Translation of "Schwere der schuld" in English
Das
Gericht
stellte
bei
Wiens
eine
besondere
Schwere
der
Schuld
fest.
Wiens
appealed
the
conviction;
however,
the
appeal
was
rejected
by
the
Federal
Court
of
Justice.
Wikipedia v1.0
Mit
der
Feststellung
der
besonderen
Schwere
der
Schuld
verhängte
das
Gericht
die
Höchststrafe.
By
determining
the
particular
gravity
of
the
guilt,
the
court
imposed
the
maximum
penalty.
WikiMatrix v1
Das
Gericht
hat
wegen
besonders
arglistiger
Heimtücke
die
besondere
Schwere
der
Schuld
festgestellt.
The
court
noted
the
particular
severity
of
the
guilt,
because
of
malice
aforethought.
WikiMatrix v1
Das
Gericht
stellte
darüber
hinaus
die
besondere
Schwere
der
Schuld
fest.
In
addition,
the
court
noted
the
particular
severity
of
the
guilt.
WikiMatrix v1
Die
Schwere
der
jüdischen
Schuld
sollte
mit
der
Schwere
der
Strafe
korrelieren.
The
enormity
of
Jewish
guilt
was
said
to
correlate
with
the
harshness
of
the
punishment.
ParaCrawl v7.1
Sofern
diese
Fragen
von
dem
Gutachter
verneint
werden,
entscheidet
sich
der
Richter
(Letztentscheidungsbefugnis)
nach
einer
Prüfung
des
Gutachtens
auf
Plausibilität
und
abhängig
von
der
Schwere
der
Schuld
und
der
Wiederholungsgefahr
für
eine
Verurteilung
zur
Unterbringung
und
Behandlung
in
einem
psychiatrischen
Krankenhaus.
These
can
be
either
medium
secure
units
(of
which
there
are
many
throughout
the
country)
or
high
secure
hospitals
(also
known
as
Special
Hospitals),
of
which
there
are
three
in
England
and
one
in
Scotland
(The
State
Hospital,
Carstairs),
the
best
known
of
which
being
Broadmoor
Hospital.
Wikipedia v1.0
Das
Landgericht
Oldenburg
stellte
außerdem
eine
besondere
Schwere
der
Schuld
fest,
was
eine
Mindesthaftdauer
von
weit
über
15
Jahren
nach
sich
zieht.
The
Oldenburg
district
court
sentenced
him
to
life
imprisonment,
resulting
in
a
minimum
detention
of
well
over
15
years.
WikiMatrix v1
Im
März
1994
befand
das
Landgericht
Karlsruhe,
dass
selbst
die
besondere
Schwere
der
Schuld
eine
weitere
Verbüßung
nicht
mehr
gebiete.
In
March
1994,
the
District
Court
of
Karlsruhe
found
that
even
life
imprisonment
no
longer
required
further
serving.
WikiMatrix v1
Das
Landgericht
Limburg
stellte
bei
dem
Lastwagenfahrer
außerdem
die
besondere
Schwere
der
Schuld
fest
und
ordnete
Sicherungsverwahrung
an.
The
Landgericht
Limburg
also
noted
the
special
severity
of
the
guilt
of
the
truck
driver
and
ordered
preventative
detention.
WikiMatrix v1
Weil
darüber
hinaus
eine
besondere
Schwere
der
Schuld
festgestellt
wurde,
wurde
für
Hoffmann
außerdem
eine
anschließende
Sicherungsverwahrung
angeordnet.
In
addition,
a
particular
severity
of
debt
was
determined,
for
which
Hoffmann
was
also
ordered
preventative
detention.
WikiMatrix v1
Nach
italienischem
Recht
(Art
9)
erfolgt
die
Aufteilung
im
Innenverhältnis
-
gemäß
richterlicher
Bewertung
-
in
Höhe
des
jeder
Partei
zuzuerkennenden
Schadens,
der
Schwere
der
eventuellen
Schuld
und
des
Umfanges
der
sich
daraus
ergebenden
Folgen.
Italian
law,
the
courts
will
apportion
between
those
jointly
and
severally
liable
the
measure
of
risk
attributable
to
each
party,
the
seriousness
of
any
fault
and
the
resulting
consequences
(where
doubt
exists,
the
apportionment
will
be
of
equal
measure).
EUbookshop v2
Nach
93
Verhandlungstagen
in
15
Monaten
verhängte
das
Schwurgericht
am
22.
