Translation of "Rückwirkend bis" in English
Wir
können
Anträge
auf
Rückerstattung
Ihrer
neuseeländischen
Steuern
rückwirkend
bis
2008
einreichen.
We
can
go
back
as
far
as
2008
to
get
your
New
Zealand
tax
back
ParaCrawl v7.1
Wir
können
das
Lebensmittelrecht
jedoch
nicht
rückwirkend
anwenden
und
bis
zum
Jahr
1992
zurückgehen.
However,
we
cannot
apply
the
food
law
retroactively
and
go
back
as
far
as
1992.
Europarl v8
Zudem
wird
sie
in
den
übermittelten
Kosten-
und
Leistungsrechnungen
rückwirkend
bis
1998
zugrunde
gelegt.
It
is
also
retroactively
applied
in
the
submitted
accounts
back
to
1998.
DGT v2019
Das
heutige
Urteil
annulliert
diese
Bestimmungen,
und
zwar
rückwirkend
bis
zum
Zeitpunkt
ihres
Inkrafttretens.
Today's
ruling
from
the
ECJ
invalidates
these
provisions,
right
back
to
their
entry
into
force.
ParaCrawl v7.1
Übrigens:
Solarcoins
werden
rückwirkend
für
bis
zu
fünf
Jahre
ab
dem
Tag
der
Anmeldung
vergeben.
By
the
way:
SolarCoins
are
awarded
retroactively
for
up
to
five
years
from
the
date
of
registration.
ParaCrawl v7.1
Dezember
2009
die
Geschäfte
aufnehmen
,
melden
die
Daten
in
der
ersten
Datenmeldung
vierteljährlich
rückwirkend
bis
zum
Zeitpunkt
des
ursprünglichen
Verbriefungsgeschäfts
.
FVCs
that
take
up
business
after
31
December
2009
shall
,
when
reporting
data
for
the
first
time
,
report
data
on
a
quarterly
basis
as
far
back
as
the
original
securitisation
transaction
.
ECB v1
In
diesem
Fall
müssen
die
Umsetzungsmaßnahmen
rückwirkend
bis
zum
8.
April
1976
angewandt
werden
und
alle
Leistungen
abdecken,
die
für
Beschäftigungszeiten
nach
diesem
Zeitpunkt
gewährt
werden.
In
that
event,
the
implementation
measures
must
apply
retroactively
to
8
April
1976
and
must
cover
all
the
benefits
derived
from
periods
of
employment
after
that
date.
JRC-Acquis v3.0
Weiters
sei
-
bei
entsprechendem
finanziellen
-
Erfolg
die
Auszahlung
der
Aufwandsentschädigungen
rückwirkend
bis
1991
beschlossen
worden.
Furthermore,
if
there
was
appropriate
financial
success,
retrospective
payment
of
the
expense
allowance
back
to
1991
was
agreed.
WMT-News v2019
Die
Mittel
für
2014
werden
den
Empfängern
erst
in
der
zweiten
Hälfte
des
Jahres
2015
[16]
ausgezahlt,
da
die
Antragsfrist
für
das
rückwirkend
aufgelegte
Programm
bis
zum
8. August
2015
verlängert
wurde.
An
eligible
applicant
must
submit
to
the
Department
of
Revenue
an
application
on
or
before
January
15
of
the
preceding
calendar
year.
DGT v2019
Er
begrüßte
die
Initiative
der
Kommission,
drängte
jedoch
gleichzeitig
darauf,
daß
die
Entschädigung
rückwirkend
bis
zum
Jahre
1993
statt
wie
vorgeschlagen
ab
1997
-
dem
Jahr,
als
der
Rat
die
Bestimmungen
erließ,
die
die
Betroffenen
von
Richtigstellung
und
Entschädigung
ausschlossen
-
gezahlt
wird.
While
approving
the
initiative,
the
Committee
insisted
that
compensation
be
backdated
to
1993,
and
not
1997
as
proposed
-
the
year
in
which
the
Council
framed
the
rules
which
denied
these
producers
redress
and
compensation.
TildeMODEL v2018
Die
Freistellung
kann,
vorbehaltlich
einiger
weniger
Ausnahmefälle
(Artikel
4
Absatz
2
der
Verordnung
Nr.
