Translation of "Schwer belastet" in English

Unrecht, das die Nation zwölf Jahre lang schwer belastet hat.
Grievances which the past 12 years have laid heavy upon the nation.
OpenSubtitles v2018

Die Aussage hat Clifton schwer belastet.
The testimony proved damning for Clifton.
OpenSubtitles v2018

Schon jetzt sind die Beziehungen zu Frankreich und Großbritannien schwer belastet.
Relationships with France and Great Britain have already been seriously harmed.
ParaCrawl v7.1

Die Beziehungen zwischen der Türkei und Armenien sind historisch schwer belastet.
The relations between Turkey and Armenia are historically heavily burdened.
ParaCrawl v7.1

Sie ist schwer verdaulich und belastet deinen Magen.
They are harder to digest and can upset your stomach.
ParaCrawl v7.1

Wenn Ihre Muskeln schwer oder falsch belastet werden, können sie steif und starr werden.
If you strain your muscles heavily or incorrectly they can become stiff and rigid.
ParaCrawl v7.1

Keiner hat dem Jungen gesagt, dass die Eltern tot sind, was Haruna schwer belastet.
Nobody has told the boy that his parents are dead, a fact that weighs heavily on Haruna.
ParaCrawl v7.1

Farben müssen durchs Farbbad angebracht werden und das ist eine Prozedur die die Umwelt schwer belastet.
Colors need to be added through dying and this is a procedure which is not good for the environment.
ParaCrawl v7.1

Wenn etwas unsere moderne Zeit und Welt schwer belastet hat, dann ist es die Droge.
If anything has burdened the contemporary world stage, then it is drugs.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, Reiseindustrie und Tourismus als Wachstumsbranchen des 21. Jahrhunderts werden durch das Phänomen der Reise mit dem Ziel des sexuellen Mißbrauchs von Kindern moralisch schwer belastet.
Mr President, the travel industry and tourism as growth sectors of the 21st century bear a heavy moral burden in this phenomenon of travel with the aim of sexually abusing children.
Europarl v8

Der Nichtständige Ausschuß für die Weiterbehandlung der Empfehlungen zu BSE, der den Untersuchungsausschuß abgelöst hat, hat soeben seine Arbeit abgeschlossen, und mit seinen Schlußfolgerungen wird die Kommission schwer belastet.
The temporary monitoring committee, which took over from the committee of enquiry, has just completed its work, and its conclusions are damning as far as the Commission is concerned.
Europarl v8

Aber am besten ist die Überwachung, lassen Sie mich das noch einmal sagen, wenn sie zuverlässig, gerecht und kostengünstig ist und für die Fischer nur minimale zusätzliche Belastungen mit sich bringt, denn die Fischer sind ohnehin besonders schwer belastet.
However, I would point out that the best form of monitoring is a system that is reliable, fair and inexpensive, and one that entails only minimum additional constraints for fishermen, since the constraints with which they are currently burdened are already extremely heavy.
Europarl v8

Der gesamte Lagunenbereich leidet unter starker Umweltverschmutzung, und das industrielle Hinterland Venedigs, das sich auf dem Festland befindet, besteht hauptsächlich aus riesigen Chemiebetrieben, durch welche die Umwelt sehr schwer belastet wird.
The entire lagoon is heavily polluted, and the industrial hinterland on the mainland is mainly made up of huge chemical works which place an enormous burden on the environment.
Europarl v8

Die Kommission plant außerdem, zusammen mit der Weltbank die Unterstützung für die Nachbarstaaten zu beschleunigen, die durch die Krise wirtschaftlich schwer belastet sind.
Also by planning, together with the World Bank, the acceleration of assistance to the neighbouring countries which are bearing a heavy economic burden because of the crisis.
Europarl v8

Als ich am 17. November, unmittelbar vor meiner Abreise zum Gipfeltreffen der OSZE in Istanbul, zuletzt vor diesem Haus sprach, sagte ich, die Beziehungen der Europäischen Union zu Rußland seien schwer belastet.
When I last addressed this House on 17 November, just before the Istanbul Summit of the OSCE, I said that European Union relations with Russia were under very considerable strain.
Europarl v8

Daher werden Sie diesem Parlament erklären müssen, was Sie zu diesem Vorschlag veranlaßt hat, der den Interessen der Verbraucher zuwiderläuft, der die Wirtschaft von Nicht-EU-Ländern, die eng mit dieser Gemeinschaft zusammenarbeiten, schwer belastet und der sogar das Schema einer notwendigen und ausreichenden Information durchbricht.
The Commission must therefore explain to Parliament what has brought it to submit this proposal, which goes against the interests of consumers, which will seriously affect the economy of third countries that fully cooperate with the Community, and which even breaches the principle of the adequate provision of information.
Europarl v8

Auf der anderen Seite hat die Krise im Internetsektor die Aktivitäten im Bereich der Internettechnologien schwer belastet.
Secondly, the crisis in the Internet sector hit Internet-based technology businesses hard.
DGT v2019

Infolge des Kompetenzstreits wurde das Thema kontrovers und schwer belastet, und ein jeder wollte zur politischen Profilierung seinen eigenen politischen Claim abstecken.
Because of the conflict in competences, the subject has become controversial and heavily charged, one in which everyone wanted to stake their own political claim with a view to political profiling.
Europarl v8

Schließlich trägt sie dazu bei, eine nicht qualifizierte Zuwanderung zuzulassen, die nicht den Bedürfnissen unserer Wirtschaft entspricht und die Sozialsysteme schwer belastet.
Finally, it has been instrumental in allowing the entry of unskilled immigrants who do not meet the needs of our economy and who impose a heavy burden on our welfare budgets.
Europarl v8