Mai
1996
ein
Urteil
mit
den
schwersten
im
deutschen
Strafrecht
vorgesehenen
Sanktionen:
lebenslange
Freiheitsstrafe
bei
Feststellung
besonderer
Schwere
der
Schuld
und
Sicherungsverwahrung.
After
93
days
of
negotiations,
on
May
22,
1996,
the
jury
handed
down
a
sentence
containing
the
most
severe
penalties
foreseen
in
German
criminal
law:
life
imprisonment
for
a
special
severity
of
guilt
and
preventative
detention.
WikiMatrix v1
Es
gibt
keinen
Hinweis,
dass
schwere
Last
der
Schuld
der
Menschheit
wird
sich
verlangsamen
das
Kommen
des
Reiches.
There
is
no
indication
that
humanity’s
heavy
load
of
guilt
will
slow
the
coming
of
the
Kingdom.
ParaCrawl v7.1
Und
darin
gerade
liegt
eine
schwere
Schuld
der
sozialdemokratischen
Reichstagsfraktion,
daß
sie
in
ihrer
Erklärung
vom
4.
August
1914
feierlich
verkündete:,Wir
lassen
das
Vaterland
in
der
Stunde
der
Gefahr
nicht
im
Stich',
ihre
Worte
aber
im
gleichen
Augenblick
verleugnete.
But
the
grave
guilt
that
rests
upon
the
Social-Democratic
Reichstag
group
consists
in
their
having
given
the
lie
to
their
own
solemn
declaration,
made
on
August
4,
1914,
'In
the
hour
of
danger
we
will
not
leave
our
fatherland
unprotected'.
ParaCrawl v7.1
Da
der
Bundesgerichtshof
die
besondere
Schwere
der
Schuld
bestätigt
hat,
wird
sich
die
bei
einer
lebenslangen
Freiheitsstrafe
übliche
Mindesthaftdauer
von
15
Jahren
verlängern.
Since
the
BGH
has
confirmed
the
particular
severity
of
the
guilt,
the
minimum
term
of
imprisonment
of
15
years,
which
is
usual
for
life
imprisonment,
will
be
extended.
WikiMatrix v1
Eine
schwere
Last
der
Schuld
fällt
auf
diejenigen,
die
für
alle
diese
Katastrophen
verantwortlich
sind,
aber
zumindest
im
Falle
der
polnischen
Juden
haben
wir
keinen
Beweis
für
eine
vorsätzliche
Vernichtung
in
großem
Stil.
This
would
certainly
share
the
name
of
ethnoclad
if
such
a
term
were
applied.
A
heavy
burden
of
guilt
falls
on
those
responsible
for
all
these
catastrophes,
but
at
least
in
the
case
of
the
Polish
Jews
we
have
no
evidence
of
an
intentional
large-scale
extermination.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ihr
selbst
Rache
an
jemandem
nehmt,
und
dazu,
wegen
der
schwere
der
Schuld,
der
Tod
erforderlich
ist,
laßt
die
Tat
dann
mit
dem
Tod
gesühnt
sein.
So
if
you
are
taking
revenge
on
someone
and
have
to
kill
him
because
of
the
seriousness
of
his
guilt,
kill
him
only
once.
ParaCrawl v7.1
Die
schwere
Schuld
der
Christenheit
ist
nur
eine
der
treibenden
Kräfte
hinter
dem
Versuch
des
jüdischen
Volkes
die
uralte,
globale
Diaspora
zu
beenden.
Christianity’s
heavy
burden
of
guilt
is
but
one
of
the
driving
forces
behind
the
Jewish
people’s
attempt
towards
ending
the
age-old,
global
Diaspora.
ParaCrawl v7.1
Ich
sagte
ihm,
dass
er
dankbar
sein
sollte
das
ich
gehe,
aber
wenn
er
diesen
Weg
weitergehen
würde
gab
es
keinen
Zweifel,
dass
er
alle
seine
Kinder
verlieren
würde
und
die
schwere
der
Schuld
wäre
seine
und
seine
allein.
I
informed
him
that
he
should
be
grateful
that
I
was
going,
but
that
if
kept
up
his
ways,
there
was
no
doubt
that
he
would
lose
all
he
children,
and
the
burden
of
fault
would
be
his
and
his
alone.
ParaCrawl v7.1
Die
Schwere
der
Schuld
des
Spielers
oder
einer
anderen
Person
dient
dabei
als
Kriterium
für
die
Verfügung
einer
etwaigen
Herabsetzung
der
Dauer
der
Sperre.
