Translation of "Schwere der schuld" in English

Das Gericht stellte bei Wiens eine besondere Schwere der Schuld fest.
Wiens appealed the conviction; however, the appeal was rejected by the Federal Court of Justice.
Wikipedia v1.0

Mit der Feststellung der besonderen Schwere der Schuld verhängte das Gericht die Höchststrafe.
By determining the particular gravity of the guilt, the court imposed the maximum penalty.
WikiMatrix v1

Das Gericht hat wegen besonders arglistiger Heimtücke die besondere Schwere der Schuld festgestellt.
The court noted the particular severity of the guilt, because of malice aforethought.
WikiMatrix v1

Das Gericht stellte darüber hinaus die besondere Schwere der Schuld fest.
In addition, the court noted the particular severity of the guilt.
WikiMatrix v1

Die Schwere der jüdischen Schuld sollte mit der Schwere der Strafe korrelieren.
The enormity of Jewish guilt was said to correlate with the harshness of the punishment.
ParaCrawl v7.1

Sofern diese Fragen von dem Gutachter verneint werden, entscheidet sich der Richter (Letztentscheidungsbefugnis) nach einer Prüfung des Gutachtens auf Plausibilität und abhängig von der Schwere der Schuld und der Wiederholungsgefahr für eine Verurteilung zur Unterbringung und Behandlung in einem psychiatrischen Krankenhaus.
These can be either medium secure units (of which there are many throughout the country) or high secure hospitals (also known as Special Hospitals), of which there are three in England and one in Scotland (The State Hospital, Carstairs), the best known of which being Broadmoor Hospital.
Wikipedia v1.0

Das Landgericht Oldenburg stellte außerdem eine besondere Schwere der Schuld fest, was eine Mindesthaftdauer von weit über 15 Jahren nach sich zieht.
The Oldenburg district court sentenced him to life imprisonment, resulting in a minimum detention of well over 15 years.
WikiMatrix v1

Im März 1994 befand das Landgericht Karlsruhe, dass selbst die besondere Schwere der Schuld eine weitere Verbüßung nicht mehr gebiete.
In March 1994, the District Court of Karlsruhe found that even life imprisonment no longer required further serving.
WikiMatrix v1

Das Landgericht Limburg stellte bei dem Lastwagenfahrer außerdem die besondere Schwere der Schuld fest und ordnete Sicherungsverwahrung an.
The Landgericht Limburg also noted the special severity of the guilt of the truck driver and ordered preventative detention.
WikiMatrix v1

Weil darüber hinaus eine besondere Schwere der Schuld festgestellt wurde, wurde für Hoffmann außerdem eine anschließende Sicherungsverwahrung angeordnet.
In addition, a particular severity of debt was determined, for which Hoffmann was also ordered preventative detention.
WikiMatrix v1

Nach italienischem Recht (Art 9) erfolgt die Aufteilung im Innenverhältnis - gemäß richterlicher Bewertung - in Höhe des jeder Partei zuzuerkennenden Schadens, der Schwere der eventuellen Schuld und des Umfanges der sich daraus ergebenden Folgen.
Italian law, the courts will apportion between those jointly and severally liable the measure of risk attributable to each party, the seriousness of any fault and the resulting consequences (where doubt exists, the apportionment will be of equal measure).
EUbookshop v2

Nach 93 Verhandlungstagen in 15 Monaten verhängte das Schwurgericht am 22. Mai 1996 ein Urteil mit den schwersten im deutschen Strafrecht vorgesehenen Sanktionen: lebenslange Freiheitsstrafe bei Feststellung besonderer Schwere der Schuld und Sicherungsverwahrung.
After 93 days of negotiations, on May 22, 1996, the jury handed down a sentence containing the most severe penalties foreseen in German criminal law: life imprisonment for a special severity of guilt and preventative detention.
WikiMatrix v1

Es gibt keinen Hinweis, dass schwere Last der Schuld der Menschheit wird sich verlangsamen das Kommen des Reiches.
There is no indication that humanity’s heavy load of guilt will slow the coming of the Kingdom.
ParaCrawl v7.1

Und darin gerade liegt eine schwere Schuld der sozialdemokratischen Reichstagsfraktion, daß sie in ihrer Erklärung vom 4. August 1914 feierlich verkündete:,Wir lassen das Vaterland in der Stunde der Gefahr nicht im Stich', ihre Worte aber im gleichen Augenblick verleugnete.
But the grave guilt that rests upon the Social-Democratic Reichstag group consists in their having given the lie to their own solemn declaration, made on August 4, 1914, 'In the hour of danger we will not leave our fatherland unprotected'.
ParaCrawl v7.1

Da der Bundesgerichtshof die besondere Schwere der Schuld bestätigt hat, wird sich die bei einer lebenslangen Freiheitsstrafe übliche Mindesthaftdauer von 15 Jahren verlängern.
Since the BGH has confirmed the particular severity of the guilt, the minimum term of imprisonment of 15 years, which is usual for life imprisonment, will be extended.
WikiMatrix v1

