Translation of "Sie sorgen für" in English
Sie
sorgen
sozusagen
für
die
Blaupause.
You
are
therefore
creating
the
blueprint,
so
to
speak.
Europarl v8
Sie
sorgen
für
Sicherheit,
Vorhersagbarkeit
und
bessere
Entwicklungschancen.
They
provide
security,
predictability
and
increased
opportunities
for
development.
Europarl v8
Ich
würde
Ihnen
raten,
sorgen
Sie
doch
für
Ihre
Zukunft
vor!
I
would
advise
you
to
make
provisions
for
your
future!
Europarl v8
Bitte
sorgen
Sie
für
die
sofortige
Veröffentlichung
dieses
Berichts.
Please
arrange
for
that
report's
immediate
publication.
Europarl v8
Sie
sorgen
für
alle
möglichen
Spannungen.
They
feed
tensions
of
all
kinds.
Europarl v8
Im
Stadium
des
Fötus
sorgen
sie
für
die
Faltung
des
Gehirns.
When
you
were
fetuses,
they
helped
your
brain
to
fold
itself.
TED2020 v1
Sie
sorgen
für
eine
koordinierte
Überwachung
des
ETIAS
und
der
nationalen
Grenzinfrastrukturen.
Member
States
shall
ensure
that
their
supervisory
authority
established
in
accordance
with
Article
51(1)
of
Regulation
(EU)
2016/679
has
sufficient
resources
and
expertise
to
fulfil
the
tasks
entrusted
to
it
under
this
Regulation.
DGT v2019
Ferner
sorgen
sie
für
Kontinuität
und
Transparenz
in
den
marktbezogenen
Rechtsvorschriften.
They
also
bring
about
regulatory
continuity
and
transparency
to
the
market.
TildeMODEL v2018
Sie
sorgen
damit
für
internationales
Aufsehen.
Tito,
you've
caused
another
international
incident.
OpenSubtitles v2018
Sie
sorgen
so
rührend
für
uns.
Not
just
here
in
the
hospital.
OpenSubtitles v2018
Sorgen
Sie
für
einen
Arzt
und
dass
niemand
den
Zug
verlässt.
Scotland
Yard.
Try
to
find
a
doctor
and
also
makesure
that
nobody
gets
off.
OpenSubtitles v2018
Sie
sorgen
für
die
Unterbringung
der
Männer.
Captain,
you
will
attend
to
the
billeting
of
these
men.
OpenSubtitles v2018
Brown,
Sie
sorgen
ab
jetzt
für
Major
Franklin.
Brown,
from
now
on
your
job
is
to
look
after
Major
Franklin.
OpenSubtitles v2018
Was
haben
Sie
denn
für
Sorgen?
How
can
I
help
you?
OpenSubtitles v2018
Sorgen
Sie
für
ihre
Sedierung,
wenn
wir
hingehen.
See
that
she's
under
sedation
the
night
we
go
there.
OpenSubtitles v2018
Sorgen
Sie
nur
für
sich
selbst,
sorgen
Sie
sich
nicht
um
mich.
Worry
about
yourself.
Don't
worry
about
me.
OpenSubtitles v2018
Sie
sorgen
für
eine
bewaffnete
Wache
bis
nach
Hammelburg.
You
will
provide
an
armed
guard
as
far
as
Hammelburg.
OpenSubtitles v2018
Sie
sorgen
wohl
gut
für
den
Benjamin.
I
hear
you're
taking
real
good
care
of
the
baby
of
the
family...
OpenSubtitles v2018
Leute
wie
Sie
sorgen
doch
für
Unruhe.
Look,
it's
people
like
you
what
causes
unrest.
OpenSubtitles v2018
Bitte,
sorgen
Sie
gut
für
Teddy.
You
will
take
good
care
of
Teddy?
OpenSubtitles v2018
Wenn
doch,
sorgen
Sie
für
den
nötigen
Spielraum.
But
if
you
should,
give
yourself
room
to
work
in.
OpenSubtitles v2018
Zu
diesem
Zweck
sorgen
sie
für
eine
fachliche
Zusammenarbeit.
They
will
ensure
technical
co-operation
for
this
purpose.
TildeMODEL v2018
Sie
sorgen
für
einen
in
sich
schlüssigen,
marktorientierten
Regelungsrahmen.
These
measures
provide
for
a
coherent
and
market-responsive
regulatory
framework.
TildeMODEL v2018
Ich
will
für
sie
sorgen,
wie
sie
für
mich
gesorgt
haben.
I
want
to
be
able
to
take
care
of
them
like
they
took
care
of
me.
OpenSubtitles v2018
Aber
Sie
sorgen
für
die
Sicherheit
Amerikas.
But
you'll
be
keeping
America
safe.
OpenSubtitles v2018
Sorgen
Sie
für
alles,
und
seien
es
sechs
gemästete
Jungfrauen.
Whatever
his
prospects
need,
you
get,
even
if
it's
a
half
dozen
corn-fed
virgins.
OpenSubtitles v2018
Herr
Sensenbrink,
sorgen
Sie
für
das
richtige
Format
für
diesen
Herrn.
Mr.
Sensenbrink,
find
the
proper
TV
format
for
this
gentleman.
OpenSubtitles v2018
Hey,
Sie
sorgen
für
die
Schlagzeilen,
Sie
legen
die
Regeln
fest.
Hey,
you
make
the
headlines,
you
make
the
rules.
OpenSubtitles v2018