Translation of "Sollten eigentlich" in English

Das sollten sich eigentlich die Ratsmitglieder einmal hinter die Ohren schreiben.
This is actually a fact which the members of the Council ought finally to take on board.
Europarl v8

Wir, die Europäische Union, sollten eigentlich mit gutem Beispiel vorangehen.
We, as the European Union, should be setting an example.
Europarl v8

Sie sollten doch eigentlich in der ganzen Welt gelten.
After all, they should apply throughout the world.
Europarl v8

Die Menschenrechte sollten uns eigentlich verbinden.
Human rights should unite us.
Europarl v8

Eigentlich sollten wir das Modell der USA hier anwenden und 25 % verlangen.
What we should actually do is apply the US model and demand 25 %.
Europarl v8

Eigentlich sollten wir Herrn Nikitin einen unserer Preise hier im Europäischen Parlament verleihen.
We should in fact award Mr Nikitin one of our prizes here in the European Parliament.
Europarl v8

In Zeiten der Wirtschaftskrise sollten diese Mittel eigentlich eher erhöht werden.
In a period of economic crisis these appropriations should be in fact rather increased.
Europarl v8

In diesem Bereich sollten wir uns eigentlich einigen können.
This is the one area where we should be able to agree.
Europarl v8

Wir sollten eigentlich aus unseren Fehlern in der Vergangenheit lernen.
We should actually be learning from our past mistakes.
Europarl v8

Eigentlich sollten sie in erster Linie für die Betrugsbekämpfung verwendet werden.
In actual fact they should mainly be used to combat fraud.
Europarl v8

Doch eigentlich sollten diesem Abkommen wirtschaftliche Kriterien zugrunde liegen.
Having said that, this agreement should be based on economic criteria.
Europarl v8

Mit unserem Reichtum sollten wir eigentlich Teil der Lösung sein.
Our wealth means that we ought to be part of the solution.
Europarl v8

Ihm gehören Minister an, die denken, eigentlich sollten sie Ministerpräsident sein.
It consists of ministers who think that they should in fact be prime minister.
Europarl v8

Eigentlich sollten wir sie separat behandeln.
We should really be looking at them quite separately.
Europarl v8

Aus diesen Gründen sollten sie eigentlich für diese Zwecke prinzipiell verboten werden.
That is why, in principle, they should really be comprehensively banned in these contexts.
Europarl v8

Wir sollten diese Woche eigentlich vom Leiter der Behörde hören.
We were due to have heard from the chief executive of EFSA this week.
Europarl v8

Eigentlich sollten wir uns das einmal auszusprechen trauen.
We should have the courage to say so sometimes.
Europarl v8

Tom und Maria sollten es eigentlich besser wissen.
Tom and Mary both should know better.
Tatoeba v2021-03-10

Was wir tun sollten, war eigentlich wirklich einfach.
What we had to do was really quite simple.
Tatoeba v2021-03-10

Sollten wir nicht eigentlich Schutzhelme tragen?
Shouldn't we be wearing hard hats?
Tatoeba v2021-03-10

Erschütterungen beim Angebot allerdings sollten eigentlich deutliche positive Auswirkungen haben.
Supply shocks, on the other hand, ought to have a significant positive impact.
News-Commentary v14

Eigentlich sollten die Importeure bereits in der jetzigen Situation über diese Angaben verfügen.
In fact this information should even today already be available to these importers.
TildeMODEL v2018

Eigentlich sollten wir unsere Zwillingsgeschwister heiraten.
That's how we were married in the beginning, both being twins.
OpenSubtitles v2018

Bei Wagen Nr. 6 sollten eigentlich die Räder abfallen.
That shouldn't happen to number 6. I fixed it so the wheels would come off.
OpenSubtitles v2018