Translation of "Soll sich bemühen" in English
Sie
soll
sich
nicht
weiter
bemühen.
Tell
her
not
to
bother.
OpenSubtitles v2018
Sagen
Sie
ihm,
er
soll
sich
nicht
bemühen.
Tell
him
not
to
bother.
OpenSubtitles v2018
Man
soll
sich
bemühen,
wenig
Verkehr
auf
den
Landstraßen
zu
haben.
Try
to
have
low
traffic
on
the
road.
ParaCrawl v7.1
Der
Spieler
soll
sich
schon
etwas
bemühen,
ihn
frei
zu
bekommen.
The
gamer
is
supposed
to
exert
himself
to
free
it.
ParaCrawl v7.1
Aber
man
soll
halt
sich
bemühen.
But
we
should
strive
to
stop.
ParaCrawl v7.1
Man
soll
sich
bemühen,
ob
es
sich
um
Neuerungen
oder
Wiederentdeckungen
von
etwas
Altem
handelt.
One
should
make
an
effort,
whether
it
is
a
question
of
innovations
or
rediscoveries
of
something
old.
ParaCrawl v7.1
Dann,
in
Artikel
2.18.3,
wie
Frau
Schaake
angab,
"soll
sich
darum
bemühen,
kooperative
Anstrengungen
innerhalb
der
Wirtschaftsgemeinschaft
zu
fördern,
um
gegen
Firmen-Rechtsverletzungen
effektiv
vorzugehen".
Then,
in
Article
2.18.3,
as
Mrs
Schaake
quoted,
'shall
endeavour
to
promote
cooperative
efforts
within
the
business
community
to
effectively
address
corporate
infringements'.
Europarl v8
Die
Mission
soll
sich
verstärkt
darum
bemühen,
ihren
Rückstand
bei
der
Prüfung
der
Vorauszahlungen
an
die
Durchführungsorganisationen
abzubauen,
und
erforderlichenfalls
für
die
Erstattung
der
Gelder
sorgen.
The
Mission
needed
to
intensify
its
efforts
to
clear
the
backlog
of
advances
paid
to
implementing
agencies
and
ensure
the
recovery
of
funds,
wherever
necessary.
MultiUN v1
Grundsätzlich
soll
sich
die
Kommission
bemühen,
dem
Beschwerdeführer
innerhalb
von
vier
Monaten
mitzuteilen,
ob
sie
der
Beschwerde
in
vollem
Umgang
nachgehen
will
oder
nicht.
The
notice
also
includes
an
indicative
deadline
of
four
months,
within
which
the
Commission
endeavours
to
inform
complainants
whether
or
not
it
intends
to
conduct
a
full
investigation
on
a
complaint.
TildeMODEL v2018
Die
andere
soll
sich
darum
bemühen,
eine
engere
Kooperation
mit
den
Sozialpartnern
in
den
mit
tel-
und
osteuropäischen
Ländern
(MOEL)
ein
zuleiten.
About
1
50
employers
and
trade
union
leaders
are
expected
to
attend.
EUbookshop v2
Sie
soll
sich
darum
bemühen
eine
gute
Gläubige
und
eine
beispielhafte
Mutter
zu
sein,
die
ihre
Kinder
in
einem
christlichen
Geiste
erzieht.
She
should
try
to
be
a
good
mother
and
exemplary
believer,
and
to
educate
her
children
in
the
spirit
of
the
Orthodoxy.
ParaCrawl v7.1
Des
Weiteren
soll
man
sich
bemühen,
diejenigen
zu
unterstützen,
die
ein
aufrechtes
Leben
führen
-
so
lautet
der
Ausdruck
-,
d.h.
diejenigen,
die
einen
wirklich
positiven
Weg
eingeschlagen
haben
und
ihre
Sache
gut
machen.
And
then
working
to
benefit
those
who
lead
upright
lives
–
that's
the
expression
–
those
who
are
following
a
really
positive
path
and
doing
a
good
job
at
things.
