Translation of "Schlüsse ziehen" in English

Man kann hier sehr verschiedene Schlüsse ziehen.
There may be very different kinds of conclusions.
Europarl v8

Über das Geschehene werde ich keine voreiligen Schlüsse ziehen.
I am not going to jump to conclusions about what happened.
Europarl v8

In puncto Energiesicherheit ist es klar, dass wir hieraus Schlüsse ziehen müssen.
With regard to energy security, it is clear that we have lessons to draw.
Europarl v8

Das heißt jedoch nicht, dass wir irgendwelche voreiligen Schlüsse ziehen sollten.
That does not mean that we should draw any hasty conclusions.
Europarl v8

Man darf jetzt noch keine Schlüsse daraus ziehen.
It is not appropriate to jump to a conclusion now.
Europarl v8

Es ist deshalb völlig logisch, daraus die politischen Schlüsse zu ziehen.
It is entirely logical, therefore, to draw the appropriate political conclusions.
Europarl v8

Aus Kopenhagen können wir die folgenden vier Schlüsse ziehen.
As a result of Copenhagen, we can come to the following four conclusions.
Europarl v8

Es ist sehr wichtig, dass wir Schlüsse und Lehren ziehen.
It is very important that we draw conclusions and learn lessons.
Europarl v8

Deshalb können wir aus den Erfahrungen anderer Länder nützliche Schlüsse ziehen.
We are therefore able to draw useful lessons from the experience of others.
Europarl v8

Die UN-Konferenz in Istanbul wird daraus Schlüsse ziehen müssen.
The UN conference in Istanbul will have to draw some conclusions from this.
Europarl v8

Mit Blick auf das Ganze möchte ich die folgenden Schlüsse ziehen.
Bearing in mind the overall picture, I would like to draw the following conclusions.
Europarl v8

Frage: Wann werden Sie aus dieser Zahl Schlüsse ziehen?
Question: when are you going to draw some conclusions from these numbers?
Europarl v8

Wir werden diese Prüfung abwarten und dann unsere politischen Schlüsse daraus ziehen.
We shall await the findings of that examination and then draw our political conclusions.
Europarl v8

Es soll jeder seine eigenen Schlüsse ziehen.
Let each of us draw his own conclusion.
Europarl v8

Aus dem Ergebnis der Beratungen der Konferenz lassen sich folgende Schlüsse ziehen.
The following conclusions may be drawn from the outcome of the meeting.
Europarl v8

Tom neigt dazu, voreilige Schlüsse zu ziehen.
Tom has a tendency to jump to conclusions.
Tatoeba v2021-03-10

Es ist noch zu früh, um Schlüsse zu ziehen.
It is still too early to draw conclusions.
Tatoeba v2021-03-10

Lass uns keine voreiligen Schlüsse ziehen!
Let's not jump to conclusions.
Tatoeba v2021-03-10

Lasst uns keine voreiligen Schlüsse ziehen!
Let's not jump to conclusions.
Tatoeba v2021-03-10

Lassen Sie uns keine voreiligen Schlüsse ziehen!
Let's not jump to conclusions.
Tatoeba v2021-03-10

Das verfügbare Datenmaterial ist nicht ausreichend, um Schlüsse zu ziehen.
The available data are insufficient to reach any conclusions.
ELRC_2682 v1

Aber man sollte keine voreiligen Schlüsse ziehen.
But one should not jump to conclusions.
News-Commentary v14

Natürlich sollte man daraus keine falschen Schlüsse ziehen.
Of course, one should not draw the wrong conclusions from this.
News-Commentary v14

Aber es ist nicht zu früh, andere Schlüsse zu ziehen.
But it is not too early to draw other preliminary conclusions.
News-Commentary v14

Sie half zu generalisieren und schnelle Schlüsse zu ziehen.
It helped us generalize and jump to conclusions very, very fast.
TED2020 v1

Danach lassen sich die folgenden Schlüsse ziehen.
The following conclusions can be drawn.
TildeMODEL v2018

Beim derzeitigen Stand der Dinge kann die Kommission noch keine endgültigen Schlüsse ziehen.
At this stage, the Commission has not been able to draw final conclusions.
TildeMODEL v2018

Daraus lassen sich folgende Schlüsse ziehen:
The following conclusions can be drawn from the information collected:
TildeMODEL v2018

Aus den Bestimmungen in den Richtlinien über Finanzdienstleistungen lassen sich folgende Schlüsse ziehen:
The following conclusions can be drawn from an examination of the Directives governing financial services:
TildeMODEL v2018