Translation of "Setzung einer nachfrist" in English

Bei Zahlungseinstellung oder Überschuldung des Kunden entfällt die Setzung einer Nachfrist.
The Setzung escapes an extension at stoppage of payments or overindebtedness of the customer.
ParaCrawl v7.1

Wir sind jedoch auch berechtigt, unter Setzung einer Nachfrist vom Vertrag zurückzutreten.
However, we are also entitled to withdraw from the contract after setting a grace period.
ParaCrawl v7.1

Bei Überschreitung der Lieferfrist ist der Kunde zur Setzung einer angemessenen Nachfrist berechtigt.
The Customer is entitled to set an appropriate subsequent period if the delivery date is overrun.
ParaCrawl v7.1

Erst nach Ablauf dieser Frist kann der Kunde nach Setzung einer angemessenen Nachfrist vom Vertrag zurücktreten.
Only following the expiry of this period is the customer, after setting an acceptable extension period, entitled to cancel the contract.
ParaCrawl v7.1

Nach Ablauf dieser Frist kann der Auftraggeber nach Setzung einer angemessenen Nachfrist vom Vertrag zurücktreten.
After expiry of this period the client may withdraw from the contract after an appropriate period of grace has been set.
ParaCrawl v7.1

Falls über das Vermögen des Vertragspartners ein gerichtliches Insolvenzverfahren eingeleitet oder ein Konkursantrag mangels kostendeckendem Vermögens abgewiesen wird, können wir ohne Setzung einer Nachfrist vom Vertrag zurücktreten.
We may also terminate the contract without providing any additional time in cases where the contractual partner lodges a petition for insolvency or if a file for bankruptcy owing to a lack of capital is rejected.
ParaCrawl v7.1

Falls über das Vermögen einer Vertragspartei ein Insolvenzverfahren eröffnet wird oder ein Antrag auf Einleitung eines Insolvenzverfahrens mangels hinreichenden Vermögens abgewiesen wird, ist die andere Vertragspartei berechtigt, ohne Setzung einer Nachfrist vom Vertrag zurückzutreten.
If insolvency proceedings are opened against the assets of a contracting party or a petition for institution of insolvency proceedings is dismissed due to insufficient assets, the other contracting party shall be entitled to withdraw from the contract without granting a grace period.
ParaCrawl v7.1

Der Setzung einer Nachfrist bedarf es nicht, wenn der Käufer die Abnahme ernsthaft und endgültig verweigert.
The setting of a remedial period shall not be required if the Buyer makes a serious and final declaration of refusal.
ParaCrawl v7.1

Bleibt der Besteller mit der Annahme des Kaufgegenstandes länger als 14 Tage ab Zugang der Bereitstellungsanzeige vorsätzlich oder grob fahrlässig im Rückstand, so sind wir nach Setzung einer Nachfrist von weiteren 14 Tagen berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und Schadenersatz zu verlangen.
If the Customer delays acceptance of the purchased items more than 14 days from the receipt of the notification of availability, either intentionally or through gross negligence, we are entitled to withdraw from the contract and claim damages after setting a period of grace of a further 14 days.
ParaCrawl v7.1

Erfolgt die Lieferung oder Leistung nach Ablauf der Nachfrist nicht und will der Kunde deswegen von dem Vertrag zurücktreten oder Schadenersatz statt der Leistung verlangen, ist er verpflichtet, uns dies zuvor ausdrücklich schriftlich unter Setzung einer angemessenen weiteren Nachfrist unter Aufforderung zur Lieferung oder Leistung anzuzeigen.
If the delivery is not made or the service is not provided within this subsequent fulfilment period, and the customer wishes to withdraw from the contract or demand compensation in lieu of performance as a result, the customer must expressly inform us of such intentions in writing and in advance, and set a further appropriate period for delivery or service provision.
ParaCrawl v7.1