ParaCrawl v7.1
Nicht
zuletzt
soll
man
sich
darum
bemühen,
die
Einnahmen
zu
erhöhen
und
die
Ausgaben
zu
reduzieren,
sowie
die
hervorstechenden
Gegensätze
im
Zuge
der
wirtschaftlichen
und
gesellschaftlichen
Entwicklung
zu
überbrücken,
um
die
ständige
Erhöhung
des
materiellen
und
kulturellen
Lebensniveaus
sowie
die
Verbesserung
des
Gesundheitszustands
der
Volksmassen
besser
zu
fördern.
We
should
work
hard
to
increase
revenue
and
reduce
expenditures,
focus
on
solving
outstanding
problems
in
economic
and
social
development,
and
constantly
improve
people's
material
and
cultural
lives
and
their
health.
ParaCrawl v7.1
Jede
örtliche
katholische
Gemeinschaft
auf
der
ganzen
Welt
soll
sich
bemühen,
den
geistlichen
und
kulturellen
Reichtum,
der
den
chinesischen
Katholiken
eigen
ist,
wertzuschätzen
und
aufzunehmen.
Each
local
Catholic
community
in
every
part
of
the
world
should
make
an
effort
to
appreciate
and
integrate
the
spiritual
and
cultural
treasures
proper
to
Chinese
Catholics.
ParaCrawl v7.1
Jeder
soll
sich
darum
bemühen,
Christus
persönlich
zu
begegnen,
denn
er
erfüllt
die
Herzen
der
Menschen,
die
ihrem
Nächsten
dienen
wollen,
mit
Liebe.
May
each
one
be
concerned
personally
to
meet
Christ
who
fills
with
love
the
hearts
of
those
who
want
to
serve
their
neighbour.
ParaCrawl v7.1
Der
Student
soll
sich
bemühen,
die
zur
Behandlung
notwendige
Zeit
einzuschätzen
und
die
zeitlichen
Grenzen
einzuhalten.
The
student
must
take
the
trouble
to
assess
the
necessary
time
for
the
treatment,
and
keep
to
limitations
on
time.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Gemeinschaft
der
Gläubigen
soll
sich
bemühen,
die
wahren
Abläufe
der
Forschung
zu
unterstützen,
indem
sie
in
den
entscheidenden
Momenten
den
Einflüssen
einer
Technologie
widersteht,
die
die
wahre
Vater-
und
Mutterschaft
ersetzen
soll
und
deshalb
für
die
Würde
der
Eltern
und
der
Kinder
schädlich
ist.
May
the
community
of
the
faithful
itself
strive
to
support
authentic
research
channels
and,
when
making
decisions,
resist
technological
possibilities
that
replace
true
parenthood
and
is
therefore
harmful
to
the
dignity
of
both
parents
and
children.
ParaCrawl v7.1
Nun
soll
man
sich
bemühen,
diese
Sprechbewegung,
die
ich
eben
charakterisiert
habe,
wirklich
auszuführen.
Now
one
should
really
make
an
effort
to
execute
this
speech
movement
that
I
have
just
characterized.
ParaCrawl v7.1
Der
Christ
soll
sich
bemühen,
diese
zeitlichen
Sündenstrafen
als
eine
Gnade
anzunehmen,
indem
er
Leiden
und
Prüfungen
jeder
Art
geduldig
erträgt
und,
wenn
die
Stunde
da
ist,
den
Tod
ergeben
auf
sich
nimmt.
While
patiently
bearing
sufferings
and
trials
of
all
kinds
and,
when
the
day
comes,
serenely
facing
death,
the
Christian
must
strive
to
accept
this
temporal
punishment
of
sin
as
a
grace.
ParaCrawl v7.1
Man
soll
sich
besonders
darum
bemühen,
daß
möglichst
viele
Arbeiter
zu
politisch
vollauf
bewußten
Berufsrevolutionären
werden
und
ins
Komitee
kommen.
We
should
particularly
see
to
it
that
as
many
workers
as
possible
become
fully
class-conscious
and
professional
revolutionaries
and
members
of
the
committee.
ParaCrawl v7.1
Das
Personal
soll
sich
bemühen
um
diese
vier
Schwerpunkte
die
für
das
Unternehmen
sehr
wichtig
sind,
zu
handhaben
und
zu
verbessern.
The
personnel
is
expected
to
be
active
in
maintaining
and
improving
these
four
aspects
which
are
highly
important
to
the
company.
