Translation of "Rückwirkend bis" in English

Wir können Anträge auf Rückerstattung Ihrer neuseeländischen Steuern rückwirkend bis 2008 einreichen.
We can go back as far as 2008 to get your New Zealand tax back
ParaCrawl v7.1

Wir können das Lebensmittelrecht jedoch nicht rückwirkend anwenden und bis zum Jahr 1992 zurückgehen.
However, we cannot apply the food law retroactively and go back as far as 1992.
Europarl v8

Zudem wird sie in den übermittelten Kosten- und Leistungsrechnungen rückwirkend bis 1998 zugrunde gelegt.
It is also retroactively applied in the submitted accounts back to 1998.
DGT v2019

Das heutige Urteil annulliert diese Bestimmungen, und zwar rückwirkend bis zum Zeitpunkt ihres Inkrafttretens.
Today's ruling from the ECJ invalidates these provisions, right back to their entry into force.
ParaCrawl v7.1

Übrigens: Solarcoins werden rückwirkend für bis zu fünf Jahre ab dem Tag der Anmeldung vergeben.
By the way: SolarCoins are awarded retroactively for up to five years from the date of registration.
ParaCrawl v7.1

Dezember 2009 die Geschäfte aufnehmen , melden die Daten in der ersten Datenmeldung vierteljährlich rückwirkend bis zum Zeitpunkt des ursprünglichen Verbriefungsgeschäfts .
FVCs that take up business after 31 December 2009 shall , when reporting data for the first time , report data on a quarterly basis as far back as the original securitisation transaction .
ECB v1

In diesem Fall müssen die Umsetzungsmaßnahmen rückwirkend bis zum 8. April 1976 angewandt werden und alle Leistungen abdecken, die für Beschäftigungszeiten nach diesem Zeitpunkt gewährt werden.
In that event, the implementation measures must apply retroactively to 8 April 1976 and must cover all the benefits derived from periods of employment after that date.
JRC-Acquis v3.0

Weiters sei - bei entsprechendem finanziellen - Erfolg die Auszahlung der Aufwandsentschädigungen rückwirkend bis 1991 beschlossen worden.
Furthermore, if there was appropriate financial success, retrospective payment of the expense allowance back to 1991 was agreed.
WMT-News v2019

Die Mittel für 2014 werden den Empfängern erst in der zweiten Hälfte des Jahres 2015 [16] ausgezahlt, da die Antragsfrist für das rückwirkend aufgelegte Programm bis zum 8. August 2015 verlängert wurde.
An eligible applicant must submit to the Department of Revenue an application on or before January 15 of the preceding calendar year.
DGT v2019

Er begrüßte die Initiative der Kommission, drängte jedoch gleichzeitig darauf, daß die Entschädigung rückwirkend bis zum Jahre 1993 statt wie vorgeschlagen ab 1997 - dem Jahr, als der Rat die Bestimmungen erließ, die die Betroffenen von Richtigstellung und Entschädigung ausschlossen - gezahlt wird.
While approving the initiative, the Committee insisted that compensation be backdated to 1993, and not 1997 as proposed - the year in which the Council framed the rules which denied these producers redress and compensation.
TildeMODEL v2018

Die Freistellung kann, vorbehaltlich einiger weniger Ausnahmefälle (Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung Nr. 17) rückwirkend nur bis zum Tage der Anmeldung gewährt werden.
Subject to the exceptions listed exhaustively in Article 4(2) of Regulation No 17, the exemption can be applied retroactively only to the date of notification.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der unter den Erwägungsgrunden 32 und 33 dargelegten Schlussfolgerung, dass DC-CFL-i während der Ausgangsuntersuchung, aufgrund deren Antidumpingmaßnahmen auf Einfuhren von CFL-i aus der VR China eingeführt wurden, nicht zu der betroffenen Ware zählten, sollte die Präzisierung der Warendefinition rückwirkend bis zum Zeitpunkt der Einführung der geltenden endgültigen Antidumpingmaßnahmen gelten.
Given that the conclusions in recitals 32 and 33 that DC-CFL-i were not part of the product concerned in the original investigation leading to the imposition of anti-dumping measures on imports of CFL-i from the PRC, the clarification of the product scope should have a retroactive effect to the date of the imposition of the existing definitive anti-dumping duties.
DGT v2019

Jede Maßnahme zur Umsetzung dieses Kapitels in Bezug auf die Arbeitnehmer deckt alle Leistungen der betrieblichen Systeme der sozialen Sicherheit ab, die für Beschäftigungszeiten nach dem 17. Mai 1990 gewährt werden, und gilt rückwirkend bis zu diesem Datum, außer im Fall von Arbeitnehmern oder ihren anspruchsberechtigten Angehörigen, die vor diesem Zeitpunkt Klage bei Gericht oder ein gleichwertiges Verfahren nach dem geltenden einzelstaatlichen Recht angestrengt haben.
Any measure implementing this Chapter, as regards workers, shall cover all benefits under occupational social security schemes derived from periods of employment subsequent to 17 May 1990 and shall apply retroactively to that date, without prejudice to workers or those claiming under them who have, before that date, initiated legal proceedings or raised an equivalent claim under national law.
DGT v2019

