Translation of "Sind unverändert geblieben" in English
Die
Fangmöglichkeiten
und
der
finanzielle
Beitrag
der
Gemeinschaft
sind
unverändert
geblieben.
The
fisheries
possibilities
and
the
financial
contribution
from
the
Community
have
remained
unchanged.
Europarl v8
Verglichen
mit
dem
letzten
Halbjahr
sind
diese
Ergebnisse
unverändert
geblieben.
The
figures
show
no
change
on
the
previous
six
months.
TildeMODEL v2018
Di
Intitutionen
von
1997
sind
seit
1957
unverändert
geblieben.
The
institutions
of
1997
are
the
same
as
those
of
1957.
TildeMODEL v2018
Die
übrigen
Vorschriften
dieses
Titels
sind
im
wesentlichen
unverändert
geblieben.
There
have
been
no
fundamental
changes
to
the
other
provisions
of
this
Title.
EUbookshop v2
Die
Grundzüge
des
Titels
IV
sind
deshalb
unverändert
geblieben.
The
basic
principles
of
title
IV
have
therefore
been
left
unaltered.
EUbookshop v2
Feste
Brennstoffe
sind
seit
1990
unverändert
geblieben.
Solid
fuel
use
has
remained
stable
since
1990.
EUbookshop v2
Sowohl
die
Mittelausstattung
als
auch
das
Verfahren
für
die
Inanspruchnahme
sind
unverändert
geblieben.
Both
the
amount
and
the
mobilisation
procedure
remain
unchanged.
EUbookshop v2
Die
Indikatoren
in
den
anderen
fünf
Partnerländern
sind
nahezu
unverändert
geblieben.
The
indicators
in
the
other
five
Member
States
have
remained
virtually
unchanged.
EUbookshop v2
Die
17
Zellen
und
die
Todeszelle
sind
unverändert
geblieben.
The
17
cells
and
the
death
cell
have
remained
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Die
Flussufern
der
Insel
„de
la
Cité“
sind
unverändert
geblieben.
Riversides
of
the
Cité
Island
have
not
changed.
ParaCrawl v7.1
Die
Lage
und
der
Durchmesser
des
Kreises
62
sind
unverändert
geblieben.
The
position
and
the
diameter
of
the
circle
62
have
remained
unchanged.
EuroPat v2
Die
Lage
des
Kreises
98
und
sein
Durchmesser
D2
sind
unverändert
geblieben.
The
position
of
the
circle
98
and
its
diameter
D
2
have
remained
unchanged.
EuroPat v2
Die
Faxnummer
sowie
die
E-Mail-Adresse
sind
dagegen
unverändert
geblieben.
Its
fax
number
as
well
as
the
e-mail
address
however
remain
the
same.
ParaCrawl v7.1
Die
Kontaktdaten
des
Staatlichen
Amts
für
gewerbliches
Eigentum
sind
unverändert
geblieben:
The
contact
details
of
the
State
Office
of
Industrial
Property
remain
the
same:
ParaCrawl v7.1
Das
gemeinsame
Ziel
und
die
Absicht,
den
Binnenmarkt
weiterzuentwickeln,
sind
dennoch
unverändert
geblieben.
The
common
objective
and
intention
to
develop
the
internal
market
has
nevertheless
remained
unchanged.
Europarl v8
Die
Probleme
jeder
einzelnen
Region
für
sich
allein
betrachtet
sind
zwar
zunächst
unverändert
geblieben.
Each
individual
region
viewed
in
isolation
still
faces
the
same
problems.
EUbookshop v2
Diese
Vergütungen
wurden
im
Juli
2002
vom
Rat
der
Gouverneure
beschlossen
und
sind
seither
unverändert
geblieben.
These
allowances
were
decided
by
the
Board
of
Governors
in
July
2002
and
have
not
changed
since.
ParaCrawl v7.1
Die
Konzentrationen
von
Noradrenalin,
5-Hydroxytryptamin
und
5-Hydroxyindolacetat
sind
unverändert
geblieben
(29).
The
concentrations
of
noradrenalin,
5-hydroxytryptamine
and
5-hydroxyindolacetat
were
not
changed
(29).
ParaCrawl v7.1
Die
relativen
Normen
zu
den
Ausfuhrkrediten
zu
den
regionalen
Beihilfen
und
sind
geblieben
unverändert.
The
relative
norms
to
the
credits
to
the
export
and
the
regional
aids
have
remained
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Vor
2008
war
sie
permanent
angestiegen,
seit
der
Krise
haben
sind
die
Zahlen
unverändert
geblieben.
Before
2008
it
was
always
increasing,
with
the
crisis
the
figures
remain
the
same.
ParaCrawl v7.1
Die
Konzentrationen
von
mikrosomalen
Zytochrom-P450
und
b5
sowie
die
Ethylmorphin-N-Demethylierungsrate
sind
unverändert
geblieben
(215).
The
concentrations
of
microsomal
cytochromes
P450
and
b5
as
well
as
the
rate
of
ethylmorphine-N-demethylation
were
not
affected
(215).
ParaCrawl v7.1
Allerdings
bleibt
unklar,
wie
diese
Verschärfung
erreicht
werden
soll,
denn
die
geplanten
Maßnahmen
und
der
BIP-Wachstumspfad
sind
weitgehend
unverändert
geblieben.
However,
it
is
not
clear
how
this
tightening
will
be
achieved,
given
that
the
planned
measures
and
GDP
growth
path
have
broadly
remained
the
same.
JRC-Acquis v3.0
Die
zuständigen
Behörden
aktualisieren
die
in
Artikel
143
Absatz
1
Buchstaben
a
bis
c
dieser
Richtlinie
genannten
Informationen
regelmäßig,
spätestens
jedoch
bis
zum
31.
Juli
eines
jeden
Jahres,
es
sei
denn,
die
veröffentlichten
Informationen
sind
unverändert
geblieben.
Competent
authorities
shall
update
the
information
referred
to
in
points
(a)
to
(c)
of
Article
143(1)
of
that
Directive
regularly,
and
no
later
than
by
31
July
of
each
year,
unless
there
is
no
change
in
the
information
published.
DGT v2019
Die
Kernbestandteile
des
Gesetzes,
insbesondere
die
Bestimmungen
über
Finanzmittel
aus
dem
Ausland
und
"soziale
Anwaltschaft"
sind
jedoch
unverändert
geblieben.
However,
core
elements
of
the
legislation,
notably
the
provisions
on
foreign
funding
and
social
advocacy,
remain
unchanged.
TildeMODEL v2018
Die
Fangmengen
sind
unverändert
geblieben,
was
sich
bei
einer
außergewöhnlichen
Populationszunahme
günstig
auf
den
zukünftigen
Bestand
auswirkt.
Catches
have
remained
stable,
which
in
the
context
of
exceptional
recruitment
is
positive
for
the
future
of
the
stock.
EUbookshop v2