ParaCrawl v7.1
Jeder,
der
nach
Ewigkeit
durch
Bhakti
(die
ergebene
Liebe
zu
Gott)
strebt,
soll
sich
bemühen,
folgende
Eigenschaften
zu
erwerben:
er
soll
sich
weit
von
Hast,
Grausamkeit
und
Lüge
dieser
Welt
halten
und
in
Wahrheit,
Liebe,
Wahrhaftigkeit
und
Ruhe
verbleiben.
"Those
who
seek
the
Eternal
through
the
path
of
bhakti
(devotional
love
for
God)
should
strive
to
acquire
the
following
characteristics:
they
must
keep
away
from
the
turmoils,
the
cruelties,
and
the
falsehoods
of
this
world
and
practice
truth,
righteousness,
love,
and
peace.
ParaCrawl v7.1
Die
Ehefrau
glücklichst
in
der
Welt
schwierig
zu
machen,
aber
der
Bräutigam
soll
sich
bemühen,
damit
seine
beliebt
nicht
allzu
oft
weinte.
To
make
the
spouse
of
the
happiest
in
the
world
it
is
hard,
but
the
groom
has
to
try
that
his
darling
not
too
often
cried.
ParaCrawl v7.1
Sag
den
Hexen,
sie
sollen
sich
nicht
unnötig
bemühen.
Tell
the
witches
not
to
bother.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollen
sich
bemühen,
das
ist
aber
absolut
kein
harter
Zwang.
Similar
views
existed
in
the
past
and
have
systematically
proved
to
be
mistaken.
EUbookshop v2
Die
Mitgliedstaaten
sollen
sich
weiterhin
bemühen,
ihre
Rechtsvorschriften
zu
vereinfachen
und
zu
verbessern.
Member
States
should
make
further
efforts
to
simplify
and
improve
the
quality
of
their
regulatory
frameworks.
TildeMODEL v2018
Ebenso
sollen
sie
sich
bemühen,
auch
die
privaten
Unternehmer
und
Verbände
zur
Mitwirkung
heranzuziehen.
But
they
must
also
see
to
it
that
private
initiative
and
intermediary
organizations
are
involved
in
this
work.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
sollen
sich
darum
bemühen,
ihre
demokratischen
Instrumente
in
allen
Bereichen
einzusetzen,
in
denen
die
EU
keine
Entscheidungsbefugnisse
hat.
The
Member
States
must
endeavour
to
use
their
democratic
instruments
in
all
those
areas
where
the
EU
has
no
decision-making
power.
Europarl v8
Alle
beteiligten
Stellen
sollen
sich
bemühen
zu
erkunden,
wie
das
Umweltzeichen
der
Gemeinschaft
und
andere
Zeichen
im
Hinblick
auf
die
demnächst
vorgesehene
Überarbeitung
der
Umweltzeichen-Verordnung
langfristig
am
besten
zusammenwirken
können.
All
the
bodies
involved
should
work
to
develop
their
thinking
on
how
the
Community
Eco-label
and
other
labels
can
best
interact
in
the
long
term
in
light
of
the
upcoming
revision
of
the
Community
Eco-label
Regulation.
DGT v2019
Laut
Artikel
8
dieses
Übereinkommens
sollen
sich
alle
Mitgliedstaaten
bemühen,
zu
einem
passenden
Zeitpunkt
und
solange
Optionen
noch
offen
sind,
eine
effektive
Öffentlichkeitsbeteiligung
während
der
durch
Behörden
erfolgenden
Vorbereitung
derartiger
Vorschriften
zu
fördern.
According
to
Article
8
of
this
Convention,
every
country
must
endeavour
to
promote
a
situation
in
which,
at
a
time
when
it
is
still
possible
to
influence
the
decisions,
the
general
public
is
given
an
effective
opportunity
to
participate
in
the
public
authorities'
work
on
such
rules.
