Translation of "Sich mit themen beschäftigen" in English

Es gibt Blogger, die sich mit anderen Themen beschäftigen.
There are other bloggers who are busy with other issues.
GlobalVoices v2018q4

Die IKT-Task-Force wird sich mit folgenden Themen beschäftigen:
The ICT Task Force will address the following topics:
TildeMODEL v2018

Das AdR-Präsidium wird sich ferner mit folgenden Themen beschäftigen:
The CoR Bureau meeting will also discuss:
TildeMODEL v2018

Sie wird sich weiteres mit folgenden Themen beschäftigen:
It will further engage with topics such as the following:
ParaCrawl v7.1

Wir bieten vier vertikale Designstudios an, die sich mit zeitgenössischen Themen beschäftigen:
We offer four vertical design studios addressing contemporary themes:
ParaCrawl v7.1

Während dieses praxisorientierten Intensivkurses werden Sie sich mit folgenden Themen beschäftigen:
During this intensive practical course you will cover the following areas:
CCAligned v1

Die Parallelforen werden sich mit folgenden Themen beschäftigen:
The main parallel forum sessions will cover the following topics:
ParaCrawl v7.1

Die Ökonomen, die sich mit derartigen Themen beschäftigen, können in drei Gruppen eingeteilt werden.
Economists who focus on such issues tend to fall into three groups.
News-Commentary v14

Im Mittelpunkt der Veranstaltung stehen parallel stattfindende Arbeitsgruppen, die sich mit folgenden Themen beschäftigen:
The focus of the conference will be the par­allel working groups, which will address the following subjects:
EUbookshop v2

Es sind die einzigen Texte Kafkas, die sich direkt mit theologischen Themen beschäftigen.
They are Kafka's only texts dealing directly with theological issues.
WikiMatrix v1

Das Astrodienst Link-Verzeichnis ist für alle offen, die sich ernsthaft mit astrologischen Themen beschäftigen.
The Astrodienst link directory is open to all websites who are seriously concerned with astrology.
ParaCrawl v7.1

Niemand möchte sich mit Themen beschäftigen, die nichts mit seiner eigentlichen Aufgabe zu tun haben.
No one wants to be burdened with tasks which have nothing to do with their core business function.
CCAligned v1

Links zu Botschaften von Bertha Dudde, die sich mit Themen dieses Kapitels beschäftigen:
Links to messages from Bertha Dudde, which deal with subjects of this webpage:
CCAligned v1

Die Texte, die sich mit diesen Themen beschäftigen, werden ebenfalls Tantras genannt.
The texts that discuss these topics are also tantras.
ParaCrawl v7.1

Die Quellen sind zugänglich, Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler können sich frei mit jüdischen Themen beschäftigen.
The sources are accessible, and scholars are free to focus on Jewish topics.
ParaCrawl v7.1

Für den geplanten Technologiepark sucht das Unternehmen deshalb Mieter, die sich mit verwandten Hochtechnologie-Themen beschäftigen.
The company is therefore seeking tenants for the planned technology park who deal with related high tech issues.
ParaCrawl v7.1

In Russland sterben Journalisten, und Journalisten, die sich mit politischen Themen beschäftigen, sterben noch häufiger.
Journalists die in Russia, and journalists investigating political issues die even more frequently.
Europarl v8

Es bleibt zu hoffen, daß die Vertreter der Mitgliedstaaten auf der Regierungskonferenz, wo sie sich mit vielen komplexen Themen beschäftigen werden, diesen nachdrücklichen Appell des Europäischen Parlaments entsprechend berücksichtigen, denn es geht hier um die Verwirklichung des Prinzips des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts und um die Bekräftigung des politischen Stellenwerts dieses Projekts.
I can only hope that the representatives of the Member States who are meeting in the Intergovernmental Conference, who have to deal with many and complex questions, will listen to this very loud and eloquent alarmbell which has been rung by the European Parliament. The very principle of economic and social cohesion is at stake and we are, in this text, affirming the political vocation of a whole project.
Europarl v8

Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren, ich glaube, dass die Tatsache, dass die Europäische Union versucht, ihre Handelspolitik nach dem Vertrag von Lissabon neu zu definieren und gleichzeitig mit ihrer Industriepolitik in Einklang zu bringen und dieses Parlament zur selben Zeit drei Berichte erörtert, die sich mit Themen beschäftigen, die letztendlich in dieselbe politische und öffentliche Debatte über "Was ist Handel und wie kann dieser mit Sozial-, Umwelt- und Menschenrechtsfragen in Einklang gebracht werden" zu begrüßen ist.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I believe that, just as the European Union is trying to redefine its trade policy after the Treaty of Lisbon, while at the same time trying to reconcile it with its industrial policy, the fact that this Parliament is simultaneously debating three reports that address issues ultimately falling within the same political and public debate on 'what is trade and how can it be reconciled with social, environmental and human rights issues?' is to be welcomed.
Europarl v8

Dies bildet den wesentlichen Ausgangspunkt, um sich mit Themen zu beschäftigen wie dem Klimawandel und der Umweltzerstörung, der Universalität und Unteilbarkeit der Menschenrechte, der Armutsbekämpfung und der Entwicklung für alle, den Auswirkungen des demografischen Wandels und der Migration sowie der organisierten Kriminalität.
This represents an essential starting point for dealing with climate change and environmental degradation, the universality and indivisibility of human rights, poverty reduction and development for all, the consequences of demographic change, migration and international organised crime.
Europarl v8

Ja, es gibt Fragen in Bezug auf den Wettbewerb für Selbstständige, aber diese Rechtsvorschriften werden sich nicht mit diesen Themen beschäftigen.
Yes, there are issues relating to competition for self-employed, but this legislation will not deal with those matters.
Europarl v8

Und ich halte dies für eine kluge Vorgehensweise, da am 4. Februar der Europäische Rat tagt, der sich mit diesen Themen beschäftigen wird.
And I think it will be wise, since we have the European Council on 4 February, to address these issues there.
Europarl v8

Wir sind zwar noch am Anfang dieses Prozesses, aber wir haben einen langen Weg zurückgelegt seit damals, als die Menschen noch dachten, daß die EU sich nicht mit solchen Themen beschäftigen solle, da es nur die Mitgliedstaaten allein anginge.
We are at the beginning of that process but it is a long way from the old days when people said that these are not issues that the European Union need concern itself with - this is simply for Member States.
Europarl v8

Gleichzeitig soll sich die WTO mit Themen beschäftigen, die als Anliegen der breiten Öffentlichkeit deutlicher geworden sind.
At the same time, the WTO should be focusing on issues which are moving up the public agenda.
Europarl v8

Diese Frage wird in dem Bericht sehr deutlich, und ich hoffe, dass ihre Lösung nicht nur von denjenigen gelesen wird, an die sich dieses Dokument offiziell richtet und die sich beruflich mit solchen Themen beschäftigen, sondern auch von denjenigen, die sich - berechtigterweise - um den weiteren Fortgang der internationalen Wirtschafts- und Finanzintegration sorgen.
The report makes this point very clear and I hope that its resolution will be read not only by those for whom this document is officially intended and who have a professional interest in these matters. I hope that it is also read by the people who are - legitimately - concerned at the direction in which the process of international economic and financial integration is heading.
Europarl v8

Die Präsidentschaft wird sich auch mit anderen Themen beschäftigen, beispielsweise mit der Entwicklung der Forschung im Hochtechnologiebereich, einschließlich der Forschung im Bereich der Verteidigung.
The presidency will also be tackling other issues, such as developing research in cutting-edge technologies, including defence research.
Europarl v8