17)
rückwirkend
nur
bis
zum
Tage
der
Anmeldung
gewährt
werden.
Subject
to
the
exceptions
listed
exhaustively
in
Article
4(2)
of
Regulation
No
17,
the
exemption
can
be
applied
retroactively
only
to
the
date
of
notification.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
unter
den
Erwägungsgrunden
32
und
33
dargelegten
Schlussfolgerung,
dass
DC-CFL-i
während
der
Ausgangsuntersuchung,
aufgrund
deren
Antidumpingmaßnahmen
auf
Einfuhren
von
CFL-i
aus
der
VR
China
eingeführt
wurden,
nicht
zu
der
betroffenen
Ware
zählten,
sollte
die
Präzisierung
der
Warendefinition
rückwirkend
bis
zum
Zeitpunkt
der
Einführung
der
geltenden
endgültigen
Antidumpingmaßnahmen
gelten.
Given
that
the
conclusions
in
recitals
32
and
33
that
DC-CFL-i
were
not
part
of
the
product
concerned
in
the
original
investigation
leading
to
the
imposition
of
anti-dumping
measures
on
imports
of
CFL-i
from
the
PRC,
the
clarification
of
the
product
scope
should
have
a
retroactive
effect
to
the
date
of
the
imposition
of
the
existing
definitive
anti-dumping
duties.
DGT v2019
Jede
Maßnahme
zur
Umsetzung
dieses
Kapitels
in
Bezug
auf
die
Arbeitnehmer
deckt
alle
Leistungen
der
betrieblichen
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
ab,
die
für
Beschäftigungszeiten
nach
dem
17.
Mai
1990
gewährt
werden,
und
gilt
rückwirkend
bis
zu
diesem
Datum,
außer
im
Fall
von
Arbeitnehmern
oder
ihren
anspruchsberechtigten
Angehörigen,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
Klage
bei
Gericht
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
nach
dem
geltenden
einzelstaatlichen
Recht
angestrengt
haben.
Any
measure
implementing
this
Chapter,
as
regards
workers,
shall
cover
all
benefits
under
occupational
social
security
schemes
derived
from
periods
of
employment
subsequent
to
17
May
1990
and
shall
apply
retroactively
to
that
date,
without
prejudice
to
workers
or
those
claiming
under
them
who
have,
before
that
date,
initiated
legal
proceedings
or
raised
an
equivalent
claim
under
national
law.
DGT v2019
In
diesem
Fall
werden
die
Umsetzungsmaßnahmen
rückwirkend
bis
zum
8.
April
1976
angewandt
und
decken
alle
Leistungen
ab,
die
für
Beschäftigungszeiten
nach
diesem
Zeitpunkt
gewährt
werden.
In
that
event,
the
implementation
measures
shall
apply
retroactively
to
8
April
1976
and
shall
cover
all
the
benefits
derived
from
periods
of
employment
after
that
date.
DGT v2019
Außerdem
sind
alle
Angaben,
rückwirkend
bis
1992,
auf
der
Intemetseite
zu
den
Badegewässem
zu
finden.
In
addition,
the
bathing
water
website
also
contains
this
information
as
well
as
providing
historical
data
dating
back
to
1992.
EUbookshop v2
Ferner
ist
sie
ex
tunc
anwendbar,
mit
anderen
Worten
rückwirkend
bis
zum
Inkrafttreten
der
ausgelegten
Rechtsnorm.
It
is
also
applicable
ex
tunc,
in
other
words
retroactively
going
back
to
the
entry
into
force
of
the
norm
interpreted.
EUbookshop v2
Sie
verpflichtet
die
Mitgliedstaaten
dazu,
bis
spätestens
1.
Juli
1997
die
erforderliehen
Umsetzungsmaßnahmen
zu
erlassen,
die
rückwirkend
bis
zum
17.
Mai
1990
gelten.
Under
it,
Member
States
were
to
take
implementing
measures
by
1
July
1997
at
the
latest
and
give
retrospective
effect
to
those
measures
from
17
May
1990,
except
where
claims
were
lodged
under
the
national
law
before
that
date.