Europarl v8
Die
Regierungen
sollen
sich
verstärkt
darum
bemühen,
Gesetze
und
sonstige
Vorschriften
sowie
andere
Maßnahmen
zu
beschließen,
zu
stärken
oder
durchzusetzen,
soweit
angebracht,
um
alle
Formen
der
Diskriminierung
der
Jugendlichen
mit
HIV
zu
beseitigen
und
ihnen
den
vollen
Genuss
aller
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
zu
gewährleisten,
einschließlich
Politiken,
die
sicherstellen,
dass
sie
unter
Achtung
ihres
Privatlebens
und
der
Vertraulichkeit
Zugang
zu
Bildung,
Erbschaften,
Beschäftigung,
Gesundheitsversorgung,
Sozial-
und
Gesundheitsdiensten,
Prävention,
Unterstützung
und
Behandlung,
Informationen
und
Rechtsschutz
haben,
und
Strategien
auszuarbeiten,
um
die
mit
der
Epidemie
verbundene
Stigmatisierung
und
soziale
Ausgrenzung
zu
bekämpfen.
Governments
should
intensify
efforts
to
enact,
strengthen
or
enforce,
as
appropriate,
legislation,
regulations
and
other
measures
to
eliminate
all
forms
of
discrimination
and
to
ensure
the
full
enjoyment
of
all
human
rights
and
fundamental
freedoms
by
youth
living
with
HIV,
including
policies
to
secure
their
access
to
education,
inheritance,
employment,
health
care,
social
and
health
services,
prevention,
support
and
treatment,
information
and
legal
protection,
while
respecting
their
privacy
and
confidentiality
and
developing
strategies
to
combat
the
stigma
and
social
exclusion
connected
with
the
epidemic.
MultiUN v1
Der
Ausschuss
solle
sich
nach
Kräften
bemühen,
den
Sinn
und
Zweck
der
EU
bekannt
zu
machen
und
sich
dabei
in
erster
Linie
auf
die
Bereiche
Jugend
und
Bildung
konzentrieren.
The
Committee
should
make
a
major
effort
to
divulge
the
mission
of
the
EU,
concentrating
mostly
on
youth
and
education.
TildeMODEL v2018
Ich
hörte
den
Kommissar
sagen,
es
sei
not
wendig,
bei
allen
Beschlüssen
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
sie
konform
ausfielen,
und
ferner,
der
Rat
solle
sich
hierum
bemühen.
They
were
beautiful
and
ambitious
goals
but
no
one
ever
set
aside
sufficient
money
to
turn
them
into
real
ity.
We
know
that
a
genuine
social
space
in
Europe
is
not
going
to
come
to
pass
tomorrow,
nor
in
1992.
EUbookshop v2
Aus
der
Sicht
der
heute
dominierenden
wirtschaftswissenschaftlichen
Schulen
sollen
sich
die
Regierungen
bemühen,
die
miteinander
im
Zusammenhang
stehenden
makroökonomischen
Aggregate
Geldmenge
und/oder
gesamtwirtschaftliche
Nachfrage
auf
einem
stabilen
Wachstumspfad
zu
halten.
From
the
point
of
view
of
today's
mainstream
schools
of
economic
thought,
government
should
strive
to
keep
the
interconnected
macroeconomic
aggregates
money
supply
and/or
aggregate
demand
on
a
stable
growth
path.
WikiMatrix v1
Natürlich
schenke
ich
dem
Vorbringen
des
Anwaltes
von
Caterpillar
Overseas
Beachtung,
der
Gerichtshof
solle
sich
bemühen,
Antworten
zu
geben,
die
so
hilfreich
wie
möglich
für
das
vorlegende
Gericht
sind.
I
heed
of
course
the
submission
of
Counsel
for
Caterpillar
Overseas
that
the
Court
should
strive
to
give
answers
that
are
as
helpful
as
possible
to
the
Tribunal.
EUbookshop v2
Die
Mitgliedstaaten
sollen
sich
bemühen,
gegenüber
Drittländern
den
gleichen
Liberalisierungsgrad
wie
bei
Transaktionen
innerhalb
der
Gemeinschaft
zu
erreichen.
These
provisions
establish
the
principle
of
liberalization
erga
omnes:
Member
States
must
endeavour
to
achieve
the
same
degree
of
liberalization
with
nonmember
countries
as
has
been
attained
within
the
Community.
EUbookshop v2
Die
Evaluatoren/innen
sind
der
Meinung,
man
solle
sich
intensiver
darum
bemühen,
den
durchschnittlichen
Innovationsgrad
zu
steigern.
Evaluators
plead
that
more
attention
should
be
paid
to
increasing
the
average
level
of
innovation.
EUbookshop v2