Translation of "Risiken abdecken" in English
Die
Stresstests
müssen
deshalb
auch
die
Kumulierung
der
verschiedenen
Risiken
abdecken.
Therefore,
the
stress
tests
must
cover
an
accumulation
of
different
risks.
Europarl v8
Eine
derart
kurze
Checkliste
kann
nicht
alle
einschlägigen
Gefahren
und
Risiken
abdecken.
A
short
checklist
such
as
this
cannot
cover
all
relevant
hazards
and
risks.
EUbookshop v2
Die
"Wohnungsversicherung"
muss
folgende
Risiken
abdecken:
The
«
home
insurance
»
must
cover
the
following
risks:
ParaCrawl v7.1
Dieser
Ansatz
stellt
sicher,
dass
die
Mitglieder
ihre
eigenen
Risiken
abdecken.
This
approach
ensures
that
members
cover
their
idiosyncratic
risk.
ParaCrawl v7.1
Als
Lebensversicherung
werden
Individualversicherungen
bezeichnet
die
bestimmte
Risiken
abdecken.
As
a
life
insurance
Individual
insurance
are
referred
to
cover
specific
risks.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Kommission
muss
alle
unsere
Risiken
und
Ausgaben
abdecken.
Our
commission
has
to
cover
all
our
risks
and
expense.
ParaCrawl v7.1
Auf
dieser
Basis
koennen
oeffentliche
oder
private
Versicherer
in
der
Gemeinschaft
politische
Risiken
abdecken.
On
this
basis,
public
or
private
insurers
in
the
Member
States
are
able
to
cover
political
risks.
TildeMODEL v2018
Bei
diesen
Darlehen
wird
die
Garantie
des
Gemeinschaftshaushalts
nur
noch
die
politischen
Risiken
abdecken.
Henceforth,
the
Community
budget
guarantee
will
only
cover
political
risks
on
operations
outside
the
EU.
EUbookshop v2
Das
Leistungsentgelt
für
Versicherungen,
die
mehrere
Risiken
gleichzeitig
abdecken,
wird
nicht
getrennt
erfaßt.
Service
charges
for
multi-risk
insurance
covering
several
risks
are
not
classified
separately.
EUbookshop v2
Wegen
der
zahlreichen
Erscheinungsformen
von
PPP
können
die
Richtlinien
nicht
alle
möglichen
Risiken
abdecken.
Given
the
many
types
of
PPP
that
are
emerging,
the
guidelines
cannot
deal
with
every
risk
that
may
arise.
ParaCrawl v7.1
Auf
welchen
Schutz
man
bei
der
CMR-Versicherung
berechnen
kann
oder
welche
Risiken
der
Versicherte
abdecken
kann:
What
protection
it
is
possible
to
expect
in
case
of
CMR
insurance
or
what
risks
the
insurer
can
cover:
CCAligned v1
In
jüngster
Zeit
hat
der
Finanzsektor
seine
Ziele
zur
Finanzierung
der
Entwicklung
der
Wirtschaft
verzerrt
und
mit
der
Ausrede,
Risiken
abdecken
zu
müssen,
die
Zinsen
erhöht
und
somit
umgehend
erhebliche
Gewinne
erzielt,
die
ernsthafte
Auswirkungen
auf
die
öffentlichen
Finanzen
und
die
Bürgerinnen
und
Bürger
haben.
In
recent
times,
the
financial
sector
has
distorted
its
objectives
of
financing
the
development
of
the
economy
and,
with
the
excuse
of
needing
to
cover
risks,
has
increased
rates,
immediately
obtaining
enormous
profits
that
seriously
affect
public
finances
and
citizens.
Europarl v8
In
der
Grundsatzvereinbarung
wurde
als
Höchstwert
noch
35,34
Mrd.
EUR
angegeben,
weil
die
oben
genannten
Garantien
aus
aufsichtsrechtlichen
Erwägungen
teilweise
dieselben
Risiken
abdecken.
In
the
agreement
in
principle,
the
ceiling
was
set
at
EUR
35,34
billion
because
the
guarantees
listed
above
sometimes
covered
the
same
risks.
DGT v2019
Der
IOPCF,
der
die
von
Tankern
ausgehenden
Risiken
abdecken
soll,
hat
vor
kurzem
angekündigt,
er
werde
für
die
Schäden
aufgrund
der
Havarie
der
Prestige
nur
in
Höhe
von
15
%
aufkommen,
da
die
Kassen
leer
seien.
The
IOPCF,
which
is
supposed
to
cover
oil
tanker
risk,
has
just
announced
that
it
will
only
reimburse
15%
of
the
Prestige
damage
as
it
has
no
money.
Europarl v8
Wir
hatten
nicht
enden
wollende
Diskussionen
und
werden
noch
weitere
über
die
Frage
haben,
ob
die
Zusatzrentensysteme
obligatorisch
auch
die
biometrischen
Risiken
abdecken
müssen.
We
have
had
and
we
will
have
in
the
future
more
epic
debates
on
the
question
of
knowing
whether
supplementary
pensions
must
include
mandatory
cover
for
biometric
risks.
Europarl v8
Solche
staatlichen
Garantien
können
bis
zu
90
%
der
Risiken
von
Darlehen
abdecken,
um
die
Unternehmen
bei
der
Deckung
ihres
unmittelbaren
Betriebs-
und
Investitionsmittelbedarfs
zu
unterstützen.
These
state
guarantees
can
cover
up
to
90%
of
risk
on
loans
to
help
businesses
cover
immediate
working
capital
and
investment
needs.
ELRC_3382 v1
Solche
staatlichen
Garantien
können
bis
zu
90
%
der
Risiken
von
Darlehen
abdecken,
um
die
Unternehmen
bei
der
Deckung
ihres
unmittelbaren
Betriebskapital-
und
Investitionsmittelbedarfs
zu
unterstützen.
