in
the
evening.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Straße
kehren
wir
durch
die
Dörfer
Jurjevica
und
Sajavec
nach
Ribnica
zu
unserem
Ausgangspunkt
zurück.
We
will
continue
along
the
road
and
walk
through
the
villages
of
Jurjevica
and
Sajevec
and
return
back
to
Ribnica
to
our
departure
point.
ParaCrawl v7.1
Vom
Cottage
Industries
Institute
windet
sich
eine
Straße
in
vielen
Kehren
steil
hinauf
zum
Kloster
Enchey,
vorbei
an
der
staatlichen
Siniolchu
Lodge
auf
dem
Weg
zu
dem
seit
Jahren
im
Bau
befindlichen
Fernsehturm.
From
the
Institute
of
Cottage
Industries
a
very
winding
street
climbs
steeply
to
the
Enchey
monastery,
past
the
state-run
Siniolchu
Lodge
on
the
way
to
the
TV
tower
which
has
been
under
construction
for
years.
ParaCrawl v7.1
Jedesmal
kurz
bevor
die
Ampel
auf
Grün
umschaltet,
verlassen
die
Künstler
die
Straße,
aber
sie
kehren
zurück,
sobald
die
Ampel
wieder
rot
ist,
um
ihre
Aufführung
zu
wiederholen.
Whenever
the
light
is
about
to
turn
green,
the
artists
leave
the
street,
but
they
immediately
return
once
the
lights
are
back
to
red,
repeating
their
show.
ParaCrawl v7.1
Um
die
Felserhebung
der
Porte
Neigre
windet
sich
die
Straße
in
steilen
Kehren
zu
den
Hütten
hinauf.
Around
the
rock
elevation
of
Porte
Neigre,
the
road
winds
up
steeply
to
the
huts.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Verlassen
des
Tunnels
sieht
man
die
beiden
letzten
Kilometer
(8-10%),
in
denen
die
Straße
mit
einigen
Kehren
den
Pass
erreicht,
vor
sich.
After
leaving
the
tunnel
you
can
see
the
last
two
kilometers
(8-10%),
in
which
the
road
reaches
the
pass
with
a
few
hairpin
bends,
ahead.
ParaCrawl v7.1
Der
Castagneto
Righi
befindet
sich
rechts
der
Straße
(kehren
Sie
nach
der
Besichtigung
wieder
hierher
zurück).
The
Righi
chestnut
wood
is
on
the
right
of
the
road
(an
optional
visit,
at
this
point
go
back
to
the
boundary
stone).
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
auf
die
Straße
und
kehren
wir
Elionor
Servera
oben
erreichen
Leuchtturm,
der
im
Jahr
1861
bis
58
Meter
über
dem
Meeresspiegel
gebaut
wurde.
If
we
return
to
the
street
and
we
Elionor
Servera
above
reach
the
lighthouse
that
was
built
in
1861
to
58
meters
above
sea
level.
ParaCrawl v7.1
Vom
Platz
am
Ausgang
des
Tunnels
von
Cala
Gonone
gehen
wir
in
Richtung
des
Kiosks
von
Monte
Longu,
auf
einer
offensichtlichen
unbefestigten
Straße,
in
einigen
Kehren
bergauf
und
halten
uns
rechts
an
der
Kreuzung,
auf
die
wir
während
der
Fahrt
treffen.
Directions
From
the
clearing
at
the
exit
of
the
Cala
Gonone
tunnels,
walk
in
the
direction
of
the
kiosk
of
Monte
Longu,
on
a
clearly
marked,
dirt
road
along
some
uphill
hairpin
bends.
ParaCrawl v7.1
Die
26
km
lange
Auffahrt
beginnt
in
Innertkirchen
und
führt
Sie
auf
einer
gut
ausgebauten
Straße
in
großen
Kehren
immer
weiter
hinauf
durch
kleine
Dörfer
und
hinein
ins
wilde
Aaretal.
The
26
km
long
ascent
begins
in
Innertkirchen
and
brings
you
further
uphill
on
a
well-constructed
road
in
large
bends,
passing
small
villages
and
into
the
wild
Aare
valley.
ParaCrawl v7.1
Einer
steilen
Straße
mit
zehn
Kehren
folgend
gelangt
man
zum
Hochplateau,
das
mit
unendlichen
Wiesen,
Dörfern
mit
hohen
Glockentürmen
und
umrandet
von
hohen
Gipfeln
verzaubert.
On
a
precipitous
street
with
ten
turnings
you
reaches
to
the
plateau
which
enchants
with
infinite
meadows,
villages
with
high
bell
towers
and
bordered
from
high
summits
.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
bist
du
hier,
um
Straßen
zu
kehren.
Perhaps
you
are
here
to
sweep
streets.
ParaCrawl v7.1
Guriya
und
Desi
Lal
sind
Dalits
oder
Unberührbare,
ein
Teil
der
Harigan,
der
Menschen,
die
die
Straßen
kehren.
Guriya
&
Desi
Lal
are
Dalits
or
untouchables,
part
of
the
Harigans,
the
people
in
charge
of
cleaning
the
streets.
GlobalVoices v2018q4
Auf
der
Straße
Richtung
Vigo,
nach
Fassa
Coop
Center,
nehmen
Sie
die
kleine
Straße
vor
der
Kehre.
On
the
road
to
Vigo,
after
Fassa
Coop
Center,
take
the
little
road
on
the
right,
just
before
the
bend.
ParaCrawl v7.1
Als
sie
endlich
freigelassen
wurde,
nahmen
die
Behörden
der
Brigade
302
ihr
die
Lehrlizenz
weg
und
zwangen
sie
dazu
die
Straßen
zu
kehren.
When
she
was
finally
released,
the
authorities
at
the
302
Brigade
took
away
her
teaching
position
and
forced
her
to
sweep
the
streets.
ParaCrawl v7.1
Die
weisen
Herren
Bourgeois
mögen
einmal
die
Leute
fragen,
die
in
Manchester
und
anderswo
Straßen
kehren
(das
ist
freilich
jetzt
vorbei,
da
auch
hierfür
Maschinen
erfunden
und
eingeführt
sind)
oder
Salz,
Zündhölzchen,
Apfelsinen
und
Schnürriemen
auf
den
Straßen
verkaufen
oder
betteln
gehen
müssen,
was
sie
früher
gewesen
seien
–
und
bei
wie
vielen
wird
die
Antwort
sein:
durch
Maschinerie
brotlos
gewordener
Fabrikarbeiter.
Let
the
wise
bourgeois
ask
the
people
who
sweep
the
streets
in
Manchester
and
elsewhere
(though
even
this
is
past
now,
since
machines
for
the
purpose
have
been
invented
and
introduced),
or
sell
salt,
matches,
oranges,
and
shoe-strings
on
the
streets,
or
even
beg,
what
they
were
formerly,
and
he
will
see
how
many
will
answer:
Mill-hands
thrown
out
of
work
by
machinery.
ParaCrawl v7.1