Bei Verbrauchergeschäften gilt dies nur, wenn unser Unternehmen selbst seine Leistungen bereits erbracht hat, zumindest eine rückständige Leistung des Kunden seit mindestens sechs Wochen fällig ist sowie unser Unternehmen den Kunden unter Androhung des Terminverlustes und unter Setzung einer Nachfrist von mindestens zwei Wochen erfolglos gemahnt hat.
In the case of consumer business, this shall only apply if our company itself has already provided the goods and services, at least one outstanding payment by the customer has been due for at least six weeks and our company has unsuccessfully reminded the customer on pain of default and granted an additional period of grace of at least two weeks.
ParaCrawl v7.1

Kommt er dieser Obliegenheit trotz schriftlicher Aufforderung mit einer Frist von 10 Tagen nicht nach, so sind wir berechtigt ihm schriftlich unter Setzung einer Nachfrist von weiteren 10 Tagen samt Ablehnungsandrohung zur Übermittlung aufzufordern.
If this obligation is not fulfilled within 10 days following his order and despite a written request, we are entitled to demand in writing the provision of a suitable print template within a further 10 days under threat of cancellation of the sales agreement.
ParaCrawl v7.1

Der Setzung einer Nachfrist bedarf es nicht, wenn die Erfüllung des Vertrags infolge der Überschreitung der vereinbarten Liefer- oder Leistungszeit für uns kein Interesse hat.
Setting of a subsequent period shall not be necessary if fulfilment of the contract is of no interest for us as a result of the ex­ceeding of the agreed delivery or performance time.
ParaCrawl v7.1

Der Setzung einer Nachfrist bedarf es nicht, wenn der Kunde die Vorprüfung bzw. Ab-nahme ernsthaft oder endgültig verweigert oder offenkundig auch innerhalb dieser Zeit zur Zahlung des vereinbarten Kaufpreises nicht imstande ist.
A grace period need not be set if the customer earnestly or categorically refuses to carry out the preliminary inspection, or is clearly not capable of paying the agreed purchase price within the agreed period.
ParaCrawl v7.1

Der Setzung einer Nachfrist bedarf es nicht, wenn unser Besteller die Abnahme ernsthaft und endgültig verweigert oder offenkundig auch innerhalb der Nachfrist zur Abnahme nicht imstande ist.
The granting of a further extension of time shall not be necessary, if the purchaser refuses the acceptance of our goods earnestly and finally or if it becomes apparent that even within an further time extension he will not be capable to accept the goods.
ParaCrawl v7.1

Wenn infolge des Verschuldens des Käufers die Abnahme nicht rechtzeitig erfolgt, so steht dem Verkäufer nach seiner Wahl das Recht zu, nach Setzung einer Nachfrist von 14 Tagen, entweder eine Rückstandsrechnung auszustellen oder vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
If on account of a fault of Buyer acceptance is not made in a timely manner, Seller is at his discretion, after the expiration of a grace period of 14 days after demand for acceptance, entitled to issue an invoice for the outstanding balance or to rescind the agreement or to demand damages for failure to perform.
ParaCrawl v7.1

Der Vorstand kann ein Mitglied ausschließen, wenn dieses trotz zweimaliger schriftlicher Mahnung unter Setzung einer angemessenen Nachfrist länger als sechs Monate mit der Zahlung der Mitgliedsbeiträge im Rückstand ist.
Subject to a reasonable grace period, the Board shall have the authority to exclude a member if he or she falls behind in payment of his or her membership fees for a period of more than six months despite receiving two written reminders.
ParaCrawl v7.1

Wenn infolge des Verschuldens des Käufers die Abnahme nicht rechtzeitig erfolgt, so steht dem Verkäufer nach seiner Wahl das Recht zu, nach Setzung einer Nachfrist von 7 Tagen entweder eine Rückstandsrechnung auszustellen oder vom Vertrage zurückzutreten oder Schadensersatz zu verlangen.
If the merchandise is not accepted in due course at buyer’s fault, seller shall have the right to elect, after setting a 7-day period of grace, either to invoice the arrears or to rescind the contract or to claim damages.
ParaCrawl v7.1

