Translation of "Sollten eigentlich" in English
Das
sollten
sich
eigentlich
die
Ratsmitglieder
einmal
hinter
die
Ohren
schreiben.
This
is
actually
a
fact
which
the
members
of
the
Council
ought
finally
to
take
on
board.
Europarl v8
Wir,
die
Europäische
Union,
sollten
eigentlich
mit
gutem
Beispiel
vorangehen.
We,
as
the
European
Union,
should
be
setting
an
example.
Europarl v8
Sie
sollten
doch
eigentlich
in
der
ganzen
Welt
gelten.
After
all,
they
should
apply
throughout
the
world.
Europarl v8
Die
Menschenrechte
sollten
uns
eigentlich
verbinden.
Human
rights
should
unite
us.
Europarl v8
Eigentlich
sollten
wir
das
Modell
der
USA
hier
anwenden
und
25
%
verlangen.
What
we
should
actually
do
is
apply
the
US
model
and
demand
25
%.
Europarl v8
Eigentlich
sollten
wir
Herrn
Nikitin
einen
unserer
Preise
hier
im
Europäischen
Parlament
verleihen.
We
should
in
fact
award
Mr
Nikitin
one
of
our
prizes
here
in
the
European
Parliament.
Europarl v8
In
Zeiten
der
Wirtschaftskrise
sollten
diese
Mittel
eigentlich
eher
erhöht
werden.
In
a
period
of
economic
crisis
these
appropriations
should
be
in
fact
rather
increased.
Europarl v8
In
diesem
Bereich
sollten
wir
uns
eigentlich
einigen
können.
This
is
the
one
area
where
we
should
be
able
to
agree.
Europarl v8
Wir
sollten
eigentlich
aus
unseren
Fehlern
in
der
Vergangenheit
lernen.
We
should
actually
be
learning
from
our
past
mistakes.
Europarl v8
Eigentlich
sollten
sie
in
erster
Linie
für
die
Betrugsbekämpfung
verwendet
werden.
In
actual
fact
they
should
mainly
be
used
to
combat
fraud.
Europarl v8
Doch
eigentlich
sollten
diesem
Abkommen
wirtschaftliche
Kriterien
zugrunde
liegen.
Having
said
that,
this
agreement
should
be
based
on
economic
criteria.
Europarl v8
Mit
unserem
Reichtum
sollten
wir
eigentlich
Teil
der
Lösung
sein.
Our
wealth
means
that
we
ought
to
be
part
of
the
solution.
Europarl v8
Ihm
gehören
Minister
an,
die
denken,
eigentlich
sollten
sie
Ministerpräsident
sein.
It
consists
of
ministers
who
think
that
they
should
in
fact
be
prime
minister.
Europarl v8
Eigentlich
sollten
wir
sie
separat
behandeln.
We
should
really
be
looking
at
them
quite
separately.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
sollten
sie
eigentlich
für
diese
Zwecke
prinzipiell
verboten
werden.
That
is
why,
in
principle,
they
should
really
be
comprehensively
banned
in
these
contexts.
Europarl v8
Wir
sollten
diese
Woche
eigentlich
vom
Leiter
der
Behörde
hören.
We
were
due
to
have
heard
from
the
chief
executive
of
EFSA
this
week.
Europarl v8
Eigentlich
sollten
wir
uns
das
einmal
auszusprechen
trauen.
We
should
have
the
courage
to
say
so
sometimes.
Europarl v8
Tom
und
Maria
sollten
es
eigentlich
besser
wissen.
Tom
and
Mary
both
should
know
better.
Tatoeba v2021-03-10
Was
wir
tun
sollten,
war
eigentlich
wirklich
einfach.
What
we
had
to
do
was
really
quite
simple.
Tatoeba v2021-03-10
Sollten
wir
nicht
eigentlich
Schutzhelme
tragen?
Shouldn't
we
be
wearing
hard
hats?
Tatoeba v2021-03-10
Erschütterungen
beim
Angebot
allerdings
sollten
eigentlich
deutliche
positive
Auswirkungen
haben.
Supply
shocks,
on
the
other
hand,
ought
to
have
a
significant
positive
impact.
News-Commentary v14
Eigentlich
sollten
die
Importeure
bereits
in
der
jetzigen
Situation
über
diese
Angaben
verfügen.
In
fact
this
information
should
even
today
already
be
available
to
these
importers.
TildeMODEL v2018
Eigentlich
sollten
wir
unsere
Zwillingsgeschwister
heiraten.
That's
how
we
were
married
in
the
beginning,
both
being
twins.
OpenSubtitles v2018
Bei
Wagen
Nr.
6
sollten
eigentlich
die
Räder
abfallen.
That
shouldn't
happen
to
number
6.
I
fixed
it
so
the
wheels
would
come
off.
OpenSubtitles v2018