Translation of "Setzung einer nachfrist" in English
Bei
Zahlungseinstellung
oder
Überschuldung
des
Kunden
entfällt
die
Setzung
einer
Nachfrist.
The
Setzung
escapes
an
extension
at
stoppage
of
payments
or
overindebtedness
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
jedoch
auch
berechtigt,
unter
Setzung
einer
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutreten.
However,
we
are
also
entitled
to
withdraw
from
the
contract
after
setting
a
grace
period.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Lieferfrist
ist
der
Kunde
zur
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
berechtigt.
The
Customer
is
entitled
to
set
an
appropriate
subsequent
period
if
the
delivery
date
is
overrun.
ParaCrawl v7.1
Erst
nach
Ablauf
dieser
Frist
kann
der
Kunde
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurücktreten.
Only
following
the
expiry
of
this
period
is
the
customer,
after
setting
an
acceptable
extension
period,
entitled
to
cancel
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Nach
Ablauf
dieser
Frist
kann
der
Auftraggeber
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurücktreten.
After
expiry
of
this
period
the
client
may
withdraw
from
the
contract
after
an
appropriate
period
of
grace
has
been
set.
ParaCrawl v7.1
Falls
über
das
Vermögen
des
Vertragspartners
ein
gerichtliches
Insolvenzverfahren
eingeleitet
oder
ein
Konkursantrag
mangels
kostendeckendem
Vermögens
abgewiesen
wird,
können
wir
ohne
Setzung
einer
Nachfrist
vom
Vertrag
zurücktreten.
We
may
also
terminate
the
contract
without
providing
any
additional
time
in
cases
where
the
contractual
partner
lodges
a
petition
for
insolvency
or
if
a
file
for
bankruptcy
owing
to
a
lack
of
capital
is
rejected.
ParaCrawl v7.1
Falls
über
das
Vermögen
einer
Vertragspartei
ein
Insolvenzverfahren
eröffnet
wird
oder
ein
Antrag
auf
Einleitung
eines
Insolvenzverfahrens
mangels
hinreichenden
Vermögens
abgewiesen
wird,
ist
die
andere
Vertragspartei
berechtigt,
ohne
Setzung
einer
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
insolvency
proceedings
are
opened
against
the
assets
of
a
contracting
party
or
a
petition
for
institution
of
insolvency
proceedings
is
dismissed
due
to
insufficient
assets,
the
other
contracting
party
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
without
granting
a
grace
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Setzung
einer
Nachfrist
bedarf
es
nicht,
wenn
der
Käufer
die
Abnahme
ernsthaft
und
endgültig
verweigert.
The
setting
of
a
remedial
period
shall
not
be
required
if
the
Buyer
makes
a
serious
and
final
declaration
of
refusal.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
der
Besteller
mit
der
Annahme
des
Kaufgegenstandes
länger
als
14
Tage
ab
Zugang
der
Bereitstellungsanzeige
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
im
Rückstand,
so
sind
wir
nach
Setzung
einer
Nachfrist
von
weiteren
14
Tagen
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
Schadenersatz
zu
verlangen.
If
the
Customer
delays
acceptance
of
the
purchased
items
more
than
14
days
from
the
receipt
of
the
notification
of
availability,
either
intentionally
or
through
gross
negligence,
we
are
entitled
to
withdraw
from
the
contract
and
claim
damages
after
setting
a
period
of
grace
of
a
further
14
days.
ParaCrawl v7.1
Erfolgt
die
Lieferung
oder
Leistung
nach
Ablauf
der
Nachfrist
nicht
und
will
der
Kunde
deswegen
von
dem
Vertrag
zurücktreten
oder
Schadenersatz
statt
der
Leistung
verlangen,
ist
er
verpflichtet,
uns
dies
zuvor
ausdrücklich
schriftlich
unter
Setzung
einer
angemessenen
weiteren
Nachfrist
unter
Aufforderung
zur
Lieferung
oder
Leistung
anzuzeigen.
If
the
delivery
is
not
made
or
the
service
is
not
provided
within
this
subsequent
fulfilment
period,
and
the
customer
wishes
to
withdraw
from
the
contract
or
demand
compensation
in
lieu
of
performance
as
a
result,
the
customer
must
expressly
inform
us
of
such
intentions
in
writing
and
in
advance,
and
set
a
further
appropriate
period
for
delivery
or
service
provision.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verbrauchergeschäften
gilt
dies
nur,
wenn
unser
Unternehmen
selbst
seine
Leistungen
bereits
erbracht
hat,
zumindest
eine
rückständige
Leistung
des
Kunden
seit
mindestens
sechs
Wochen
fällig
ist
sowie
unser
Unternehmen
den
Kunden
unter
Androhung
des
Terminverlustes
und
unter
Setzung
einer
Nachfrist
von
mindestens
zwei
Wochen
erfolglos
gemahnt
hat.
In
the
case
of
consumer
business,
this
shall
only
apply
if
our
company
itself
has
already
provided
the
goods
and
services,
at
least
one
outstanding
payment
by
the
customer
has
been
due
for
at
least
six
weeks
and
our
company
has
unsuccessfully
reminded
the
customer
on
pain
of
default
and
granted
an
additional
period
of
grace
of
at
least
two
weeks.