In diesem Fall werden die Umsetzungsmaßnahmen rückwirkend bis zum 8. April 1976 angewandt und decken alle Leistungen ab, die für Beschäftigungszeiten nach diesem Zeitpunkt gewährt werden.
In that event, the implementation measures shall apply retroactively to 8 April 1976 and shall cover all the benefits derived from periods of employment after that date.
DGT v2019

Außerdem sind alle Angaben, rückwirkend bis 1992, auf der Intemetseite zu den Badegewässem zu finden.
In addition, the bathing water website also contains this information as well as providing historical data dating back to 1992.
EUbookshop v2

Ferner ist sie ex tunc anwendbar, mit anderen Worten rückwirkend bis zum Inkrafttreten der ausgelegten Rechtsnorm.
It is also applicable ex tunc, in other words retroactively going back to the entry into force of the norm interpreted.
EUbookshop v2

Sie verpflichtet die Mitgliedstaaten dazu, bis spätestens 1. Juli 1997 die erforderliehen Umsetzungsmaßnahmen zu erlassen, die rückwirkend bis zum 17. Mai 1990 gelten.
Under it, Member States were to take implementing measures by 1 July 1997 at the latest and give retrospective effect to those measures from 17 May 1990, except where claims were lodged under the national law before that date.
EUbookshop v2

In diesem Fall müssen die Umsetzungsmaßnahmen rückwirkend bis zum 8. April 1976 angewandt werden und alle Leistungenabdecken, die für Beschäftigungszeiten nach diesem Zeitpunkt gewährt werden.
In that event, the implementation measures must apply retroactively to 8 April 1976 and must cover allthe benefits derived from periods of employment after that date.
EUbookshop v2

Gemäß den Empfehlungen des GHG Protocol wurden auf Grund von Anpassungen der Systemgrenzen die direkten und indirekten Emissionen rückwirkend bis zum Bezugsjahr 2012 der CO2 -Zielsetzung der Wacker Chemie AG neu berechnet.
In accordance with the recommendations of the GHG Protocol, Wacker Chemie AG's direct and indirect emissions were recalculated retroactively due to amendments to the system boundaries, starting from the reference year (2012) for the CO2 target.
ParaCrawl v7.1

Mit Veröffentlichung der Daten des Auslandsvermögensstatus für das Jahr 2017 wird bei den Schuldverschreibungen auf der Passivseite eine methodische Änderung rückwirkend bis zum 4. Quartal 2015 vorgenommen.
With the publication of the international investment position data for 2017, a methodical change is applied retroactively for the debt securities on the liabilities side back to the final quarter of 2015.
ParaCrawl v7.1

In LSF sind rückwirkend bis 2005 Publikationen zu finden, wenn Sie von den Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern an die Universitätsbibliothek (UB) gemeldet und in der Universitätsbibliographie erfasst wurden.
Publications that have been reported by scientists to the university library and registered in the university bibliography have been retroactively available at the LSF from 2005 on.
ParaCrawl v7.1

Durch gemeinsames Verständnis darüber, wie ein bestimmter Tag in der nahen Zukunft aussehen könnte, können wir rückwirkend bis jetzt daran arbeiten, die richtigen Prioritäten zu setzen und diese umzusetzen.
Having a shared understanding of what that day in the near future looks like allows us to work backwards from then to now, determine the true priorities and act on them.
CCAligned v1

Wir können Ihre australische Superannuation -Rückerstattung für Sie rückwirkend bis 1994 beantragen, vorausgesetzt, Sie haben das Land dauerhaft verlassen und Ihr Visum ist abgelaufen.
We can claim your Australian superannuation refund for you from as far back as 1994, provided you've left the country permanently and your visa has expired.
ParaCrawl v7.1

Wir berichten diese Emissionen erstmals für das Jahr 2016 (rückwirkend ermittelt bis zum Jahr 2012, dem Ausgangsjahr des Umweltziels bezüglich Staub).
We are reporting on these emissions for 2016 for the first time (calculated retroactively to 2012, the initial year of our dust-related environmental objective).
ParaCrawl v7.1

Mit Hilfe eines behördlich vorgegebenen Emissionsfaktors haben wir die zusätzlichen Methanemissionen aus unseren Verbrennungsprozessen bilanziert und rückwirkend bis zum Jahr 2012 korrigiert.
With the aid of an emission factor specified by the authorities, we accounted for additional methane emissions from our combustion processes and corrected them as far back as 2012.
ParaCrawl v7.1