EUbookshop v2
In
diesem
Fall
müssen
die
Umsetzungsmaßnahmen
rückwirkend
bis
zum
8.
April
1976
angewandt
werden
und
alle
Leistungenabdecken,
die
für
Beschäftigungszeiten
nach
diesem
Zeitpunkt
gewährt
werden.
In
that
event,
the
implementation
measures
must
apply
retroactively
to
8
April
1976
and
must
cover
allthe
benefits
derived
from
periods
of
employment
after
that
date.
EUbookshop v2
Gemäß
den
Empfehlungen
des
GHG
Protocol
wurden
auf
Grund
von
Anpassungen
der
Systemgrenzen
die
direkten
und
indirekten
Emissionen
rückwirkend
bis
zum
Bezugsjahr
2012
der
CO2
-Zielsetzung
der
Wacker
Chemie
AG
neu
berechnet.
In
accordance
with
the
recommendations
of
the
GHG
Protocol,
Wacker
ChemieÂ
AG's
direct
and
indirect
emissions
were
recalculated
retroactively
due
to
amendments
to
the
system
boundaries,
starting
from
the
reference
year
(2012)
for
the
CO2
target.
ParaCrawl v7.1
Mit
Veröffentlichung
der
Daten
des
Auslandsvermögensstatus
für
das
Jahr
2017
wird
bei
den
Schuldverschreibungen
auf
der
Passivseite
eine
methodische
Änderung
rückwirkend
bis
zum
4.
Quartal
2015
vorgenommen.
With
the
publication
of
the
international
investment
position
data
for
2017,
a
methodical
change
is
applied
retroactively
for
the
debt
securities
on
the
liabilities
side
back
to
the
final
quarter
of
2015.
ParaCrawl v7.1
In
LSF
sind
rückwirkend
bis
2005
Publikationen
zu
finden,
wenn
Sie
von
den
Wissenschaftlerinnen
und
Wissenschaftlern
an
die
Universitätsbibliothek
(UB)
gemeldet
und
in
der
Universitätsbibliographie
erfasst
wurden.
Publications
that
have
been
reported
by
scientists
to
the
university
library
and
registered
in
the
university
bibliography
have
been
retroactively
available
at
the
LSF
from
2005
on.
ParaCrawl v7.1
Durch
gemeinsames
Verständnis
darüber,
wie
ein
bestimmter
Tag
in
der
nahen
Zukunft
aussehen
könnte,
können
wir
rückwirkend
bis
jetzt
daran
arbeiten,
die
richtigen
Prioritäten
zu
setzen
und
diese
umzusetzen.
Having
a
shared
understanding
of
what
that
day
in
the
near
future
looks
like
allows
us
to
work
backwards
from
then
to
now,
determine
the
true
priorities
and
act
on
them.
CCAligned v1
Wir
können
Ihre
australische
Superannuation
-Rückerstattung
für
Sie
rückwirkend
bis
1994
beantragen,
vorausgesetzt,
Sie
haben
das
Land
dauerhaft
verlassen
und
Ihr
Visum
ist
abgelaufen.
We
can
claim
your
Australian
superannuation
refund
for
you
from
as
far
back
as
1994,
provided
you've
left
the
country
permanently
and
your
visa
has
expired.
ParaCrawl v7.1
Wir
berichten
diese
Emissionen
erstmals
für
das
Jahr
2016
(rückwirkend
ermittelt
bis
zum
Jahr
2012,
dem
Ausgangsjahr
des
Umweltziels
bezüglich
Staub).
We
are
reporting
on
these
emissions
for
2016
for
the
first
time
(calculated
retroactively
to
2012,
the
initial
year
of
our
dust-related
environmental
objective).
ParaCrawl v7.1
Mit
Hilfe
eines
behördlich
vorgegebenen
Emissionsfaktors
haben
wir
die
zusätzlichen
Methanemissionen
aus
unseren
Verbrennungsprozessen
bilanziert
und
rückwirkend
bis
zum
Jahr
2012
korrigiert.
With
the
aid
of
an
emission
factor
specified
by
the
authorities,
we
accounted
for
additional
methane
emissions
from
our
combustion
processes
and
corrected
them
as
far
back
as
2012.
ParaCrawl v7.1