Bei Verzug – auch nur mit einem Teil – sind wir berechtigt entweder bezüglich der ganzen Lieferung oder des noch ausständigen Teiles ohne Setzung einer Nachfrist den Rücktritt vom Vertrag zu erklären oder weiterhin die Erfüllung zu begehren.
In case of any delays – including partial delays – we are entitled to either declare our withdrawal from the contract or continue to insist on the fulfilment of the order with regard to the full delivery or the outstanding part without setting a grace period.
ParaCrawl v7.1

Nimmt der Kunde auch nach Setzung einer Nachfrist von 8 Tagen die Ware nicht ab, so sind wir - unbeschadet unserer sonstigen Rechte - berechtigt, die Ware auf Kosten und Gefahr des Kunden zu lagern oder anderweitig über sie zu verfügen.
If the customer does not accept the merchandise even after the establishment of a subsequent grace period of 8 days, we shall be entitled, without prejudice to our other rights, to store the merchandise at the cost and risk of the customer or to dispose of the merchandise in another fashion.
ParaCrawl v7.1

Kommt ein Kunde mit der Annahme bestellter Ware in Verzug, so ist intranda GmbH nach Setzung einer angemessenen Nachfrist von höchstens 14 Tagen berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und Schadensersatz zu verlangen.
If the customer delays acceptance of the goods it has ordered, intranda GmbH is entitled to set a reasonable deadline for acceptance of no more than 14 days and thereafter to withdraw from the agreement and demand compensation.
ParaCrawl v7.1

Bei Überschreitung von vertraglich vereinbarten Terminen oder Fristen in Bezug auf die ganze oder nur einer restlichen Lieferung sind wir auch ohne Setzung einer Nachfrist zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt.
In case of excess of contractually agreed dates or time limits in relation to the whole or a remaining delivery we are entitled to withdraw from the contract without setting a deadline.
ParaCrawl v7.1

Ist der Auftraggeber mit zumindest einer Zahlung einer bereits fälligen Rechnung trotz Mahnung und Setzung einer Nachfrist von zwei Wochen in Verzug, werden alle Forderungen aus der Geschäftsverbindung mit dem Auftraggeber sofort zur Zahlung fällig, unabhängig von gewährten Zahlungszielen oder hereinkommenden Schecks.
If the contracting agent is overdue with at least one payment of a bill despite having been given a warning and a grace period of two weeks in arrears, all accounts receivable from the business relationship with the contracting agent shall be for immediate payment, regardless of credit terms granted or incoming checks.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Käufer einem gemäß Nr. 4.3 berechtigten Verlangen nach Vorauszahlung nicht binnen 5 Werktagen nach, so ist Verkäuferin berechtigt, die Erfüllung aller abgeschlossenen Verträge zu verweigern und – nach Setzung einer Nachfrist von weiteren 5 Werktagen – die Erfüllung von nicht ausgeführten Verträgen zu verweigern und daneben Schadenersatz zu verlangen oder zurückzutreten.
Should the buyer not conform with a demand for advance payment, justified in accordance with Clause 4.3, within 3 working days, then the seller shall be entitled to decline completion of all signed contracts and, after setting a period of grace of a further 5 days, to decline completion of all contracts not yet completed and, in addition, to demand damages for, or to withdraw from, the same.
ParaCrawl v7.1

Dauert die Lieferverzögerung länger als zwei Monate, ist der Leistungsberechtigte nach Setzung einer angemessenen Nachfrist berechtigt, hinsichtlich des noch nicht erfüllten Teils vom Vertrag zurückzutreten.
Should the delivery delay last longer than two months, then the party entitled to performance is entitled, after setting a reasonable deadline, to withdraw from the unfulfilled part of the contract.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig davon ist GW berechtigt, unter Setzung einer Nachfrist von 3 Tagen von dem Vertrag zurückzutreten.
Regardless thereof, GW shall be entitled to rescind the contract upon setting a period of grace of 3 days.
ParaCrawl v7.1

Nach Setzung einer angemessenen Nachfrist sind wir in diesem Fall auch berechtigt vom Vertrag zurückzutreten oder wegen Nichterfüllung Schadenersatz zu verlangen.
Following the setting of an appropriate period, we shall also be entitled in such cases to withdraw from the contract and/or to seek damages due to non-fulfilment of contract.
ParaCrawl v7.1