Translation of "Schwer belastet" in English
Unrecht,
das
die
Nation
zwölf
Jahre
lang
schwer
belastet
hat.
Grievances
which
the
past
12
years
have
laid
heavy
upon
the
nation.
OpenSubtitles v2018
Die
Aussage
hat
Clifton
schwer
belastet.
The
testimony
proved
damning
for
Clifton.
OpenSubtitles v2018
Schon
jetzt
sind
die
Beziehungen
zu
Frankreich
und
Großbritannien
schwer
belastet.
Relationships
with
France
and
Great
Britain
have
already
been
seriously
harmed.
ParaCrawl v7.1
Die
Beziehungen
zwischen
der
Türkei
und
Armenien
sind
historisch
schwer
belastet.
The
relations
between
Turkey
and
Armenia
are
historically
heavily
burdened.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
schwer
verdaulich
und
belastet
deinen
Magen.
They
are
harder
to
digest
and
can
upset
your
stomach.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Ihre
Muskeln
schwer
oder
falsch
belastet
werden,
können
sie
steif
und
starr
werden.
If
you
strain
your
muscles
heavily
or
incorrectly
they
can
become
stiff
and
rigid.
ParaCrawl v7.1
Keiner
hat
dem
Jungen
gesagt,
dass
die
Eltern
tot
sind,
was
Haruna
schwer
belastet.
Nobody
has
told
the
boy
that
his
parents
are
dead,
a
fact
that
weighs
heavily
on
Haruna.
ParaCrawl v7.1
Farben
müssen
durchs
Farbbad
angebracht
werden
und
das
ist
eine
Prozedur
die
die
Umwelt
schwer
belastet.
Colors
need
to
be
added
through
dying
and
this
is
a
procedure
which
is
not
good
for
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Wenn
etwas
unsere
moderne
Zeit
und
Welt
schwer
belastet
hat,
dann
ist
es
die
Droge.
If
anything
has
burdened
the
contemporary
world
stage,
then
it
is
drugs.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
Reiseindustrie
und
Tourismus
als
Wachstumsbranchen
des
21.
Jahrhunderts
werden
durch
das
Phänomen
der
Reise
mit
dem
Ziel
des
sexuellen
Mißbrauchs
von
Kindern
moralisch
schwer
belastet.
Mr
President,
the
travel
industry
and
tourism
as
growth
sectors
of
the
21st
century
bear
a
heavy
moral
burden
in
this
phenomenon
of
travel
with
the
aim
of
sexually
abusing
children.
Europarl v8
Der
Nichtständige
Ausschuß
für
die
Weiterbehandlung
der
Empfehlungen
zu
BSE,
der
den
Untersuchungsausschuß
abgelöst
hat,
hat
soeben
seine
Arbeit
abgeschlossen,
und
mit
seinen
Schlußfolgerungen
wird
die
Kommission
schwer
belastet.
The
temporary
monitoring
committee,
which
took
over
from
the
committee
of
enquiry,
has
just
completed
its
work,
and
its
conclusions
are
damning
as
far
as
the
Commission
is
concerned.
Europarl v8
Aber
am
besten
ist
die
Überwachung,
lassen
Sie
mich
das
noch
einmal
sagen,
wenn
sie
zuverlässig,
gerecht
und
kostengünstig
ist
und
für
die
Fischer
nur
minimale
zusätzliche
Belastungen
mit
sich
bringt,
denn
die
Fischer
sind
ohnehin
besonders
schwer
belastet.
However,
I
would
point
out
that
the
best
form
of
monitoring
is
a
system
that
is
reliable,
fair
and
inexpensive,
and
one
that
entails
only
minimum
additional
constraints
for
fishermen,
since
the
constraints
with
which
they
are
currently
burdened
are
already
extremely
heavy.
Europarl v8
Der
gesamte
Lagunenbereich
leidet
unter
starker
Umweltverschmutzung,
und
das
industrielle
Hinterland
Venedigs,
das
sich
auf
dem
Festland
befindet,
besteht
hauptsächlich
aus
riesigen
Chemiebetrieben,
durch
welche
die
Umwelt
sehr
schwer
belastet
wird.
The
entire
lagoon
is
heavily
polluted,
and
the
industrial
hinterland
on
the
mainland
is
mainly
made
up
of
huge
chemical
works
which
place
an
enormous
burden
on
the
environment.
Europarl v8
Die
Kommission
plant
außerdem,
zusammen
mit
der
Weltbank
die
Unterstützung
für
die
Nachbarstaaten
zu
beschleunigen,
die
durch
die
Krise
wirtschaftlich
schwer
belastet
sind.
Also
by
planning,
together
with
the
World
Bank,
the
acceleration
of
assistance
to
the
neighbouring
countries
which
are
bearing
a
heavy
economic
burden
because
of
the
crisis.
Europarl v8
Als
ich
am
17.
November,
unmittelbar
vor
meiner
Abreise
zum
Gipfeltreffen
der
OSZE
in
Istanbul,
zuletzt
vor
diesem
Haus
sprach,
sagte
ich,
die
Beziehungen
der
Europäischen
Union
zu
Rußland
seien
schwer
belastet.
When
I
last
addressed
this
House
on
17
November,
just
before
the
Istanbul
Summit
of
the
OSCE,
I
said
that
European
Union
relations
with
Russia
were
under
very
considerable
strain.
Europarl v8
Daher
werden
Sie
diesem
Parlament
erklären
müssen,
was
Sie
zu
diesem
Vorschlag
veranlaßt
hat,
der
den
Interessen
der
Verbraucher
zuwiderläuft,
der
die
Wirtschaft
von
Nicht-EU-Ländern,
die
eng
mit
dieser
Gemeinschaft
zusammenarbeiten,
schwer
belastet
und
der
sogar
das
Schema
einer
notwendigen
und
ausreichenden
Information
durchbricht.
The
Commission
must
therefore
explain
to
Parliament
what
has
brought
it
to
submit
this
proposal,
which
goes
against
the
interests
of
consumers,
which
will
seriously
affect
the
economy
of
third
countries
that
fully
cooperate
with
the
Community,
and
which
even
breaches
the
principle
of
the
adequate
provision
of
information.
Europarl v8
Auf
der
anderen
Seite
hat
die
Krise
im
Internetsektor
die
Aktivitäten
im
Bereich
der
Internettechnologien
schwer
belastet.
Secondly,
the
crisis
in
the
Internet
sector
hit
Internet-based
technology
businesses
hard.
DGT v2019
Infolge
des
Kompetenzstreits
wurde
das
Thema
kontrovers
und
schwer
belastet,
und
ein
jeder
wollte
zur
politischen
Profilierung
seinen
eigenen
politischen
Claim
abstecken.
Because
of
the
conflict
in
competences,
the
subject
has
become
controversial
and
heavily
charged,
one
in
which
everyone
wanted
to
stake
their
own
political
claim
with
a
view
to
political
profiling.
Europarl v8
Schließlich
trägt
sie
dazu
bei,
eine
nicht
qualifizierte
Zuwanderung
zuzulassen,
die
nicht
den
Bedürfnissen
unserer
Wirtschaft
entspricht
und
die
Sozialsysteme
schwer
belastet.
Finally,
it
has
been
instrumental
in
allowing
the
entry
of
unskilled
immigrants
who
do
not
meet
the
needs
of
our
economy
and
who
impose
a
heavy
burden
on
our
welfare
budgets.
Europarl v8