ParaCrawl v7.1
Kommt
er
dieser
Obliegenheit
trotz
schriftlicher
Aufforderung
mit
einer
Frist
von
10
Tagen
nicht
nach,
so
sind
wir
berechtigt
ihm
schriftlich
unter
Setzung
einer
Nachfrist
von
weiteren
10
Tagen
samt
Ablehnungsandrohung
zur
Übermittlung
aufzufordern.
If
this
obligation
is
not
fulfilled
within
10
days
following
his
order
and
despite
a
written
request,
we
are
entitled
to
demand
in
writing
the
provision
of
a
suitable
print
template
within
a
further
10
days
under
threat
of
cancellation
of
the
sales
agreement.
ParaCrawl v7.1
Der
Setzung
einer
Nachfrist
bedarf
es
nicht,
wenn
die
Erfüllung
des
Vertrags
infolge
der
Überschreitung
der
vereinbarten
Liefer-
oder
Leistungszeit
für
uns
kein
Interesse
hat.
Setting
of
a
subsequent
period
shall
not
be
necessary
if
fulfilment
of
the
contract
is
of
no
interest
for
us
as
a
result
of
the
exceeding
of
the
agreed
delivery
or
performance
time.
ParaCrawl v7.1
Der
Setzung
einer
Nachfrist
bedarf
es
nicht,
wenn
der
Kunde
die
Vorprüfung
bzw.
Ab-nahme
ernsthaft
oder
endgültig
verweigert
oder
offenkundig
auch
innerhalb
dieser
Zeit
zur
Zahlung
des
vereinbarten
Kaufpreises
nicht
imstande
ist.
A
grace
period
need
not
be
set
if
the
customer
earnestly
or
categorically
refuses
to
carry
out
the
preliminary
inspection,
or
is
clearly
not
capable
of
paying
the
agreed
purchase
price
within
the
agreed
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Setzung
einer
Nachfrist
bedarf
es
nicht,
wenn
unser
Besteller
die
Abnahme
ernsthaft
und
endgültig
verweigert
oder
offenkundig
auch
innerhalb
der
Nachfrist
zur
Abnahme
nicht
imstande
ist.
The
granting
of
a
further
extension
of
time
shall
not
be
necessary,
if
the
purchaser
refuses
the
acceptance
of
our
goods
earnestly
and
finally
or
if
it
becomes
apparent
that
even
within
an
further
time
extension
he
will
not
be
capable
to
accept
the
goods.
ParaCrawl v7.1
Wenn
infolge
des
Verschuldens
des
Käufers
die
Abnahme
nicht
rechtzeitig
erfolgt,
so
steht
dem
Verkäufer
nach
seiner
Wahl
das
Recht
zu,
nach
Setzung
einer
Nachfrist
von
14
Tagen,
entweder
eine
Rückstandsrechnung
auszustellen
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
If
on
account
of
a
fault
of
Buyer
acceptance
is
not
made
in
a
timely
manner,
Seller
is
at
his
discretion,
after
the
expiration
of
a
grace
period
of
14
days
after
demand
for
acceptance,
entitled
to
issue
an
invoice
for
the
outstanding
balance
or
to
rescind
the
agreement
or
to
demand
damages
for
failure
to
perform.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorstand
kann
ein
Mitglied
ausschließen,
wenn
dieses
trotz
zweimaliger
schriftlicher
Mahnung
unter
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
länger
als
sechs
Monate
mit
der
Zahlung
der
Mitgliedsbeiträge
im
Rückstand
ist.
Subject
to
a
reasonable
grace
period,
the
Board
shall
have
the
authority
to
exclude
a
member
if
he
or
she
falls
behind
in
payment
of
his
or
her
membership
fees
for
a
period
of
more
than
six
months
despite
receiving
two
written
reminders.
ParaCrawl v7.1
Wenn
infolge
des
Verschuldens
des
Käufers
die
Abnahme
nicht
rechtzeitig
erfolgt,
so
steht
dem
Verkäufer
nach
seiner
Wahl
das
Recht
zu,
nach
Setzung
einer
Nachfrist
von
7
Tagen
entweder
eine
Rückstandsrechnung
auszustellen
oder
vom
Vertrage
zurückzutreten
oder
Schadensersatz
zu
verlangen.
If
the
merchandise
is
not
accepted
in
due
course
at
buyer’s
fault,
seller
shall
have
the
right
to
elect,
after
setting
a
7-day
period
of
grace,
either
to
invoice
the
arrears
or
to
rescind
the
contract
or
to
claim
damages.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verzug
–
auch
nur
mit
einem
Teil
–
sind
wir
berechtigt
entweder
bezüglich
der
ganzen
Lieferung
oder
des
noch
ausständigen
Teiles
ohne
Setzung
einer
Nachfrist
den
Rücktritt
vom
Vertrag
zu
erklären
oder
weiterhin
die
Erfüllung
zu
begehren.