The
player
or
other
person's
degree
of
fault
is
the
criterion
considered
in
assessing
any
reduction
of
the
period
of
suspension.
18
ParaCrawl v7.1
Außerdem
hat
er
-
da
sich
hierdurch
der
Unrechts-
und
Schuldgehalt
nicht
verändert
hat
-
die
besondere
Schwere
der
Schuld
bejaht.
Additionally,
it
affirmed
the
particular
weight
of
guilt,
because
in
this
case
the
content
of
injustice
and
guilt
had
not
changed.
ParaCrawl v7.1
Des
mittleren
Westenslandwirte
fanden
sich
schwer
in
der
Schuld
zu
den
Eisenbahnen
und
zu
den
Bänken,
selbst
als
westliche
silberne
Gruben
sehr
große
Quantitäten
dieses
Metalls
produzierten.
Midwestern
farmers
found
themselves
heavily
in
debt
to
the
railroads
and
banks
even
as
western
silver
mines
were
producing
huge
quantities
of
this
metal.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
jedoch
wieder
eine
Gnade,
wenn
ihnen
auf
Erden
die
Möglichkeit
zur
Buße
gegeben
wird
und
sie
ihre
Schuld
nicht
in
der
ganzen
Schwere
hinübernehmen
müssen
in
das
jenseitige
Reich,
wo
es
um
vieles
schwerer
ist,
der
Schuld
ledig
zu
werden.
But
it
is
again
a
favour
when
the
possibility
on
earth
is
given
to
them
for
penance
and
they
do
not
have
to
take
their
guilt
in
the
full
severity
over
into
the
opposite
kingdom
where
it
is
far
more
difficult
to
get
rid
of
the
guilt.
ParaCrawl v7.1
Diese
Darlehen
sind
für
die
mit
einer
schweren
Belastung
der
Schuld
bestimmt
und
werden
verwendet,
um
viele
Schulden
in
eine
einzelne
handliche
Zahlung
zu
vereinigen.
These
loans
are
designed
for
those
with
a
heavy
burden
of
debt,
and
are
used
to
consolidate
a
large
number
of
debts
into
a
single
manageable
payment.
ParaCrawl v7.1
Die
Empfehlung,
dass
ein
Fond
für
die
Sanierung
des
Schaden
der
im
Brand
gefährdeten
Leuten
begründet
wird,
wurde
nicht
angenommen,
weil
die
Stadt
und
ihre
Bürger
noch
immer
unter
schwerer
Last
der
Schulden
waren,
zu
den
es
gekommen
ist
als
Sombor
den
Status
der
freien
königlichen
Stadt
erworben
hat.
A
suggestion
for
forming
a
fund
for
helping
fire
victims
was
not
accepted
because
the
citizens
were
still
under
the
burden
of
repaying
a
loan
for
getting
the
status
of
the
Free
and
Royal
City.
ParaCrawl v7.1
T
Bleibt
die
Frage
von,
wie
Amerikaner
mit
der
schweren
Belastung
der
Schuld
gelassen
durch
dieses
und
vorhergehende
Verwaltungen
fertig
werden?
There
remains
the
question
of
how
Americans
will
cope
with
the
heavy
burden
of
debt
left
by
this
and
preceding
administrations?
ParaCrawl v7.1
Wenn
nicht
anders
abgemacht
und
unbeschadet
des
Falls
der
vorsätzlichen
Täuschung,
beschränkt
sich
die
Haftung
der
verkaufenden
Gesellschaft
für
die
verkauften
Produkte
auf
einen
sich
auf
das
Dreifache
des
Bestellbestätigung-
s-Werts
belaufenden
Betrag,
selbst
im
Falle
der
schweren
Schuld.
Unless
otherwise
agreed
and
unless
in
case
of
fraud,
the
seller’s
liability
for
the
products
sold
is
limited
to
an
amount
equal
to
three
times
the
value
of
the
order
confirmation,
even
in
case
of
severe
guilt.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
die
Frage
von,
wie
Amerikaner
mit
der
schweren
Belastung
der
Schuld
nach
links
durch
dieses
und
vorhergehende
Leitungen
fertig
werden?
There
remains
the
question
of
how
Americans
will
cope
with
the
heavy
burden
of
debt
left
by
this
and
preceding
administrations?
ParaCrawl v7.1