Eine schwere Last der Schuld fällt auf diejenigen, die für alle diese Katastrophen verantwortlich sind, aber zumindest im Falle der polnischen Juden haben wir keinen Beweis für eine vorsätzliche Vernichtung in großem Stil.
This would certainly share the name of ethnoclad if such a term were applied. A heavy burden of guilt falls on those responsible for all these catastrophes, but at least in the case of the Polish Jews we have no evidence of an intentional large-scale extermination.
ParaCrawl v7.1

Wenn ihr selbst Rache an jemandem nehmt, und dazu, wegen der schwere der Schuld, der Tod erforderlich ist, laßt die Tat dann mit dem Tod gesühnt sein.
So if you are taking revenge on someone and have to kill him because of the seriousness of his guilt, kill him only once.
ParaCrawl v7.1

Die schwere Schuld der Christenheit ist nur eine der treibenden Kräfte hinter dem Versuch des jüdischen Volkes die uralte, globale Diaspora zu beenden.
Christianity’s heavy burden of guilt is but one of the driving forces behind the Jewish people’s attempt towards ending the age-old, global Diaspora.
ParaCrawl v7.1

Ich sagte ihm, dass er dankbar sein sollte das ich gehe, aber wenn er diesen Weg weitergehen würde gab es keinen Zweifel, dass er alle seine Kinder verlieren würde und die schwere der Schuld wäre seine und seine allein.
I informed him that he should be grateful that I was going, but that if kept up his ways, there was no doubt that he would lose all he children, and the burden of fault would be his and his alone.
ParaCrawl v7.1

Die Schwere der Schuld des Spielers oder einer anderen Person dient dabei als Kriterium für die Verfügung einer etwaigen Herabsetzung der Dauer der Sperre.
The player or other person's degree of fault is the criterion considered in assessing any reduction of the period of suspension. 18
ParaCrawl v7.1

Außerdem hat er - da sich hierdurch der Unrechts- und Schuldgehalt nicht verändert hat - die besondere Schwere der Schuld bejaht.
Additionally, it affirmed the particular weight of guilt, because in this case the content of injustice and guilt had not changed.
ParaCrawl v7.1

Des mittleren Westenslandwirte fanden sich schwer in der Schuld zu den Eisenbahnen und zu den Bänken, selbst als westliche silberne Gruben sehr große Quantitäten dieses Metalls produzierten.
Midwestern farmers found themselves heavily in debt to the railroads and banks even as western silver mines were producing huge quantities of this metal.
ParaCrawl v7.1

Es ist jedoch wieder eine Gnade, wenn ihnen auf Erden die Möglichkeit zur Buße gegeben wird und sie ihre Schuld nicht in der ganzen Schwere hinübernehmen müssen in das jenseitige Reich, wo es um vieles schwerer ist, der Schuld ledig zu werden.
But it is again a favour when the possibility on earth is given to them for penance and they do not have to take their guilt in the full severity over into the opposite kingdom where it is far more difficult to get rid of the guilt.
ParaCrawl v7.1

Diese Darlehen sind für die mit einer schweren Belastung der Schuld bestimmt und werden verwendet, um viele Schulden in eine einzelne handliche Zahlung zu vereinigen.
These loans are designed for those with a heavy burden of debt, and are used to consolidate a large number of debts into a single manageable payment.
ParaCrawl v7.1

Die Empfehlung, dass ein Fond für die Sanierung des Schaden der im Brand gefährdeten Leuten begründet wird, wurde nicht angenommen, weil die Stadt und ihre Bürger noch immer unter schwerer Last der Schulden waren, zu den es gekommen ist als Sombor den Status der freien königlichen Stadt erworben hat.
A suggestion for forming a fund for helping fire victims was not accepted because the citizens were still under the burden of repaying a loan for getting the status of the Free and Royal City.
ParaCrawl v7.1

T Bleibt die Frage von, wie Amerikaner mit der schweren Belastung der Schuld gelassen durch dieses und vorhergehende Verwaltungen fertig werden?
There remains the question of how Americans will cope with the heavy burden of debt left by this and preceding administrations?
ParaCrawl v7.1

Wenn nicht anders abgemacht und unbeschadet des Falls der vorsätzlichen Täuschung, beschränkt sich die Haftung der verkaufenden Gesellschaft für die verkauften Produkte auf einen sich auf das Dreifache des Bestellbestätigung- s-Werts belaufenden Betrag, selbst im Falle der schweren Schuld.
Unless otherwise agreed and unless in case of fraud, the seller’s liability for the products sold is limited to an amount equal to three times the value of the order confirmation, even in case of severe guilt.
ParaCrawl v7.1

Bleibt die Frage von, wie Amerikaner mit der schweren Belastung der Schuld nach links durch dieses und vorhergehende Leitungen fertig werden?
There remains the question of how Americans will cope with the heavy burden of debt left by this and preceding administrations?
ParaCrawl v7.1