In
case
of
any
delays
–
including
partial
delays
–
we
are
entitled
to
either
declare
our
withdrawal
from
the
contract
or
continue
to
insist
on
the
fulfilment
of
the
order
with
regard
to
the
full
delivery
or
the
outstanding
part
without
setting
a
grace
period.
ParaCrawl v7.1
Nimmt
der
Kunde
auch
nach
Setzung
einer
Nachfrist
von
8
Tagen
die
Ware
nicht
ab,
so
sind
wir
-
unbeschadet
unserer
sonstigen
Rechte
-
berechtigt,
die
Ware
auf
Kosten
und
Gefahr
des
Kunden
zu
lagern
oder
anderweitig
über
sie
zu
verfügen.
If
the
customer
does
not
accept
the
merchandise
even
after
the
establishment
of
a
subsequent
grace
period
of
8
days,
we
shall
be
entitled,
without
prejudice
to
our
other
rights,
to
store
the
merchandise
at
the
cost
and
risk
of
the
customer
or
to
dispose
of
the
merchandise
in
another
fashion.
ParaCrawl v7.1
Kommt
ein
Kunde
mit
der
Annahme
bestellter
Ware
in
Verzug,
so
ist
intranda
GmbH
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
von
höchstens
14
Tagen
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
Schadensersatz
zu
verlangen.
If
the
customer
delays
acceptance
of
the
goods
it
has
ordered,
intranda
GmbH
is
entitled
to
set
a
reasonable
deadline
for
acceptance
of
no
more
than
14
days
and
thereafter
to
withdraw
from
the
agreement
and
demand
compensation.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
von
vertraglich
vereinbarten
Terminen
oder
Fristen
in
Bezug
auf
die
ganze
oder
nur
einer
restlichen
Lieferung
sind
wir
auch
ohne
Setzung
einer
Nachfrist
zum
Rücktritt
vom
Vertrag
berechtigt.
In
case
of
excess
of
contractually
agreed
dates
or
time
limits
in
relation
to
the
whole
or
a
remaining
delivery
we
are
entitled
to
withdraw
from
the
contract
without
setting
a
deadline.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Auftraggeber
mit
zumindest
einer
Zahlung
einer
bereits
fälligen
Rechnung
trotz
Mahnung
und
Setzung
einer
Nachfrist
von
zwei
Wochen
in
Verzug,
werden
alle
Forderungen
aus
der
Geschäftsverbindung
mit
dem
Auftraggeber
sofort
zur
Zahlung
fällig,
unabhängig
von
gewährten
Zahlungszielen
oder
hereinkommenden
Schecks.
If
the
contracting
agent
is
overdue
with
at
least
one
payment
of
a
bill
despite
having
been
given
a
warning
and
a
grace
period
of
two
weeks
in
arrears,
all
accounts
receivable
from
the
business
relationship
with
the
contracting
agent
shall
be
for
immediate
payment,
regardless
of
credit
terms
granted
or
incoming
checks.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Käufer
einem
gemäß
Nr.
4.3
berechtigten
Verlangen
nach
Vorauszahlung
nicht
binnen
5
Werktagen
nach,
so
ist
Verkäuferin
berechtigt,
die
Erfüllung
aller
abgeschlossenen
Verträge
zu
verweigern
und
–
nach
Setzung
einer
Nachfrist
von
weiteren
5
Werktagen
–
die
Erfüllung
von
nicht
ausgeführten
Verträgen
zu
verweigern
und
daneben
Schadenersatz
zu
verlangen
oder
zurückzutreten.
Should
the
buyer
not
conform
with
a
demand
for
advance
payment,
justified
in
accordance
with
Clause
4.3,
within
3
working
days,
then
the
seller
shall
be
entitled
to
decline
completion
of
all
signed
contracts
and,
after
setting
a
period
of
grace
of
a
further
5
days,
to
decline
completion
of
all
contracts
not
yet
completed
and,
in
addition,
to
demand
damages
for,
or
to
withdraw
from,
the
same.
ParaCrawl v7.1
Dauert
die
Lieferverzögerung
länger
als
zwei
Monate,
ist
der
Leistungsberechtigte
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
berechtigt,
hinsichtlich
des
noch
nicht
erfüllten
Teils
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Should
the
delivery
delay
last
longer
than
two
months,
then
the
party
entitled
to
performance
is
entitled,
after
setting
a
reasonable
deadline,
to
withdraw
from
the
unfulfilled
part
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
davon
ist
GW
berechtigt,
unter
Setzung
einer
Nachfrist
von
3
Tagen
von
dem
Vertrag
zurückzutreten.
Regardless
thereof,
GW
shall
be
entitled
to
rescind
the
contract
upon
setting
a
period
of
grace
of
3
days.
ParaCrawl v7.1
Nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
sind
wir
in
diesem
Fall
auch
berechtigt
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
wegen
Nichterfüllung
Schadenersatz
zu
verlangen.
Following
the
setting
of
an
appropriate
period,
we
shall
also
be
entitled
in
such
cases
to
withdraw
from
the
contract
and/or
to
seek
damages
due
to
non-fulfilment
of
contract.
ParaCrawl v7.1