These
state
guarantees
can
cover
up
to
90%
of
risk
on
loans
to
help
businesses
cover
immediate
working
capital
and
investment
needs.
ELRC_3382 v1
Das
Leistungsentgelt
für
Versicherungen,
die
mehrere
Risiken
abdecken,
sind
auf
der
Grundlage
der
Kosten
für
das
Hauptrisiko
einzuordnen,
falls
es
sich
nicht
den
einzelnen
Risiken
zuordnen
lässt.
Service
charges
for
multi-risk
insurance
covering
several
risks
should
be
classified
on
the
basis
of
the
cost
of
the
principal
risk
if
it
is
not
possible
to
allocate
the
service
charges
to
the
various
risks
covered.
TildeMODEL v2018
Dennoch
gibt
es
weiterhin
viele
Produkte,
für
die
keine
Sicherheitsnormen
existieren,
oder
bestehende
Normen
für
Produkte,
die
nicht
alle
Risiken
abdecken.
However,
there
are
many
products
for
which
there
are
still
no
safety
standards,
while
in
the
case
of
other
products
the
existing
standards
do
not
cover
all
the
risks.
TildeMODEL v2018
Um
alle
einschlägigen
Vorfälle
und
Risiken
abdecken
zu
können,
sollte
diese
Richtlinie
sowohl
für
Betreiber
wesentlicher
Dienste
als
auch
für
Anbieter
digitaler
Dienste
gelten.
To
cover
all
relevant
incidents
and
risks,
this
Directive
should
apply
to
both
operators
of
essential
services
and
digital
service
providers.
DGT v2019
Der
Ausschuss
unterstützt
die
Absicht
der
Kommission,
Rechtsvorschriften
auf
dem
Gebiet
der
Versicherung
und
Haftung
im
Nuklearbereich
vorzuschlagen,
die
derzeit
die
Risiken
nicht
wirklich
abdecken.
The
EESC
supports
the
Commission's
intention
to
propose
legislation
on
nuclear
insurance
and
liability,
which
at
present
do
not
truly
cover
the
risks.
TildeMODEL v2018
Dementsprechend
sollten
die
Schutzmaßnahmen
gemäß
dem
Durchführungsbeschluss
(EU)
2017/247
so
angepasst
werden,
dass
sie
die
von
der
derzeitigen
Seuchenlage
ausgehenden
Risiken
angemessen
abdecken
und
den
Unternehmern
keine
Lasten
aufbürden,
die
unverhältnismäßig
zu
den
mit
einer
Ausbreitung
dieser
Seuche
verbundenen
Risiken
sind.
Accordingly,
the
protective
measures
laid
down
in
Implementing
Decision
(EU)
2017/247
should
be
adapted
to
ensure
that
they
are
appropriate
to
cover
the
level
of
risks
associated
with
the
current
epidemiological
situation,
and
that
they
do
not
place
burdens
on
operators
that
are
disproportionate
to
the
risks
involved
in
the
spread
of
that
disease.
DGT v2019
Die
Tatsache,
daß
Versicherungsverträge,
die
auf
dem
Gebiet
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
belegene
Risiken
abdecken,
ausdrücklich
vom
Anwendungsbereich
des
Übereinkommens
von
Rom
über
das
auf
vertragliche
Schuldverhältnisse
anzuwendende
Recht
ausgenommen
sind,
führt
in
Verbindung
mit
der
vagen
Formulierung
bezüglich
der
für
Rechtsstreitigkeiten
geltenden
Bestimmungen
sowie
des
Schutzes
des
"Allgemeininteresses"
in
der
zweiten
und
dritten
Richtlinie
der
Gemeinschaft
über
Nicht-Lebensversicherungen5,
zu
einer
äußerst
komplexen
und
unsicheren
Situation
bei
der
Erbringung
dieser
Leistungen
im
Binnenmarkt.
The
explicit
exclusion
of
insurance
contracts
covering
risks
situated
within
the
territory
of
European
Union
Member
States
from
the
scope
of
the
Rome
Convention
on
the
law
applying
to
contractual
obligations,
together
with
the
ambiguous
wording
of
the
rules
governing
conflicts
and
the
protection
of
"the
public
interest"
set
out
in
the
Community's
second
and
third
directives
on
non-life
insurance5,
makes
the
provision
of
these
services
within
the
internal
market
an
extremely
complex
and
hazy
affair,
especially
in
the
event
of
a
dispute
between
insurers
and
insured
parties
or
insurance
beneficiaries.
TildeMODEL v2018
Es
darf
sich
bei
ihnen
nicht
ausschließlich
um
Investitionsfonds
zur
individuellen
Alterssicherung
handeln,
sondern
sie
müssen
auch
die
mit
der
Lebenserwartung
zusammenhängenden
Risiken
abdecken
und
einen
Einkommensschutz
bei
Krankheit,
Arbeitslosigkeit
oder
Ausfallszeiten
aus
familiären
Gründen
bieten.
They
should
not
just
be
investment
funds
to
provide
a
guaranteed
personal
pension
but
should
also
take
care
to
cover
the
life
contingency
risk
and
ensure
an
income
during
periods
of
illness,
or
even
of
unemployment
or
absences
due
to
family
circumstances.
TildeMODEL v2018
Die
folgenden
europäischen
Normen
erfüllen
die
allgemeine
Sicherheitsanforderung
der
Richtlinie
2001/95/EG
hinsichtlich
der
Risiken,
die
sie
abdecken.
The
following
European
standards
meet
the
general
safety
requirement
of
Directive
2001/95/EC
for
the
risks
they
cover:
DGT v2019